Übersetzung für "Die gesamten" in Englisch

Die Länder des gesamten Kontinents müssen zeigen, dass sie gemeinsam handeln.
The countries on this entire continent must show that they are a single force.
Europarl v8

Diese Themen sind wichtig für Europa und die Zukunft unseres gesamten Planeten.
These issues are important for Europe and for the future of our entire planet.
Europarl v8

Jedoch hat dieser Kampf auch negative Auswirkungen auf die Wettbewerbsfähigkeit des gesamten EU-Markts.
However, this fight also has a negative impact on the competitiveness of the entire EU market.
Europarl v8

Das ist unannehmbar und verhindert ihre Mobilität und die Fairneß des gesamten Programms.
This is unacceptable and impedes their mobility and the fairness of the whole programme.
Europarl v8

Angesichts dieser Befunde sollte die Sperrzone auf die gesamten Niederlande ausgedehnt werden.
In view of those findings, the restricted zone should be extended to the whole of the Netherlands.
DGT v2019

Dank ihrer Änderungsanträge hat sich die Qualität des gesamten Entwurfs verbessert.
Thanks to their amendment proposal the entire draft is of a higher quality.
Europarl v8

Die gesamten Kosten einer solchen Beseitigung gehen zu Lasten des Besitzers der Sendung.
All costs of such destruction shall be chargeable to the owner of the consignment.
DGT v2019

Der letzte Punkt: Wir sollten die Integration der gesamten Region vorantreiben.
Finally, we should promote the integration of the entire region.
Europarl v8

Gefährdeten Ländern nicht zu helfen, unterminiert die Währungsstabilität der gesamten Eurozone.
Non-assistance to countries in danger is undermining the monetary stability of the whole of the euro area.
Europarl v8

Dies bedeutet, dass die EVP dem gesamten Parlament ihren Willen aufgezwungen hat!
In fact, the EPP has thus forcefully imposed its will on the entire Parliament!
Europarl v8

Es ist die Meinung des gesamten Europäischen Parlaments.
It is the opinion of the entire European Parliament.
Europarl v8

Bei dem Bericht von Frau Fontaine sind die Interessen des gesamten Rechtsanwalt-Berufsstandes betroffen.
Mrs Fontaine's report concerns the interests of the legal profession as a whole.
Europarl v8

Dieser Anteil ist zu erhöhen, bis er die gesamten Ausgaben deckt.
This percentage should be increased to cover all its expenditure.
Europarl v8

Es geht hierbei um die Zukunft der gesamten Menschheit.
It concerns the future of the entire human race.
Europarl v8

Die zweite Frage betrifft die Finanzierung des gesamten Prozesses.
The second question concerns the financing of the whole process.
Europarl v8

Die Geschichte der gesamten Europäischen Union dreht sich hierum.
The history of the entire European Union has been about this.
Europarl v8

Was belastet heute die Wettbewerbsfähigkeit unserer gesamten Zivilisation?
What is impeding the competitiveness of our entire civilisation today?
Europarl v8

Die Bedenken der gesamten Völkergemeinschaft sind mehr als berechtigt.
The concerns of the whole international community are more than justified.
Europarl v8

Die Dauer der gesamten Prüfung beträgt eine Stunde.
The duration of the entire test shall be 1 hour.
DGT v2019

Sie können die Logik des gesamten Textes nicht umkehren.
They do nothing to temper the line taken by the text as a whole.
Europarl v8

Es erscheint sinnvoll, Mittel für die Erforschung der gesamten Nahrungskette bereitzustellen.
It is justified to use funds to research the whole of the food chain.
Europarl v8

Der erste Hauptgedanke betrifft die Klärung des gesamten Rechtsrahmens der Europäischen Union.
The first idea is the clarification of the whole of the legal framework of the European Union.
Europarl v8

Eine Frage von allergrößter Wichtigkeit betrifft die Rolle der gesamten ersten Säule.
This fundamental question relates to the whole role of the first pillar.
Europarl v8

Dies gefährdet die Glaubwürdigkeit der gesamten Politik in diesem Bereich.
This jeopardises the credibility of this whole area of policy.
Europarl v8

Dies wäre eine große Katastrophe für die Zukunft der gesamten Union.
If that happens it will be a major disaster for the future of the whole of the Union.
Europarl v8

Allein die Einführung der gesamten Basel-II-Richtlinie kostet die Banken eine Menge Geld.
Just introducing the whole of the Basel II Directive is costing the banks a very great deal of money.
Europarl v8

Die natürliche Lösung wäre die Übernahme der gesamten Kosten durch den Fischereisektor.
The obvious solution is for the whole cost to be imposed upon the fisheries industry.
Europarl v8