Translation of "Dies betreffend" in English

Dies umfasst Unterlagen betreffend Transport, Versicherung, Bereitstellung und Lagerung der Partie.
This shall include documents relating to the transport, insurance, handling and storage of the lot.
DGT v2019

Die Muslimen müssen dies betreffend dem Koran und ihren christlichen Brüdern auch wissen.
All Muslims should also know this fact about the Koran and their Christians brothers.
ParaCrawl v7.1

Dies betreffend gibt es die vorbereitenden Praktiken, die tatsächlichen Methoden und die abschließenden Prozeduren.
For this, there are preparatory practices, actual methods, and concluding procedures.
ParaCrawl v7.1

Dies umfasst Aspekte betreffend Brennstoffabbau, Neuanlagen, Betrieb, Stilllegung und Abfallwirtschaft, also ein umfassendes Konzept.
This covers mining for fuel, new build, operating, decommissioning and waste disposal issues – a comprehensive approach.
TildeMODEL v2018

Dies betreffend ist es heute notwendiger denn je, daß die Gemeinschaft die Situation im Süden und ihre Beziehungen dorthin mit klarem Kopf analysiert, sobald das Problem, das Saddam Hussein mit seiner Aggression gegen das kuwaitische Volk heraufbeschworen hat, einmal gelöst ist.
For those reasons, the use of force under the United Nations measures, the military action against Saddam Hussein, became inevitable.
EUbookshop v2

Soweit unsere Haftung ausgeschlossen oder beschränkt ist, gilt dies auch betreffend eine Haftung für unsere gesetzlichen Vertreter, leitenden Angestellten und sonstigen Erfüllungsgehilfen.
To the extent that our liability is excluded or limited, this shall also apply with regards a liability for our legal representatives, officers and other vicarious agents.
ParaCrawl v7.1

Der Aufnahmebereich 15 ist so ausgebildet, dass dieser im Verbindungszustand, d.h. bei auf den Kabelschuh 5 aufgeschobenem Zustand, den Durchsteckbereich 8 nahezu vollständig umgibt, dies insbesondere betreffend die freien Randkanten sowie die die Durchstecköffnung 10 umgebenden Oberflächenbereiche der Breitseitenflächen.
The receiving area 15 is configured in such a way that, in the connected state, i.e., when slipped onto the cable lug 5, it almost completely envelops the push-through area 8, this in particular as relates to the free peripheral edges along with the surface areas of the broadside surfaces that envelop the push-through opening 10 .
EuroPat v2

Dies gilt insbesondere betreffend die gesetzlichen Bestimmungen zum Schutz PERSONENBEZOGENER DATEN, hinsichtlich derer außerdem Abschnitt 16 dieser AGB gilt, sowie den gesetzlichen Pflichten aus der Schuldnerverzeichnis-Verordnung (SchuVVO).
This applies in particular to legal provisions for PERSONAL DATA protection, as well as to Section 16 of these GTC, and also to the legal obligations under the Debtor Directory Ordinance (Schuldnerverzeichnis-Verordnung, SchuVVO).
ParaCrawl v7.1

Micha hatte einen großen Einfluss auf seine Zeit und die Juden erinnerten sich einige Jahrhunderte nach ihm immer noch an seine Prophezeiungen, wie dies von Jeremia betreffend der Prophezeiung Micha über die Zerstörung Jerusalems und des Tempels bezeugt wurde (Michea 3,12 / Jeremia 26,18).
Micah had a great influence. The Jews remembered his prophecies several centuries after him, as Jeremiah testifies (Jeremiah 26,18) referring to the prophecy of Micah on the destruction of Jerusalem and the Temple (Micah 3,12).
ParaCrawl v7.1

Ich weiß jetzt mit wem ich sprechen kann oder nicht sobald ich in der Nähe von jemand bin, dies betreffend war es interessant zu beobachten wie das sich entfaltete.
I now know who I can speak with or not as soon as I am near someone, concerning this, it has been interesting to watch this unfold.
ParaCrawl v7.1

Deshalb gibt es nur wenig Grund zu glauben, dass dies betreffend der Alien-Präsenz anders war oder ist.
There is little reason to believe it was, or is, any different regarding an alien presence.
ParaCrawl v7.1

Ein anderes wichtiges Problem bei der Nutzung einer Distribution ist die Verfügbarkeit von Paketen. Software zum Beispiel, die man im Binärformat herunterladen und einfach hineininstallieren kann. Dies betreffend ist GoboLinux sehr jung und weit hinter anderen etablierten Distributionen.
Another important issue when using a distribution is the availability of packages, ie, software that you can download in binary form and install in it straight away. In this aspect, GoboLinux still lags behind other estabilished distributions, as we don't have a large community of developers and we are not based on another distribution as many distros are, so we don't have another pool of packages to base ourselves from.
ParaCrawl v7.1

