Translation of "Die eigenen" in English
Das
würde
die
Stabilität
unserer
eigenen
Wirtschaft
und
unserer
eigenen
Finanzmärkte
bedrohen.
That
would
put
the
stability
of
our
own
economy
and
our
own
financial
markets
under
threat.
Europarl v8
Nehmen
wir
zum
Beispiel
die
Kandidatin
meines
eigenen
Landes,
Baronin
Ashton.
Let
us
take,
for
example,
my
own
country's
candidate,
Baroness
Ashton.
Europarl v8
Es
gibt
die
Redewendung,
dass
die
Revolution
ihre
eigenen
Kinder
frisst.
There
is
a
saying
that
a
revolution
devours
its
own
children.
Europarl v8
Zusätzlich
dazu
müssen
die
eigenen
Strukturen
der
Europäischen
Union
gestärkt
werden.
In
addition,
the
European
Union's
own
structures
need
to
be
strengthened.
Europarl v8
Ich
bin
Abgeordnete
aus
Rumänien
und
verteidige
die
Interessen
meines
eigenen
Landes.
I
am
an
MEP
from
Romania,
defending
my
own
country's
interests.
Europarl v8
Dann
geht
es
um
die
Frage
der
eigenen
Ressourcen.
The
next
question
is
the
question
of
own
resources.
Europarl v8
Die
zweite
Bemerkung
betrifft
die
eigenen
Initiativen.
Secondly,
the
concept
of
own
initiative.
Europarl v8
Konstruktiv
muß
man
an
die
Lösung
der
eigenen
Minderheitsprobleme
herangehen.
Union
members
have
to
be
constructive
in
resolving
their
own
minority
problems.
Europarl v8
Die
Grundpositionen
meiner
eigenen
Fraktion
finde
ich
in
vieler
Hinsicht
bewundernswert.
In
many
respects
I
admire
my
own
group's
basic
positions.
Europarl v8
Parallel
dazu
müssen
die
Mitgliedstaaten
ihre
eigenen
nationalen
Systeme
an
VIS
anpassen.
However,
in
parallel
to
this,
the
Member
States
must
also
adapt
their
own
national
systems
so
that
they
can
use
VIS.
Europarl v8
Diejenigen,
die
ihre
eigenen
Wurzeln
verleugnen,
verdienen
wenig
Respekt
von
anderen.
Those
who
deny
their
own
roots
deserve
little
respect
from
anyone
else.
Europarl v8
Jeder
Mitgliedstaat
ist
ganz
klar
direkt
für
die
Einführung
seines
eigenen
Rentensystems
verantwortlich.
Each
of
the
Member
States
is
obviously
directly
responsible
for
establishing
their
own
pension
systems.
Europarl v8
Folglich
genießen
sie
nicht
die
von
ihrem
eigenen
Herkunftsstaat
gewährten
Grundrechte.
Consequently,
they
do
not
enjoy
the
fundamental
rights
guaranteed
by
their
state
of
origin.
Europarl v8
Wir
müssen
daran
erinnern,
daß
die
Nationalstaaten
ihre
eigenen
Probleme
haben.
We
need
to
remember
that
nation
states
have
their
own
problems.
Europarl v8
Die
Saat
der
eigenen
Zerstörung
ist
in
ihren
Reihen
bereits
gelegt.
It
has
within
it
the
seeds
of
its
own
destruction.
Europarl v8
Wir
müssen
uns
die
eigenen
Ressourcen
der
Europäischen
Union
anschauen.
We
have
to
look
at
own
resources
of
the
European
Union.
Europarl v8
Herr
Präsident,
manchmal
sind
wir
die
Opfer
unserer
eigenen
Arbeitsmethoden.
Mr
President,
sometimes
we
are
the
victim
of
our
own
working
methods.
Europarl v8
Es
wird
festgelegt,
dass
die
Mitgliedstaaten
ihren
eigenen
Verpflichtungen
nachkommen
müssen.
It
establishes
that
Member
States
must
honour
their
own
commitments.
Europarl v8
Gleichzeitig
versprach
die
EU,
ihre
eigenen
Vorschriften
zu
überarbeiten.
At
the
same
time
the
EU
promised
to
revise
their
own
regulations.
Europarl v8
In
diesem
Bericht
geht
es
um
die
eigenen
Vergehen.
This
report,
however,
is
about
our
own
failings.
Europarl v8
Erst
als
es
die
eigenen
Leute
traf,
reagierte
die
internationale
Gemeinschaft.
The
international
community
did
not
act
until
its
own
people
were
affected.
Europarl v8
Die
Entwicklung
Chinas
hat
grundlegenden
Einfluß
auf
die
Entwicklung
unserer
eigenen
Gesellschaften.
The
way
China
develops
is
vital
for
the
way
our
own
societies
develop.
Europarl v8
Wird
Europa
es
schaffen,
die
Kontrolle
seiner
eigenen
Geheimdienste
zu
reformieren?
Will
Europe
be
able
to
reform
the
control
of
its
own
secret
services?
Europarl v8
Alle
Ausgabenbereiche
der
Gemeinschaft
sind
abgedeckt,
ebenso
die
eigenen
Haushaltsmittel.
All
areas
of
Community
expenditure
are
covered,
as
are
own
resources.
Europarl v8
Nichtsdestoweniger
müssen
wir
die
Position
unserer
eigenen
Finanzinstitute
schützen.
Nonetheless,
we
have
to
safeguard
the
position
of
our
own
financial
institutions.
Europarl v8