Translation of "Dies beruht darauf" in English
Dies
beruht
allein
darauf,
daß
die
Zigaretten
hier
eingelagert
sind.
This
is
simply
because
that
is
where
the
cigarettes
are.
EUbookshop v2
Dies
beruht
darauf,
daß
die
Tilgermasse
29
zu
Gegenschwingungen
angeregt
werden
kann.
This
is
based
on
the
fact
that
counter-vibrations
can
be
induced
in
absorption
mass
29.
EuroPat v2
Dies
beruht
darauf,
da
viele
Werkstoffe
bereits
in
diesem
Temperaturbereich
erweichen.
This
is
due
to
the
fact
that
many
materials
already
begin
to
soften
in
this
temperature
range.
EuroPat v2
Dies
beruht
darauf,
dass
der
Phasenversatz
abhängig
von
der
Schwingungsfrequenz
ist.
This
is
due
to
the
fact
that
the
phase
offset
is
dependent
on
the
frequency
of
oscillation.
EuroPat v2
Dies
beruht
auch
darauf,
dass
der
Gaumen
besonders
druckempfindliche
Bereiche
umfasst.
This
is
also
due
to
the
fact
that
the
palate
includes
particularly
pressure-sensitive
areas.
EuroPat v2
Dies
beruht
darauf,
daß
in
dem
breiteren
Gabelabschnitt
ein
Zahnradgetriebe
angeordnet
ist.
The
reason
is
that
the
wider
fork
portion
has
arranged
therein
a
gear
unit.
EuroPat v2
Dies
beruht
darauf,
dass
der
kindliche
Organismus
diese
Stoffe
schneller
eliminiert.
This
is
because
the
child's
organism
eliminates
these
substances
more
quickly.
ParaCrawl v7.1
Dies
beruht
darauf,
dass
der
Ätherwind
einen
störenden
Einfluss
auf
die
Absorptionsfrequenz
haben
müsste.
That
is,
a
possible
aether
wind
should
exert
a
disturbing
influence
on
the
absorption
frequency.
WikiMatrix v1
Dies
beruht
darauf,
daß
sämtliche
Schichten
des
Verbundes
leicht
verformbar
bzw.
biegbar
sind.
This
is
due
to
the
fact
that
all
layers
of
the
compound
are
readily
deformable
or
bendable.
EuroPat v2
Dies
beruht
darauf,
daß
die
Metallplättchen
in
ihrem
mittleren
Biegebereich
frei
gegeneinander
verschoben
werden
können.
This
is
based
on
the
fact
that
the
metal
plates
can
be
opposingly
displaced
in
their
central
bending
area.
EuroPat v2
Dies
beruht
darauf,
daß
die
Farbpunkte
der
alternativen
Leuchtstoffe
außerhalb
des
EBU-Toleranzbereiches
liegen.
This
is
based
on
the
fact
that
the
colour
points
of
the
alternative
phosphors
lie
outside
the
EBU
tolerance
range.
EuroPat v2
Dies
beruht
insbesondere
darauf,
dass
die
Spannung
mit
einem
verlustbehafteten
DC/DC-Wandler
erzeugt
wird.
This
is
due
particularly
to
the
fact
that
the
voltage
is
generated
using
a
dissipative
DC/DC
converter.
EuroPat v2
Dies
beruht
darauf,
daß
Motoren
eine
hohe
Temperaturdifferenz
zwischen
dem
Betriebszustand
und
dem
Ruhezustand
aufweisen.
This
is
due
to
the
fact
that
motors
exhibit
a
high
temperature
difference
between
the
operating
state
and
the
state
of
rest.
EuroPat v2
Dies
beruht
darauf,
dass
das
Polieren
der
Bauteiloberfläche
ausschließlich
den
letzten
Verfahrensschritt
der
Oberflächenbearbeitung
bildet.
