Translation of "Dies betreffend" in English
Dies
umfasst
Unterlagen
betreffend
Transport,
Versicherung,
Bereitstellung
und
Lagerung
der
Partie.
This
shall
include
documents
relating
to
the
transport,
insurance,
handling
and
storage
of
the
lot.
DGT v2019
Die
Muslimen
müssen
dies
betreffend
dem
Koran
und
ihren
christlichen
Brüdern
auch
wissen.
All
Muslims
should
also
know
this
fact
about
the
Koran
and
their
Christians
brothers.
ParaCrawl v7.1
Dies
betreffend
gibt
es
die
vorbereitenden
Praktiken,
die
tatsächlichen
Methoden
und
die
abschließenden
Prozeduren.
For
this,
there
are
preparatory
practices,
actual
methods,
and
concluding
procedures.
ParaCrawl v7.1
Dies
umfasst
Aspekte
betreffend
Brennstoffabbau,
Neuanlagen,
Betrieb,
Stilllegung
und
Abfallwirtschaft,
also
ein
umfassendes
Konzept.
This
covers
mining
for
fuel,
new
build,
operating,
decommissioning
and
waste
disposal
issues
–
a
comprehensive
approach.
TildeMODEL v2018
Dies
betreffend
ist
es
heute
notwendiger
denn
je,
daß
die
Gemeinschaft
die
Situation
im
Süden
und
ihre
Beziehungen
dorthin
mit
klarem
Kopf
analysiert,
sobald
das
Problem,
das
Saddam
Hussein
mit
seiner
Aggression
gegen
das
kuwaitische
Volk
heraufbeschworen
hat,
einmal
gelöst
ist.
For
those
reasons,
the
use
of
force
under
the
United
Nations
measures,
the
military
action
against
Saddam
Hussein,
became
inevitable.
EUbookshop v2
Soweit
unsere
Haftung
ausgeschlossen
oder
beschränkt
ist,
gilt
dies
auch
betreffend
eine
Haftung
für
unsere
gesetzlichen
Vertreter,
leitenden
Angestellten
und
sonstigen
Erfüllungsgehilfen.
To
the
extent
that
our
liability
is
excluded
or
limited,
this
shall
also
apply
with
regards
a
liability
for
our
legal
representatives,
officers
and
other
vicarious
agents.
ParaCrawl v7.1
Der
Aufnahmebereich
15
ist
so
ausgebildet,
dass
dieser
im
Verbindungszustand,
d.h.
bei
auf
den
Kabelschuh
5
aufgeschobenem
Zustand,
den
Durchsteckbereich
8
nahezu
vollständig
umgibt,
dies
insbesondere
betreffend
die
freien
Randkanten
sowie
die
die
Durchstecköffnung
10
umgebenden
Oberflächenbereiche
der
Breitseitenflächen.
The
receiving
area
15
is
configured
in
such
a
way
that,
in
the
connected
state,
i.e.,
when
slipped
onto
the
cable
lug
5,
it
almost
completely
envelops
the
push-through
area
8,
this
in
particular
as
relates
to
the
free
peripheral
edges
along
with
the
surface
areas
of
the
broadside
surfaces
that
envelop
the
push-through
opening
10
.
EuroPat v2
Dies
gilt
insbesondere
betreffend
die
gesetzlichen
Bestimmungen
zum
Schutz
PERSONENBEZOGENER
DATEN,
hinsichtlich
derer
außerdem
Abschnitt
16
dieser
AGB
gilt,
sowie
den
gesetzlichen
Pflichten
aus
der
Schuldnerverzeichnis-Verordnung
(SchuVVO).
This
applies
in
particular
to
legal
provisions
for
PERSONAL
DATA
protection,
as
well
as
to
Section
16
of
these
GTC,
and
also
to
the
legal
obligations
under
the
Debtor
Directory
Ordinance
(Schuldnerverzeichnis-Verordnung,
SchuVVO).
ParaCrawl v7.1
Micha
hatte
einen
großen
Einfluss
auf
seine
Zeit
und
die
Juden
erinnerten
sich
einige
Jahrhunderte
nach
ihm
immer
noch
an
seine
Prophezeiungen,
wie
dies
von
Jeremia
betreffend
der
Prophezeiung
Micha
über
die
Zerstörung
Jerusalems
und
des
Tempels
bezeugt
wurde
(Michea
3,12
/
Jeremia
26,18).
