Translation of "Dienstlichen aufgaben" in English
Bei
der
Wahl
des
Datenschutzbeauftragten
wird
gewährleistet,
dass
kein
Interessenkonflikt
zwischen
seinem
Amt
als
Datenschutzbeauftragtem
und
seinen
sonstigen
dienstlichen
Aufgaben,
insbesondere
Aufgaben
in
Verbindung
mit
der
Anwendung
dieser
Verordnung,
führen
kann.
For
the
purpose
of
verifying
the
lawfulness
of
data
processing,
self-monitoring
and
ensuring
proper
data
integrity
and
security,
Europol
shall
keep
records
of
the
collection,
alteration,
access,
disclosure,
combination
or
erasure
of
personal
data.
DGT v2019
Er
darf
keinem
Interessenkonflikt
zwischen
seinem
Amt
als
Vorsitzender
des
Gremiums
und
seinen
sonstigen
dienstlichen
Aufgaben
unterliegen.
He/she
shall
not
have
a
conflict
of
interests
between
his
or
her
duties
as
Chair
of
the
panel
and
any
other
official
duties.
DGT v2019
Die
Auswahl
des
Datenschutzbeauftragten
darf
nicht
zu
einem
Interessenkonflikt
zwischen
seinem
Amt
als
Datenschutzbeauftragten
und
gegebenenfalls
seinen
sonstigen
dienstlichen
Aufgaben,
insbesondere
in
Verbindung
mit
der
Anwendung
dieser
Verordnung,
führen.
In
the
performance
of
his
or
her
duties,
the
Data
Protection
Officer
shall
act
independently
and
may
not
receive
any
instructions.
DGT v2019
Die
Auswahl
des
Datenschutzbeauftragten
darf
nicht
zu
einem
Interessenkonflikt
zwischen
seinem
Amt
als
Datenschutzbeauftragtem
und
seinen
sonstigen
dienstlichen
Aufgaben,
insbesondere
in
Verbindung
mit
der
Anwendung
dieser
Verordnung,
führen.
Authorised
access
to
operational
personal
data
within
the
EPPO
DGT v2019
Beamte
oder
sonstige
Bedienstete,
die
bei
der
Ausübung
ihrer
dienstlichen
Aufgaben
oder
im
Zusammenhang
damit
Kenntnis
von
Tatsachen
erhalten,
die
rechtswidrige
Handlungen,
einschließlich
Betrug
oder
Korruption
zum
Nachteil
der
Interessen
der
Gemeinschaften,
oder
Verhaltensweisen
im
Zusammenhang
mit
der
Ausübung
dienstlicher
Pflichten
vermuten
lassen,
die
eine
schwerwiegende
disziplinarrechtlich
oder
gegebenenfalls
strafrechtlich
zu
ahndende
Verletzung
der
Dienstpflichten
der
Beamten
und
Bediensteten
der
Gemeinschaften
oder
eine
Verletzung
der
vergleichbaren
Pflichten
des
Personals,
das
nicht
dem
Statut
der
Beamten
der
Europäischen
Gemeinschaften
oder
den
Beschäftigungsbedingungen
für
die
sonstigen
Bediensteten
unterliegt,
darstellen
können,
unterrichten
unverzüglich
ihren
Dienststellenleiter
oder
Generaldirektor
oder,
falls
sie
dies
für
zweckdienlich
halten,
den
Generalsekretär
oder
Personen
in
vergleichbaren
Positionen
bzw.
direkt
das
Europäische
Amt
für
Betrugsbekämpfung.
Any
official
who,
in
the
course
of
or
in
connection
with
the
performance
of
his
duties,
becomes
aware
of
evidence
which
gives
rise
to
a
presumption
of
the
existence
of
illegal
activity,
including
fraud
or
corruption,
detrimental
to
the
interests
of
the
Communities,
or
of
conduct
relating
to
the
discharge
of
professional
duties
which
may
constitute
a
serious
failure
to
comply
with
the
obligations
of
officials
of
the
Communities
liable
to
result
in
disciplinary
or,
in
appropriate
cases,
criminal
proceedings,
or
of
a
failure
by
any
other
person
to
comply
with
any
similar
obligation
he
may
have
towards
an
institution,
including
members
of
institutions
and
any
other
person
at
the
service
of
an
institution
in
any
manner
whatsoever
or
carrying
out
services
for
an
institution,
shall
without
delay
inform
his
Head
of
Service
or
Director-General
or,
if
he
considers
it
useful,
the
Secretary-General,
or
the
persons
in
equivalent
positions,
or
the
European
Anti-Fraud
Office
direct.
TildeMODEL v2018
Die
Regeln
für
die
Ein-
und
Ausreise
von
Angehörigen
der
Rettungsdienste,
Polizei
und
Feuerwehr
in
Notlagen
sowie
von
Grenzschutzbeamten,
die
die
Grenze
in
Ausübung
ihrer
dienstlichen
Aufgaben
überschreiten,
sind
in
innerstaatlichen
Vorschriften
niederzulegen.