Diese Vorschriften betreffen die Erzeugung und das Inverkehrbringen von Futtermitteln und Lebensmitteln.
These rules extend to the production and the placing on the market of both feed and food.
DGT v2019

Diese Informationen betreffen Kresoximmethyl, Cyromazin, Bifenthrin, Metalaxyl und Azoxystrobin.
This concerns kresoxim-methyl, cyromazine, bifenthrin, metalaxyl and azoxystrobin.
DGT v2019

Diese Schwierigkeiten betreffen insbesondere den Zeitpunkt, ab dem dieses Verfahren anzuwenden ist.
These difficulties concern, in particular, the date from which the procedure in question is to commence.
DGT v2019

Die Beihilfen dieses Abschnitts betreffen folgende Maßnahmen:
Support under this section shall concern:
DGT v2019

Diese Vorkommnisse betreffen stets mehr europäische Bürgerinnen und Bürger.
This activity has started affecting an ever-increasing number of European citizens too.
Europarl v8

Leider betreffen diese hauptsächlich die wirtschaftliche Lage.
Unfortunately, these concern mainly the economic situation.
Europarl v8

Diese kriminellen Handlungen betreffen Gläubige aller Religionen, besonders Christen.
These criminal acts concern believers of all religions, particularly Christians.
Europarl v8

Meine speziellen Bedenken in dieser Beziehung betreffen die "Religionsfreiheit".
My specific concern in this regard is 'religious freedom'.
Europarl v8

Diese Änderungsanträge betreffen hauptsächlich fünf Kategorien.
These amendments fall into five main categories.
Europarl v8

Daher sahen wir uns gezwungen, die diese Punkte betreffenden Änderungsanträge erneut einzubringen.
Consequently we felt obliged to retable the amendments on the points in question.
Europarl v8

Diese Artikel betreffen aber eindeutig nur einen Bruchteil der Tätigkeit von Bioscope.
It is, however, clear that these articles relate to only a fraction of Bioscope’s activity.
DGT v2019

Diese Maßnahmen betreffen lediglich den Geschäftsbereich Verkehr.
These measures apply solely to the Transport sector.
DGT v2019

Diese Artikel betreffen die steuerfreien Rückstellungen und Rücklagen sowie die Verlustübernahme.
Those articles concern tax-exempted provisions and reserves, and the take-over of losses.
DGT v2019

Artikel 1 und 2 dieser Entscheidung betreffen folgende Normen:
Standards referred to in Articles 1 and 2 of this Decision:
DGT v2019

Diese Arrangements betreffen auch Doktoranden, die den Löwenanteil der Forschungsaktivitäten stemmen.
These arrangements also encompass PhD students, who carry out the lion's share of research activities.
Europarl v8

Diese betreffen alle, sind aber besonders diskriminierend gegenüber Frauen.
These affect everyone, but they are particularly discriminatory towards women.
Europarl v8

Einige dieser Probleme betreffen Geschäftsentscheidungen, die von beteiligten Unternehmen getroffen werden müssen.
Some of those problems have to be commercial decisions taken by the companies involved.
Europarl v8

Diese Rechte betreffen vor allem Personen mit Behinderung beziehungsweise Personen mit eingeschränkter Mobilität.
Those rights, in particular, apply to persons with a disability, or indeed, persons with reduced mobility.
Europarl v8

Die Bestimmungen dieses Anhangs betreffen hauptsächlich die Personaldatenseite.
The provisions in this Annex are concerned primarily with the biographical data page.
DGT v2019

Ich möchte einige Punkte betreffend diesen Bericht erwähnen.
I would like to mention a few points about this report.
Europarl v8

Diese Freiheiten betreffen und sollen auch erstrangig die Unionsbürger betreffen.
These freedoms concern, as they must, the citizens of the Union first and foremost.
Europarl v8

Diese betreffen vor allem einen einheitlichen Sanktionskatalog für die gesamte Gemeinschaft.
This includes, in particular, the question of a uniform list of penalties for the entire Community.
Europarl v8

Die Artikel 1 und 2 dieser Entscheidung betreffen folgende Normen:
Standards referred to in Articles 1 and 2 of this Decision:
DGT v2019

Diese Änderungen betreffen fünf verschiedene Punkte.
These amendments relate to five different points.
Europarl v8

Stellen wir uns vor, dass diese Puppe die betreffende Transparenzverordnung ist.
Let us imagine that this doll is the Regulation on transparency in question.
Europarl v8

Die Kommission hat dies den betreffenden Akteuren mitgeteilt.
The Commission has made this known to the people involved.
Europarl v8

Diese Probleme betreffen die gesamte Bevölkerung, insbesondere aber die Frauen.
These problems affect the whole population in general, but particularly women.
Europarl v8

Einige der strittigsten Punkte in diesem Dokument betreffen natürlich das Problem der Subsidiarität.
Obviously, some of the most contentious issues in this paper concern the aspect of subsidiarity.
Europarl v8