Translation of "Die zwischenmenschlichen beziehungen" in English

Sie tragen dazu bei, die zwischenmenschlichen Beziehungen ehrlicher und authentischer zu machen.
They help to make human relations between people more honest and authentic.
Europarl v8

Der digitale Wandel verändert die Arbeit, die Beschäftigung und die zwischenmenschlichen Beziehungen.
The digital transition is changing the nature of business, employment and relations with those around us.
TildeMODEL v2018

In der bisher beschriebenen materialistischen Sicht erfahren die zwischenmenschlichen Beziehungen eine schwerwiegende Verarmung.
In the materialistic perspective described so far, interpersonal relations are seriously impoverished.
ParaCrawl v7.1

Jesus fügt in die zwischenmenschlichen Beziehungen die Kraft der Vergebung ein.
Jesus includes the power of forgiveness in human relationships.
ParaCrawl v7.1

Der subjektive Aspekt sind Emotionen, die von den zwischenmenschlichen Beziehungen herbeigerufen werden.
Subjective aspect — it the experiences caused by the interpersonal relations.
ParaCrawl v7.1

Die zwischenmenschlichen Beziehungen und das Vertrauen in Gott stehen im Mittelpunkt unseres Engagements.
Mutual relationships and trust in God are at the heart of our journey together.
ParaCrawl v7.1

Dabei bleiben die zwischenmenschlichen Beziehungen aber auf der Strecke.“
This, however, leads to interpersonal relationships falling by the wayside.”
ParaCrawl v7.1

Die zwischenmenschlichen Beziehungen sind ein weiterer wesentlicher Aspekt einer globalen Ethik.
Another important aspect of a global ethic is the relationship between human beings inter se.
ParaCrawl v7.1

Die zwischenmenschlichen Beziehungen unter den Qigong Praktizierenden waren sehr schwierig.
The inter-personal relations among these qigong practitioners were very complicated.
ParaCrawl v7.1

Haben die zwischenmenschlichen Beziehungen und multidisziplinäre Arbeit Fähigkeiten.
Have interpersonal relationships and multidisciplinary work skills.
ParaCrawl v7.1

In der ersten Ausgabe dieses Berichts (2000) wurden die informellen zwischenmenschlichen Beziehungen ausführlich beschrieben.
The first issue of this report (2000) reported extensively on the informal interpersonal relations.
EUbookshop v2

Die zwischenmenschlichen Beziehungen werden durch die Tugend der Menschlichkeit bzw. Güte (ren) zusammengehalten.
The interpersonal relations are held together by the virtue of humanity or kindness (ren).
ParaCrawl v7.1

Mit Ad Valorem Radio lotet Jean-Charles Massera die zwischenmenschlichen Beziehungen in einem großen Unternehmen aus.
With Ad Valorem Ratio, Jean-Charles Massera explores human relationships within a large company.
ParaCrawl v7.1

Sie ist das Zentrum gegenseitiger Hilfe geblieben und hat die notwendigen zwischenmenschlichen Beziehungen bewahrt.
It has remained the center of support with the much needed aspects of interpersonal contact.
ParaCrawl v7.1

Die zwischenmenschlichen Beziehungen als Schlüsselkomponente für das Generieren von Wissen erhalten eine größere Bedeutung.
It places a greater emphasis on human interaction as a key com- ponent of knowledge generation.
ParaCrawl v7.1

Unsere Aktivitäten haben den Zweck, die zwischenmenschlichen Beziehungen nicht nur unter den Schüler*innen...
The objective of our activities is to facilitate interpersonal relationships, not only among students...
CCAligned v1

Jeder Tag bietet eine neue Herausforderung und die zwischenmenschlichen Beziehungen spielen eine große Rolle!
Every day throws up a new challenge and the interpersonal relationships play an important role!
ParaCrawl v7.1

Die zwischenmenschlichen Beziehungen gründen nicht immer auf den Prinzipien der Liebe und gegenseitigen Hilfe.
Human relations are not always based on the principles of charity and mutual aid.
ParaCrawl v7.1

Dies ändert nicht unerheblich die zwischenmenschlichen Beziehungen und hat Folgen auch für das Verständnis der Autorität.
This greatly affected interpersonal relationships and, in turn, affected the way authority is perceived.
ParaCrawl v7.1