The
arrangements
for
the
entry
and
exit
of
members
of
rescue
services,
police,
fire
brigades
acting
in
emergency
situations
as
well
as
border
guards
crossing
the
border
in
exercise
of
their
professional
tasks
shall
be
laid
down
by
national
law.
TildeMODEL v2018
Dies
ist
darauf
zurückzuführen,
dass
Bedienstete
in
den
seltenen
Fällen,
in
denen
sie
bei
der
Wahrnehmung
ihrer
dienstlichen
Aufgaben
auf
schwerwiegende
Unregelmäßigkeiten
stoßen,
meist
ihre
Vorgesetzten
informieren,
ohne
sich
explizit
auf
die
Meldevorschriften
zu
berufen.
This
is
because
on
the
rare
occasion
that
staff
encounter
serious
irregularities
in
the
normal
line
of
duty,
most
of
them
report
it
to
their
superiors,
without
an
explicit
reference
to
the
whistleblowing
rules.
TildeMODEL v2018
Ein
Beamter,
der
bei
der
Wahrnehmung
seiner
dienstlichen
Aufgaben
oder
im
Zusammenhang
damit
Kenntnis
von
Tatsachen
erhält,
die
die
Möglichkeit
rechtswidriger
Handlungen,
einschließlich
Betrug
oder
Korruption,
zum
Nachteil
der
Interessen
der
Gemeinschaften
oder
Verhaltensweisen
im
Zusammenhang
mit
der
Ausübung
dienstlicher
Pflichten
vermuten
lassen,
die
eine
schwerwiegende
Verletzung
der
Dienstpflichten
der
Beamten
der
Gemeinschaften
darstellen
können,
unterrichtet
unverzüglich
seinen
unmittelbaren
Vorgesetzen
oder
Generaldirektor
oder,
falls
er
dies
für
zweckdienlich
hält,
den
Generalsekretär
oder
Personen
in
vergleichbaren
Positionen
bzw.
direkt
das
Europäische
Amt
für
Betrugsbekämpfung.
Any
official
who,
in
the
course
of
or
in
connection
with
the
performance
of
his
duties,
becomes
aware
of
facts
which
gives
rise
to
a
presumption
of
the
existence
of
possible
illegal
activity,
including
fraud
or
corruption,
detrimental
to
the
interests
of
the
Communities,
or
of
conduct
relating
to
the
discharge
of
professional
duties
which
may
constitute
a
serious
failure
to
comply
with
the
obligations
of
Community
officials
shall
without
delay
inform
either
his
immediate
superior
or
his
Director-General
or,
if
he
considers
it
useful,
the
Secretary-General,
or
the
persons
in
equivalent
positions,
or
the
European
Anti-Fraud
Office
direct.
TildeMODEL v2018
Im
dritten
Vorschlag
ist
geregelt,
über
welche
Kanäle
EU-Beamte,
die
bei
der
Ausübung
ihrer
dienstlichen
Aufgaben
auf
schwerwiegendes
Fehlverhalten
stoßen,
eine
Meldung
erstatten
können.
The
third
of
today's
proposals
set
out
the
reporting
channels
available
to
EU
officials
who
identify
the
possibility
that
serious
wrongdoing
is
being
committed
in
their
places
of
work.
TildeMODEL v2018
Ich
möchte
Sie
daran
erinnern,
Leutnant,
dass
Officer
Reagan
nur
Fragen
über
seine
dienstlichen
Pflichten
und
Aufgaben
beantworten
muss.
I
want
to
remind
you,
Lieutenant,
that
Officer
Reagan
only
has
to
answer
questions
specifically
directed
to
his
official
duties.
No,
it's
okay.
OpenSubtitles v2018
Letztlich
ist
die
Anwendung
dieser
Bestimmung
Ermessenssache,
doch
ist
das
Kriterium
ziemlich
klar,
nämlich
dass
eine
Verhaltensweise,
die
andere
an
der
Wahrnehmung
ihrer
dienstlichen
Aufgaben
hindert,
nicht
zulässig
ist.
Ultimately
the
application
of
the
rule
will
be
judgemental
but
the
test
is
reasonably
clear
in
that
conduct
which
prevents
others
from
performing
official
functions
is
not
permitted.
MultiUN v1
Internationale
Beamte
müssen
daher
stets
bedenken,
dass
ihr
Verhalten
und
ihre
Tätigkeiten
außerhalb
ihres
Arbeitsplatzes,
selbst
wenn
sie
nicht
mit
dienstlichen
Aufgaben
im
Zusammenhang
stehen,
das
Image
und
die
Interessen
der
Organisation
beeinträchtigen
können.
International
civil
servants
must
therefore
bear
in
mind
that
their
conduct
and
activities
outside
the
workplace,
even
if
unrelated
to
official
duties,
can
compromise
the
image
and
the
interests
of
the
organization.
