Translation of "Dies beruht darauf" in English

Dies beruht allein darauf, daß die Zigaretten hier eingelagert sind.
This is simply because that is where the cigarettes are.
EUbookshop v2

Dies beruht darauf, daß die Tilgermasse 29 zu Gegenschwingungen angeregt werden kann.
This is based on the fact that counter-vibrations can be induced in absorption mass 29.
EuroPat v2

Dies beruht darauf, da viele Werkstoffe bereits in diesem Temperaturbereich erweichen.
This is due to the fact that many materials already begin to soften in this temperature range.
EuroPat v2

Dies beruht darauf, dass der Phasenversatz abhängig von der Schwingungsfrequenz ist.
This is due to the fact that the phase offset is dependent on the frequency of oscillation.
EuroPat v2

Dies beruht auch darauf, dass der Gaumen besonders druckempfindliche Bereiche umfasst.
This is also due to the fact that the palate includes particularly pressure-sensitive areas.
EuroPat v2

Dies beruht darauf, daß in dem breiteren Gabelabschnitt ein Zahnradgetriebe angeordnet ist.
The reason is that the wider fork portion has arranged therein a gear unit.
EuroPat v2

Dies beruht darauf, dass der kindliche Organismus diese Stoffe schneller eliminiert.
This is because the child's organism eliminates these substances more quickly.
ParaCrawl v7.1

Dies beruht darauf, dass der Ätherwind einen störenden Einfluss auf die Absorptionsfrequenz haben müsste.
That is, a possible aether wind should exert a disturbing influence on the absorption frequency.
WikiMatrix v1

Dies beruht darauf, daß sämtliche Schichten des Verbundes leicht verformbar bzw. biegbar sind.
This is due to the fact that all layers of the compound are readily deformable or bendable.
EuroPat v2

Dies beruht darauf, daß die Metallplättchen in ihrem mittleren Biegebereich frei gegeneinander verschoben werden können.
This is based on the fact that the metal plates can be opposingly displaced in their central bending area.
EuroPat v2

Dies beruht darauf, daß die Farbpunkte der alternativen Leuchtstoffe außerhalb des EBU-Toleranzbereiches liegen.
This is based on the fact that the colour points of the alternative phosphors lie outside the EBU tolerance range.
EuroPat v2

Dies beruht insbesondere darauf, dass die Spannung mit einem verlustbehafteten DC/DC-Wandler erzeugt wird.
This is due particularly to the fact that the voltage is generated using a dissipative DC/DC converter.
EuroPat v2

Dies beruht darauf, daß Motoren eine hohe Temperaturdifferenz zwischen dem Betriebszustand und dem Ruhezustand aufweisen.
This is due to the fact that motors exhibit a high temperature difference between the operating state and the state of rest.
EuroPat v2

Dies beruht darauf, dass das Polieren der Bauteiloberfläche ausschließlich den letzten Verfahrensschritt der Oberflächenbearbeitung bildet.
This is based on the fact that the polishing of the component surface forms exclusively the last method step of the surface processing.
EuroPat v2

Dies beruht darauf, dass gewisse Ausscheidungsphasen sich in ihrem elektrochemischen Potential beträchtlich vom Grundmaterial unterscheiden.
This is based on the fact that certain precipitation phases differ considerably from the base material in terms of their electrochemical potential.
EuroPat v2

Dies beruht darauf, dass wir unter Umständen für die Veröffentlichung widerrechtlicher Inhalte haften können.
We do this because we may be liable for the publication of illegal content.
ParaCrawl v7.1

Diese Kritik ist verstummt, was positiv ist, wenn dies darauf beruht, daß Effektivität erreicht worden ist, und nicht darauf, daß konstruktive Kritik nur gegen Widerstände geäußert werden kann.
This criticism has now died down, which is all to the good, provided that it is based upon considerations of efficiency rather than on constructive criticism that is not allowed to come to the fore.
Europarl v8

Dies beruht darauf, dass die Mitgliedstaaten die jährlichen Überprüfungen wegen des damit verbunden Verwaltungsaufwands und des Fehlens entsprechender Ressourcen nicht systematisch durchführen.
This is because Member States do not systematically carry out the yearly reviews due to the administrative burden involved and the lack of appropriate resources.
DGT v2019