This
is
based
on
the
fact
that
the
polishing
of
the
component
surface
forms
exclusively
the
last
method
step
of
the
surface
processing.
EuroPat v2
Dies
beruht
darauf,
dass
gewisse
Ausscheidungsphasen
sich
in
ihrem
elektrochemischen
Potential
beträchtlich
vom
Grundmaterial
unterscheiden.
This
is
based
on
the
fact
that
certain
precipitation
phases
differ
considerably
from
the
base
material
in
terms
of
their
electrochemical
potential.
EuroPat v2
Dies
beruht
darauf,
dass
wir
unter
Umständen
für
die
Veröffentlichung
widerrechtlicher
Inhalte
haften
können.
We
do
this
because
we
may
be
liable
for
the
publication
of
illegal
content.
ParaCrawl v7.1
Diese
Kritik
ist
verstummt,
was
positiv
ist,
wenn
dies
darauf
beruht,
daß
Effektivität
erreicht
worden
ist,
und
nicht
darauf,
daß
konstruktive
Kritik
nur
gegen
Widerstände
geäußert
werden
kann.
This
criticism
has
now
died
down,
which
is
all
to
the
good,
provided
that
it
is
based
upon
considerations
of
efficiency
rather
than
on
constructive
criticism
that
is
not
allowed
to
come
to
the
fore.
Europarl v8
Dies
beruht
darauf,
dass
die
Mitgliedstaaten
die
jährlichen
Überprüfungen
wegen
des
damit
verbunden
Verwaltungsaufwands
und
des
Fehlens
entsprechender
Ressourcen
nicht
systematisch
durchführen.
This
is
because
Member
States
do
not
systematically
carry
out
the
yearly
reviews
due
to
the
administrative
burden
involved
and
the
lack
of
appropriate
resources.
DGT v2019
Dies
beruht
teilweise
darauf,
dass
die
vorgegebenen
Regulierungsziele
in
erheblichem
Maße
umformuliert
wurden
(um
etwa
der
Rechtsetzungskultur
oder
den
Traditionen
des
Landes
Rechnung
zu
tragen),
in
anderen
Fällen
wurden
bestimmte
Zielsetzungen
einfach
nicht
in
die
einzelstaatlichen
Vorschriften
übernommen.
In
some
cases
this
is
because
the
regulatory
objectives
provided
for
have
been
significantly
reformulated
(perhaps
to
reflect
the
legislative
culture
or
traditions
of
the
country
concerned)
and
in
others
it
seems
that
some
objectives
have
simply
been
omitted
from
the
national
legislation.
TildeMODEL v2018
Gemäß
der
Analyse
beruht
dies
darauf,
dass
DPLP
einer
der
wenigen
europäischen
Postbetreiber
ist,
der
Rentenzahlungen
in
bar
den
Empfängern
direkt
überbringt.
According
to
the
analysis,
this
is
because
DPLP
is
one
of
the
few
European
postal
operators
to
deliver
cash
payments
of
pensions
to
households.
DGT v2019
Sollten
wir
die
Schlussfolgerung
ziehen,
dass
dies
darauf
beruht,
dass
die
Methodik
für
die
Bewertung
des
für
die
Hotels
gedachten
Grundstücks
näher
an
den
gesetzlich
festgelegten
Standards
bleibt?
Should
we
conclude
that
this
is
due
to
the
fact
that
the
methodology
used
to
value
the
plot
destined
for
hotels
is
closer
to
the
standards
established
by
the
law?
DGT v2019
Dies
beruht
darauf,
dass
der
für
France
Télécom
geltende
Satz
nur
die
Beiträge
für
die
gemeinsamen
Risiken
von
privatrechtlich
Beschäftigten
und
Beamten
beinhaltet,
nicht
jedoch
beispielsweise
Beiträge
für
Risiken,
die
nur
für
eine
Bedienstetengruppe
gelten,
wie
Arbeitslosigkeit
oder
die
Nichtzahlung
des
Arbeitsentgelts
im
Fall
der
Sanierung
oder
Abwicklung
des
Unternehmens.