Das Thema Persönlichkeitsentwicklung und die Auseinandersetzung mit zwischenmenschlichen Beziehungen liegen Miriam besonders am Herzen.
The topic of personal development and dealing with interpersonal relationships are particularly important to Miriam.
ParaCrawl v7.1

Wenn sie die zwischenmenschlichen Beziehungen bestimmt, wird der Frieden auf Erden verwirklicht werden.
If it prevails in human relationships, freedom on earth will be achieved.
ParaCrawl v7.1

Von nun an waren die zwischenmenschlichen Beziehungen zu Kindern oder Mitarbeitern für mich die größte Herausforderung.
From now on the interpersonal relationship with the children or the employees became the biggest challenge.
ParaCrawl v7.1

Die Visumpolitik EU-Russland ist ein wichtiges Instrument für die Vertiefung der zwischenmenschlichen Beziehungen und damit Russland näher an die EU heranrücken kann.
EU-Russia visa policy is an important instrument for deepening interpersonal relations and enabling Russia to move closer to the EU.
Europarl v8

Gerade für die zwischenmenschlichen Beziehungen ist es wichtig, dass es hier einen möglichst freien Personenverkehr zwischen Russland und der Europäischen Union gibt.
It is particularly important for relations between individuals that people enjoy as much freedom of movement as possible between Russia and the European Union.
Europarl v8

Dieses Abkommen wird sowohl die Verbindungen zwischen den Märkten beider Länder und die zwischenmenschlichen Beziehungen verbessern als auch neue Möglichkeiten für den Luftverkehrssektor durch die schrittweise Liberalisierung der Regelungen über ausländische Beteiligungen schaffen.
This Agreement will significantly improve the connections between the markets of both countries and the links between people, while creating new opportunities for the airline sector through a gradual liberalisation of foreign ownership rules.
Europarl v8

Es wird sowohl die Verbindungen zwischen dem jeweiligen Markt und die zwischenmenschlichen Beziehungen verbessern als auch neue Möglichkeiten für den Luftverkehrssektor durch die schrittweise Liberalisierung der Regelungen über ausländische Beteiligungen schaffen.
It will significantly improve both the connections between respective markets and people-to-people links, as well as creating new opportunities for the airline sector through a gradual liberalisation of foreign ownership rules.
Europarl v8

Es wird sowohl die Verbindungen zwischen dem jeweiligen Markt und die zwischenmenschlichen Beziehungen entscheidend verbessern als auch neue Möglichkeiten für den Luftverkehrssektor durch die schrittweise Liberalisierung der Regelungen über ausländische Beteiligungen schaffen.
It will significantly improve both connections between the respective markets and people-to-people links, and will create new opportunities for the airline sector through a gradual liberalisation of foreign ownership rules.
Europarl v8

Das Abkommen wird sowohl die Verbindungen zwischen dem jeweiligen Markt und die zwischenmenschlichen Beziehungen verbessern als auch neue Möglichkeiten für den Luftverkehrssektor durch die schrittweise Liberalisierung der Regelungen über ausländische Beteiligungen schaffen.
The Agreement will improve the connections between the respective markets and people-to-people links, as well as creating new opportunities for the airline sector through a gradual liberalisation of foreign ownership rules.
Europarl v8

Ich schätze ihn ebenfalls wegen seiner Dialogfähigkeit und der Bedeutung, die er herzlichen zwischenmenschlichen Beziehungen beimisst.
I also admire him for his ear for dialogue and for the importance he attaches to warm relationships.
Europarl v8

Eine Familie, ein Unternehmen, eine kleine Gemeinde oder eine Stadt können vielleicht mittels einer einzigen Sprache kommunizieren, aber oft funktionieren sie nicht gut, denn Einheit wird nicht durch Sprache, sondern durch Werte, Überzeugungen und Prinzipien bestimmt, die den zwischenmenschlichen Beziehungen zugrunde liegen.
A family, a company, a small community or a city might communicate using a single language, but they often fail to function well, as unity is determined not by language but by the values, beliefs and principles underpinning human relations.
Europarl v8