MultiUN v1
Für
nicht
im
Rahmen
der
dienstlichen
Aufgaben
an
der
Universität
Rostock
erstellte
Drucke
steht
ein
eingeschränktes
Angebot
zur
Verfügung
(Angebot
für
nutzungsberechtigte
Nicht-Universitätsmitglieder).
A
limited
offer
is
available
for
prints
made
outside
the
framework
of
the
official
tasks
at
the
University
of
Rostock
(offer
for
non-
university
members
with
user
authorization).
Only
print
data
in
PDF
are
accepted.
ParaCrawl v7.1
Frauenbeauftragte
sollen
für
die
Dauer
ihrer
Tätigkeit
unter
Berücksichtigung
des
Umfangs
ihrer
Aufgaben
von
anderen
dienstlichen
Aufgaben
entlastet
werden.
As
long
as
they
act
as
women's
representatives
they
are
to
be
relieved
from
their
official
duties,
taking
into
account
the
extent
of
their
tasks
as
representatives.
ParaCrawl v7.1
Die
"organisatorischen",
"dauerhaften",
"planmäßigen"
Beziehungen
zwischen
Chodorkovskij,
Lebedev
und
anderen
angeblichen
Gruppenmitgliedern
lassen
sich
ganz
zwanglos
mit
ihren
unternehmerischen
Funktionen,
ihren
dienstlichen
Aufgaben
in
ihren
Firmen
erklären.
The
"organizational",
"lasting",
"systematic"
relations
between
Khodorkovsky,
Lebedev,
and
the
other
alleged
group
members
can
be
easily
explained
by
their
entrepreneurial
functions,
their
official
corporate
duties.
ParaCrawl v7.1
Dies
gibt
ihnen
einzigartige
Waffen
zum
Töten
und
die
legitimierte
Ausrede
für
„Ausführen
der
dienstlichen
Aufgaben“,
so
dass
sie
offen
Verbrechen
gegen
Menschen
begehen
können.
It
gives
them
a
uniform,
weapons
to
kill,
and
the
legitimate
excuse
to
"conduct
official
duties,"
so
that
they
can
openly
commit
crimes
against
the
people.
ParaCrawl v7.1
Das
ITMZ
stellt
hochwertige
Drucktechnik
für
die
Mitglieder
der
Universität
Rostock
im
Rahmen
ihrer
dienstlichen
Aufgaben
zur
Verfügung.
The
ITMC
provides
high-quality
printing
technology
to
members
of
the
University
of
Rostock
within
the
context
of
their
professional
tasks.
ParaCrawl v7.1
Ein
Interessenkonflikt
liegt
dann
vor,
wenn
ein
Mitarbeiter
oder
einer
seiner
Familienangehörigen
(Ehegatten,
eingetragene
Lebenspartner,
Kinder
oder
andere
Verwandte,
die
in
demselben
Haushalt
wie
der
Mitarbeiter
leben)
in
außerdienstliche
Aktivitäten
eingebunden
ist,
die
die
Objektivität
des
Mitarbeiters
bei
der
Durchführung
seiner
dienstlichen
Aufgaben
beeinträchtigen
können.
A
conflict
of
interest
exists
when
an
employee
or
any
of
his
family
members
(spouse,
registered
partner,
children
or
other
relatives
who
live
in
the
same
household
as
the
employee)
is
involved
in
off-duty
activities
that
could
affect
the
objectivity
of
the
employee
in
carrying
out
his
official
duties.
ParaCrawl v7.1
Dies
gibt
ihnen
einzigartige
Waffen
zum
Töten
und
die
legitimierte
Ausrede
für
"Ausführen
der
dienstlichen
Aufgaben",
so
dass
sie
offen
Verbrechen
gegen
Menschen
begehen
können.
It
gives
them
a
uniform,
weapons
to
kill,
and
the
legitimate
excuse
to
"conduct
official
duties,"
so
that
they
can
openly
commit
crimes
against
the
people.
ParaCrawl v7.1
Der
Mitarbeiter
hat
jedes
persönliche
Interesse,
das
im
Zusammenhang
mit
der
Durchführung
seiner
dienstlichen
Aufgaben
bestehen
könnte,
seiner
Führungskraft
mitzuteilen.
The
employee
must
inform
his/her
supervisor
of
any
personal
interest
he/she
could
possibly
have
in
connection
with
the
execution
of
his/her
professional
duties.
ParaCrawl v7.1
Die
“organisatorischen”,
“dauerhaften”,
“planmäßigen”
Beziehungen
zwischen
Chodorkovskij,
Lebedev
und
anderen
angeblichen
Gruppenmitgliedern
lassen
sich
ganz
zwanglos
mit
ihren
unternehmerischen
Funktionen,
ihren
dienstlichen
Aufgaben
in
ihren
Firmen
erklären.
The
“organizational”,
“lasting”,
“systematic”
relations
between
Khodorkovsky,
Lebedev,
and
the
other
alleged
group
members
can
be
easily
explained
by
their
entrepreneurial
functions,
their
official
corporate
duties.
ParaCrawl v7.1