This
results
from
the
fact
that
the
rate
applied
to
France
Télécom
includes
only
the
contributions
corresponding
to
the
common
risks
of
private-sector
employees
and
civil
servants
and,
as
a
result,
excludes
the
contributions
corresponding
to
the
non-common
risks,
such
as
unemployment
or
non-payment
of
wages
in
the
event
of
the
firm
going
into
receivership
or
compulsory
liquidation.
DGT v2019
Dies
beruht
darauf,
dass
die
Kommission
in
den
Bereichen
Entwicklung
des
ländlichen
Raums,
Kohäsion
und
Forschung
das
Vorhandensein
eines
hohen
Fehlerrisikos
anerkannt
hat.
This
estimate
reflects
the
recognition
by
the
Commission
of
a
high
risk
of
error
in
rural
development,
cohesion
and
research.
TildeMODEL v2018
Dies
beruht
im
Wesentlichen
darauf,
dass
die
einschlägigen
Maßnahmen
Teil
eines
laufenden
Prozesses
sind
und
erst
nach
einiger
Zeit
als
wirksam
angesehen
werden
können.
This
is
mainly
because
the
relevant
measures
are
part
of
an
ongoing
process
where
it
will
take
time
before
they
can
be
deemed
to
be
effective.
TildeMODEL v2018
Dies
beruht
erstens
darauf,
dass
die
Sonderrücklage
vom
BAKred
erst
am
30.
Dezember
1992
anerkannt
wurde,
so
dass
bei
der
Berechnung
von
einem
von
der
WestLB
tatsächlich
belegten
Anteil
in
Höhe
von
lediglich
2
Mio.
DEM
(1
Mio.
EUR)
ausgegangen
wird,
und
zweitens
darauf,
dass
die
WestLB
1992
eine
Zahlung
in
Höhe
von
33
Mio.
DEM
(17
Mio.
EUR)
für
künftige
Pensionsansprüche
von
Wfa-Mitarbeitern
zahlte
und
dieser
Betrag
als
Vergütung
behandelt
wird,
die
dem
Land
von
der
WestLB
in
jenem
Jahr
gezahlt
wurde.
This
is
based,
firstly,
on
the
fact
that
the
special
reserve
was
accepted
by
BAKred
only
on
30
December
1992,
resulting
in
a
figure
for
usable
capital
(for
calculation
purposes)
of
only
DEM
2
million
(EUR
1
million)
and,
secondly,
on
the
payment
in
1992
by
WestLB
of
DEM
33
million
(EUR
17
million)
for
future
pension
entitlements
of
Wfa
staff,
which
is
taken
as
remuneration
paid
by
WestLB
to
the
Land
in
that
year.
DGT v2019
Dies
beruht
darauf,
daß
die
Daten
in
Tabelle
2
sich
nur
auf
den
nichtstädtischen
Verkehrssektor
beziehen.
This
is
because
the
data
in
Table
2
relates
only
to
the
nonurban
transport
sector.
EUbookshop v2
Dies
beruht
darauf,
daß
in
Italien
erstens
für
das
Verkehrs-
und
Nachrichtenwesen
praktisch
keine
gemeindlichen
Ausgaben
getätigt
werden,
da
entweder
die
Gemeindestraßen,
die
von
Gemeinden
zu
erbauen
und
zu
erhalten
sind,
eine
geringe
Bedeutung
haben
oder
weniger
als
in
anderen
Mitgliedstaaten
erneuert
und
ausgebaut
werden.
This
was
either
because
the
local
roads
within
the
local
authority
responsibility
for
construction
and
maintenance
were
of
no
great
importance
or
because
their
renewal
and
extension
programmes
were
smaller
than
those
in
other
Member
States.
EUbookshop v2