Translation of "Die bisherigen" in English

Die bisherigen Forschungsergebnisse in diesem Bereich jedenfalls sind unzureichend.
The research results available so far are, in this area at least, inadequate.
Europarl v8

Die bisherigen Überlegungen der Kommission zur Zukunft der Kohäsionspolitik sind inakzeptabel.
The Commission's current ideas about the future of the cohesion policy are unacceptable.
Europarl v8

Die bisherigen Gespräche in diesem Zusammenhang haben mir Mut gegeben.
I am encouraged by the discussions that have taken place so far.
Europarl v8

Die Haltung des Rates macht somit die bisherigen Anstrengungen des Parlaments zunichte.
So the Council's attitude has in fact made the efforts of Parliament futile.
Europarl v8

Die bisherigen Resultate der Beraterkommission rechtfertigen nicht, daß sie diese Gewissensfunktion ausübt.
The results produced by the group of advisers so far do not show that the group is fulfilling this function.
Europarl v8

Für den Inhalt eines zukünftigen europäischen Beschäftigungspaktes müssen die bisherigen Erfahrungen genutzt werden.
The content of the future European employment pact must learn from previous experience.
Europarl v8

Die bisherigen Präsidentschaften haben uns diesbezüglich nicht besonders verwöhnt.
With previous Presidencies, we have not been very used to that.
Europarl v8

Vor allem die bisherigen Erfahrungen mit Kennzeichnungen sollten Anlass für sorgfältiges Abwägen geben.
Previous experience of labelling, in particular, gives cause for careful consideration.
Europarl v8

Es reflektiert die Bewertung des bisherigen Abkommens durch die Kommission.
It reflects the Commission's evaluation of the previous agreement.
Europarl v8

Schon die bisherigen Rentenreformen führen zu wachsender Altersarmut.
Previous pension reforms are already leading to increasing poverty in old age.
Europarl v8

Kollege Castro hat die bisherigen Maßnahmen benannt.
Mr De Castro referred to the measures that have already been taken.
Europarl v8

Im Jahresbericht habe ich über die bisherigen Tätigkeiten in diesem Bereich Rechenschaft abgelegt.
In the annual report I have given an account of the activities in this field so far.
Europarl v8

Nur für Futterschiffe gelten die bisherigen Ausnahmen auch weiterhin.
Indeed, only bait boats still benefit from previous derogations.
Europarl v8

Und zweitens wurde der Haushalt 1997 absichtlich knapper gehalten als die bisherigen Budgets.
In particular with regard to the structural funds, implementation now progresses smoothly.
Europarl v8

Durch die Erfahrungen der bisherigen vier LoméAbkommen wird ein solches Urteil entkräftet.
The evidence of four Lomé Conventions refutes that theory.
Europarl v8

Herr Nielson erläuterte die bisherigen Aktionen.
Mr Nielson referred to the response so far.
Europarl v8

Die Amtszeit des bisherigen Direktors ist am 28. Februar 2010 abgelaufen.
The previous Director’s term of office expired on 28 February 2010.
DGT v2019

Die Amtszeit des bisherigen stellvertretenden Direktors ist am 28. Februar 2010 abgelaufen.
The previous Deputy Director’s term of office expired on 28 February 2010.
DGT v2019

Die neuen korrigierten Werte treten dann an die Stelle der bisherigen vorläufigen Werte.
The new revised values overwrite the previous provisional observations.
DGT v2019

Die bisherigen Berichte der Kommission sind positiv.
The Commission reports have so far been very positive.
Europarl v8

Er hat die bisherigen Anstrengungen sehr ausführlich beschrieben.
He outlined in considerable detail the efforts that have been made.
Europarl v8

Das Zweite: Die bisherigen Instrumente haben sich grundsätzlich bewährt.
The second thing I want to say is that the present instruments have fundamentally proved their worth.
Europarl v8

Leider reichen die bisherigen Bemühungen bei Weitem nicht aus.
Unfortunately, the efforts made so far are clearly not enough.
Europarl v8

Wir haben ausgerechnet, wie hoch die bisherigen Schäden an unseren Projekten sind.
We have done a calculation of the damage so far to our projects.
Europarl v8