Translation of "Die gesamten" in English
Die
Länder
des
gesamten
Kontinents
müssen
zeigen,
dass
sie
gemeinsam
handeln.
The
countries
on
this
entire
continent
must
show
that
they
are
a
single
force.
Europarl v8
Diese
Themen
sind
wichtig
für
Europa
und
die
Zukunft
unseres
gesamten
Planeten.
These
issues
are
important
for
Europe
and
for
the
future
of
our
entire
planet.
Europarl v8
Jedoch
hat
dieser
Kampf
auch
negative
Auswirkungen
auf
die
Wettbewerbsfähigkeit
des
gesamten
EU-Markts.
However,
this
fight
also
has
a
negative
impact
on
the
competitiveness
of
the
entire
EU
market.
Europarl v8
Das
ist
unannehmbar
und
verhindert
ihre
Mobilität
und
die
Fairneß
des
gesamten
Programms.
This
is
unacceptable
and
impedes
their
mobility
and
the
fairness
of
the
whole
programme.
Europarl v8
Angesichts
dieser
Befunde
sollte
die
Sperrzone
auf
die
gesamten
Niederlande
ausgedehnt
werden.
In
view
of
those
findings,
the
restricted
zone
should
be
extended
to
the
whole
of
the
Netherlands.
DGT v2019
Dank
ihrer
Änderungsanträge
hat
sich
die
Qualität
des
gesamten
Entwurfs
verbessert.
Thanks
to
their
amendment
proposal
the
entire
draft
is
of
a
higher
quality.
Europarl v8
Die
gesamten
Kosten
einer
solchen
Beseitigung
gehen
zu
Lasten
des
Besitzers
der
Sendung.
All
costs
of
such
destruction
shall
be
chargeable
to
the
owner
of
the
consignment.
DGT v2019
Der
letzte
Punkt:
Wir
sollten
die
Integration
der
gesamten
Region
vorantreiben.
Finally,
we
should
promote
the
integration
of
the
entire
region.
Europarl v8
Gefährdeten
Ländern
nicht
zu
helfen,
unterminiert
die
Währungsstabilität
der
gesamten
Eurozone.
Non-assistance
to
countries
in
danger
is
undermining
the
monetary
stability
of
the
whole
of
the
euro
area.
Europarl v8
Dies
bedeutet,
dass
die
EVP
dem
gesamten
Parlament
ihren
Willen
aufgezwungen
hat!
In
fact,
the
EPP
has
thus
forcefully
imposed
its
will
on
the
entire
Parliament!
Europarl v8
Es
ist
die
Meinung
des
gesamten
Europäischen
Parlaments.
It
is
the
opinion
of
the
entire
European
Parliament.
Europarl v8
Bei
dem
Bericht
von
Frau
Fontaine
sind
die
Interessen
des
gesamten
Rechtsanwalt-Berufsstandes
betroffen.
Mrs
Fontaine's
report
concerns
the
interests
of
the
legal
profession
as
a
whole.
Europarl v8
Dieser
Anteil
ist
zu
erhöhen,
bis
er
die
gesamten
Ausgaben
deckt.
This
percentage
should
be
increased
to
cover
all
its
expenditure.
Europarl v8
Es
geht
hierbei
um
die
Zukunft
der
gesamten
Menschheit.
It
concerns
the
future
of
the
entire
human
race.
Europarl v8
Die
zweite
Frage
betrifft
die
Finanzierung
des
gesamten
Prozesses.
The
second
question
concerns
the
financing
of
the
whole
process.
Europarl v8
Die
Geschichte
der
gesamten
Europäischen
Union
dreht
sich
hierum.
The
history
of
the
entire
European
Union
has
been
about
this.
Europarl v8
Was
belastet
heute
die
Wettbewerbsfähigkeit
unserer
gesamten
Zivilisation?
What
is
impeding
the
competitiveness
of
our
entire
civilisation
today?
Europarl v8
Die
Bedenken
der
gesamten
Völkergemeinschaft
sind
mehr
als
berechtigt.
The
concerns
of
the
whole
international
community
are
more
than
justified.
Europarl v8
Die
Dauer
der
gesamten
Prüfung
beträgt
eine
Stunde.
The
duration
of
the
entire
test
shall
be
1
hour.
DGT v2019
Sie
können
die
Logik
des
gesamten
Textes
nicht
umkehren.
They
do
nothing
to
temper
the
line
taken
by
the
text
as
a
whole.
Europarl v8
Es
erscheint
sinnvoll,
Mittel
für
die
Erforschung
der
gesamten
Nahrungskette
bereitzustellen.
It
is
justified
to
use
funds
to
research
the
whole
of
the
food
chain.
Europarl v8
Der
erste
Hauptgedanke
betrifft
die
Klärung
des
gesamten
Rechtsrahmens
der
Europäischen
Union.
The
first
idea
is
the
clarification
of
the
whole
of
the
legal
framework
of
the
European
Union.
Europarl v8
Eine
Frage
von
allergrößter
Wichtigkeit
betrifft
die
Rolle
der
gesamten
ersten
Säule.
This
fundamental
question
relates
to
the
whole
role
of
the
first
pillar.
Europarl v8
Dies
gefährdet
die
Glaubwürdigkeit
der
gesamten
Politik
in
diesem
Bereich.
This
jeopardises
the
credibility
of
this
whole
area
of
policy.
Europarl v8
Dies
wäre
eine
große
Katastrophe
für
die
Zukunft
der
gesamten
Union.
If
that
happens
it
will
be
a
major
disaster
for
the
future
of
the
whole
of
the
Union.
Europarl v8
Allein
die
Einführung
der
gesamten
Basel-II-Richtlinie
kostet
die
Banken
eine
Menge
Geld.
Just
introducing
the
whole
of
the
Basel II
Directive
is
costing
the
banks
a
very
great
deal
of
money.
Europarl v8
Die
natürliche
Lösung
wäre
die
Übernahme
der
gesamten
Kosten
durch
den
Fischereisektor.
The
obvious
solution
is
for
the
whole
cost
to
be
imposed
upon
the
fisheries
industry.
Europarl v8