Dies beruht teilweise darauf, dass die vorgegebenen Regulierungsziele in erheblichem Maße umformuliert wurden (um etwa der Rechtsetzungskultur oder den Traditionen des Landes Rechnung zu tragen), in anderen Fällen wurden bestimmte Zielsetzungen einfach nicht in die einzelstaatlichen Vorschriften übernommen.
In some cases this is because the regulatory ob­jectives provided for have been significantly reformulated (perhaps to reflect the legisla­tive culture or traditions of the country concerned) and in others it seems that some objectives have simply been omitted from the national legislation.
TildeMODEL v2018

Gemäß der Analyse beruht dies darauf, dass DPLP einer der wenigen europäischen Postbetreiber ist, der Rentenzahlungen in bar den Empfängern direkt überbringt.
According to the analysis, this is because DPLP is one of the few European postal operators to deliver cash payments of pensions to households.
DGT v2019

Sollten wir die Schlussfolgerung ziehen, dass dies darauf beruht, dass die Methodik für die Bewertung des für die Hotels gedachten Grundstücks näher an den gesetzlich festgelegten Standards bleibt?
Should we conclude that this is due to the fact that the methodology used to value the plot destined for hotels is closer to the standards established by the law?
DGT v2019

Dies beruht darauf, dass der für France Télécom geltende Satz nur die Beiträge für die gemeinsamen Risiken von privatrechtlich Beschäftigten und Beamten beinhaltet, nicht jedoch beispielsweise Beiträge für Risiken, die nur für eine Bedienstetengruppe gelten, wie Arbeitslosigkeit oder die Nichtzahlung des Arbeitsentgelts im Fall der Sanierung oder Abwicklung des Unternehmens.
This results from the fact that the rate applied to France Télécom includes only the contributions corresponding to the common risks of private-sector employees and civil servants and, as a result, excludes the contributions corresponding to the non-common risks, such as unemployment or non-payment of wages in the event of the firm going into receivership or compulsory liquidation.
DGT v2019

Dies beruht darauf, dass die Kommission in den Bereichen Entwicklung des ländlichen Raums, Kohäsion und Forschung das Vorhandensein eines hohen Fehlerrisikos anerkannt hat.
This estimate reflects the recognition by the Commission of a high risk of error in rural development, cohesion and research.
TildeMODEL v2018

Dies beruht im Wesentlichen darauf, dass die einschlägigen Maßnahmen Teil eines laufenden Prozesses sind und erst nach einiger Zeit als wirksam angesehen werden können.
This is mainly because the relevant measures are part of an ongoing process where it will take time before they can be deemed to be effective.
TildeMODEL v2018

Dies beruht erstens darauf, dass die Sonderrücklage vom BAKred erst am 30. Dezember 1992 anerkannt wurde, so dass bei der Berechnung von einem von der WestLB tatsächlich belegten Anteil in Höhe von lediglich 2 Mio. DEM (1 Mio. EUR) ausgegangen wird, und zweitens darauf, dass die WestLB 1992 eine Zahlung in Höhe von 33 Mio. DEM (17 Mio. EUR) für künftige Pensionsansprüche von Wfa-Mitarbeitern zahlte und dieser Betrag als Vergütung behandelt wird, die dem Land von der WestLB in jenem Jahr gezahlt wurde.
This is based, firstly, on the fact that the special reserve was accepted by BAKred only on 30 December 1992, resulting in a figure for usable capital (for calculation purposes) of only DEM 2 million (EUR 1 million) and, secondly, on the payment in 1992 by WestLB of DEM 33 million (EUR 17 million) for future pension entitlements of Wfa staff, which is taken as remuneration paid by WestLB to the Land in that year.
DGT v2019

Dies beruht darauf, daß die Daten in Tabelle 2 sich nur auf den nichtstädtischen Verkehrssektor beziehen.
This is because the data in Table 2 relates only to the nonurban transport sector.
EUbookshop v2

Dies beruht darauf, daß in Italien erstens für das Verkehrs- und Nachrichtenwesen praktisch keine gemeindlichen Ausgaben getätigt werden, da entweder die Gemeindestraßen, die von Gemeinden zu erbauen und zu erhalten sind, eine geringe Bedeutung haben oder weniger als in anderen Mitgliedstaaten erneuert und ausgebaut werden.
This was either because the local roads within the local authority responsibility for construction and maintenance were of no great importance or because their renewal and extension programmes were smaller than those in other Member States.
EUbookshop v2