Micah
had
a
great
influence.
The
Jews
remembered
his
prophecies
several
centuries
after
him,
as
Jeremiah
testifies
(Jeremiah
26,18)
referring
to
the
prophecy
of
Micah
on
the
destruction
of
Jerusalem
and
the
Temple
(Micah
3,12).
ParaCrawl v7.1
Ich
weiß
jetzt
mit
wem
ich
sprechen
kann
oder
nicht
sobald
ich
in
der
Nähe
von
jemand
bin,
dies
betreffend
war
es
interessant
zu
beobachten
wie
das
sich
entfaltete.
I
now
know
who
I
can
speak
with
or
not
as
soon
as
I
am
near
someone,
concerning
this,
it
has
been
interesting
to
watch
this
unfold.
ParaCrawl v7.1
Deshalb
gibt
es
nur
wenig
Grund
zu
glauben,
dass
dies
betreffend
der
Alien-Präsenz
anders
war
oder
ist.
There
is
little
reason
to
believe
it
was,
or
is,
any
different
regarding
an
alien
presence.
ParaCrawl v7.1
Ein
anderes
wichtiges
Problem
bei
der
Nutzung
einer
Distribution
ist
die
Verfügbarkeit
von
Paketen.
Software
zum
Beispiel,
die
man
im
Binärformat
herunterladen
und
einfach
hineininstallieren
kann.
Dies
betreffend
ist
GoboLinux
sehr
jung
und
weit
hinter
anderen
etablierten
Distributionen.
Another
important
issue
when
using
a
distribution
is
the
availability
of
packages,
ie,
software
that
you
can
download
in
binary
form
and
install
in
it
straight
away.
In
this
aspect,
GoboLinux
still
lags
behind
other
estabilished
distributions,
as
we
don't
have
a
large
community
of
developers
and
we
are
not
based
on
another
distribution
as
many
distros
are,
so
we
don't
have
another
pool
of
packages
to
base
ourselves
from.
ParaCrawl v7.1
Diese
Vorschriften
betreffen
die
Erzeugung
und
das
Inverkehrbringen
von
Futtermitteln
und
Lebensmitteln.
These
rules
extend
to
the
production
and
the
placing
on
the
market
of
both
feed
and
food.
DGT v2019
Diese
Informationen
betreffen
Kresoximmethyl,
Cyromazin,
Bifenthrin,
Metalaxyl
und
Azoxystrobin.
This
concerns
kresoxim-methyl,
cyromazine,
bifenthrin,
metalaxyl
and
azoxystrobin.
DGT v2019
Diese
Schwierigkeiten
betreffen
insbesondere
den
Zeitpunkt,
ab
dem
dieses
Verfahren
anzuwenden
ist.
These
difficulties
concern,
in
particular,
the
date
from
which
the
procedure
in
question
is
to
commence.
DGT v2019
Die
Beihilfen
dieses
Abschnitts
betreffen
folgende
Maßnahmen:
Support
under
this
section
shall
concern:
DGT v2019
Diese
Vorkommnisse
betreffen
stets
mehr
europäische
Bürgerinnen
und
Bürger.
This
activity
has
started
affecting
an
ever-increasing
number
of
European
citizens
too.
Europarl v8
Leider
betreffen
diese
hauptsächlich
die
wirtschaftliche
Lage.
Unfortunately,
these
concern
mainly
the
economic
situation.
Europarl v8
Diese
kriminellen
Handlungen
betreffen
Gläubige
aller
Religionen,
besonders
Christen.
These
criminal
acts
concern
believers
of
all
religions,
particularly
Christians.
Europarl v8
Meine
speziellen
Bedenken
in
dieser
Beziehung
betreffen
die
"Religionsfreiheit".
My
specific
concern
in
this
regard
is
'religious
freedom'.
Europarl v8
Diese
Änderungsanträge
betreffen
hauptsächlich
fünf
Kategorien.
These
amendments
fall
into
five
main
categories.
Europarl v8
Daher
sahen
wir
uns
gezwungen,
die
diese
Punkte
betreffenden
Änderungsanträge
erneut
einzubringen.
