Translation of "Diesem umstand" in English

Wir müssen uns die Frage stellen, wie diesem Umstand abgeholfen werden kann.
We have to ask what can be done about this.
Europarl v8

Der Verwender beantragte, diesem Umstand bei den Preisvergleichen besser Rechnung zu tragen.
The user argued that this issue should be better reflected in the price comparisons.
DGT v2019

Es ist meines Erachtens Zeit, diesem Umstand endlich stärker Rechnung zu tragen!
I believe it is time that more attention was finally paid to this state of affairs.
Europarl v8

Diesem Umstand müssen wir in unserer Politik gebührend Beachtung zollen.
This is something that we must pay due attention to in our policies.
Europarl v8

Diesem Umstand gilt es Folge zu leisten.
We need to take account of this fact.
Europarl v8

Ich möchte, dass diesem Umstand Beachtung geschenkt wird.
I would like attention to be drawn to this.
Europarl v8

Sollten wir diesem Umstand nicht auch Rechnung tragen?
Should we not take that into account?
Europarl v8

Ich hoffe, dass der Rat diesem Umstand künftig Rechnung tragen wird.
I hope that in the future the Council will bear this in mind.
Europarl v8

Diesem Umstand sollten Bemühungen zur Bewältigung der kommenden Stagnation folgen.
This should be followed by efforts to manage the coming stagnation.
News-Commentary v14

Daher wird jeder neue Evaluierungsmechanismus diesem politischen Umstand Rechnung tragen müssen.
Therefore, any new evaluation mechanism will have to take account of this political context.
TildeMODEL v2018

Das Korrektursystem muss diesem Umstand angemessen Rechnung tragen.
This must be properly reflected in the corrections system.
TildeMODEL v2018

Die Entwicklungspolitik muss diesem Umstand Rechnung tragen und stärker auf Prävention setzen.
Development policy must bear this in mind and adopt a more preventive approach.
TildeMODEL v2018

Die Migrationspakte sollten diesem Umstand voll und ganz Rechnung tragen.
The compacts should reflect this to the full.
TildeMODEL v2018

Ihr Hilfsprogramm für die kommenden Jahre trägt diesem Umstand Rechnung.
The Commission's aid programme for the coming years takes account of this.
TildeMODEL v2018

Im Fall einer Flottenerweiterung kommt diesem Umstand eine umso größere Bedeutung zu.
This is all the more important in the event of fleet expansion.
DGT v2019

Diesem Umstand wird in den aktuellen Dienstreisevorschriften nicht angemessen Rechnung getragen.
These situations are at present not adequately taken into account in the rules on missions.
DGT v2019

Diesem Umstand können alle - auch die Wirtschaftsbeteiligten selbst - zum Opfer fallen.
Such a situation is liable to hurt everyone, including the economic operators concerned.
TildeMODEL v2018

Diesem Umstand muß bei der Änderung der einschlägigen Rechtsvorschriften Rechnung getragen werden.
Any legislative changes should take this fact into account.
TildeMODEL v2018

Diesem Umstand müsse bei der Entwicklung einer gemeinsamen Ausfuhrstrategie Rechnung getragen werden.
This was a factor which should be taken into account in developing a common export strategy.
TildeMODEL v2018

Diesem Umstand sollte in den Mobilitätspartnerschaften Rechnung getragen werden.
The MPs must reflect this state of affairs.
TildeMODEL v2018

Diesem Umstand wird in dem neuen Vorschlag nicht ausdrücklich Rechnung getragen.
This factor is not expressly addressed in the current proposal.
TildeMODEL v2018

Bereits an diesem Umstand wird nach Ansicht der Kommission die positive Entwicklung deutlich.
This is in itself a very positive step.
TildeMODEL v2018

Sie werden vom Ausschuss aufgerufen, diesem Umstand auch künftig höchste Aufmerksamkeit zuzuwenden.
The Committee reminds Member States that this situation will continue to require particular attention on their part.
TildeMODEL v2018

Zahlreiche Faktoren tragen zu diesem Umstand bei.
Many factors contribute to this.
TildeMODEL v2018