Consequently
we
felt
obliged
to
retable
the
amendments
on
the
points
in
question.
Europarl v8
Diese
Artikel
betreffen
aber
eindeutig
nur
einen
Bruchteil
der
Tätigkeit
von
Bioscope.
It
is,
however,
clear
that
these
articles
relate
to
only
a
fraction
of
Bioscope’s
activity.
DGT v2019
Diese
Maßnahmen
betreffen
lediglich
den
Geschäftsbereich
Verkehr.
These
measures
apply
solely
to
the
Transport
sector.
DGT v2019
Diese
Artikel
betreffen
die
steuerfreien
Rückstellungen
und
Rücklagen
sowie
die
Verlustübernahme.
Those
articles
concern
tax-exempted
provisions
and
reserves,
and
the
take-over
of
losses.
DGT v2019
Artikel
1
und
2
dieser
Entscheidung
betreffen
folgende
Normen:
Standards
referred
to
in
Articles
1
and
2
of
this
Decision:
DGT v2019
Diese
Arrangements
betreffen
auch
Doktoranden,
die
den
Löwenanteil
der
Forschungsaktivitäten
stemmen.
These
arrangements
also
encompass
PhD
students,
who
carry
out
the
lion's
share
of
research
activities.
Europarl v8
Diese
betreffen
alle,
sind
aber
besonders
diskriminierend
gegenüber
Frauen.
These
affect
everyone,
but
they
are
particularly
discriminatory
towards
women.
Europarl v8
Einige
dieser
Probleme
betreffen
Geschäftsentscheidungen,
die
von
beteiligten
Unternehmen
getroffen
werden
müssen.
Some
of
those
problems
have
to
be
commercial
decisions
taken
by
the
companies
involved.
Europarl v8
Diese
Rechte
betreffen
vor
allem
Personen
mit
Behinderung
beziehungsweise
Personen
mit
eingeschränkter
Mobilität.
Those
rights,
in
particular,
apply
to
persons
with
a
disability,
or
indeed,
persons
with
reduced
mobility.
Europarl v8
Die
Bestimmungen
dieses
Anhangs
betreffen
hauptsächlich
die
Personaldatenseite.
The
provisions
in
this
Annex
are
concerned
primarily
with
the
biographical
data
page.
DGT v2019
Ich
möchte
einige
Punkte
betreffend
diesen
Bericht
erwähnen.
I
would
like
to
mention
a
few
points
about
this
report.
Europarl v8
Diese
Freiheiten
betreffen
und
sollen
auch
erstrangig
die
Unionsbürger
betreffen.
These
freedoms
concern,
as
they
must,
the
citizens
of
the
Union
first
and
foremost.
Europarl v8
Diese
betreffen
vor
allem
einen
einheitlichen
Sanktionskatalog
für
die
gesamte
Gemeinschaft.
This
includes,
in
particular,
the
question
of
a
uniform
list
of
penalties
for
the
entire
Community.
Europarl v8
Die
Artikel
1
und
2
dieser
Entscheidung
betreffen
folgende
Normen:
Standards
referred
to
in
Articles
1
and
2
of
this
Decision:
DGT v2019
Diese
Änderungen
betreffen
fünf
verschiedene
Punkte.
These
amendments
relate
to
five
different
points.
Europarl v8
Stellen
wir
uns
vor,
dass
diese
Puppe
die
betreffende
Transparenzverordnung
ist.
Let
us
imagine
that
this
doll
is
the
Regulation
on
transparency
in
question.
Europarl v8
Die
Kommission
hat
dies
den
betreffenden
Akteuren
mitgeteilt.
The
Commission
has
made
this
known
to
the
people
involved.
Europarl v8
Diese
Probleme
betreffen
die
gesamte
Bevölkerung,
insbesondere
aber
die
Frauen.
These
problems
affect
the
whole
population
in
general,
but
particularly
women.
Europarl v8
Einige
der
strittigsten
Punkte
in
diesem
Dokument
betreffen
natürlich
das
Problem
der
Subsidiarität.
Obviously,
some
of
the
most
contentious
issues
in
this
paper
concern
the
aspect
of
subsidiarity.
Europarl v8