Translation of "Die bisherigen" in English
Die
bisherigen
Forschungsergebnisse
in
diesem
Bereich
jedenfalls
sind
unzureichend.
The
research
results
available
so
far
are,
in
this
area
at
least,
inadequate.
Europarl v8
Die
bisherigen
Überlegungen
der
Kommission
zur
Zukunft
der
Kohäsionspolitik
sind
inakzeptabel.
The
Commission's
current
ideas
about
the
future
of
the
cohesion
policy
are
unacceptable.
Europarl v8
Die
bisherigen
Gespräche
in
diesem
Zusammenhang
haben
mir
Mut
gegeben.
I
am
encouraged
by
the
discussions
that
have
taken
place
so
far.
Europarl v8
Die
Haltung
des
Rates
macht
somit
die
bisherigen
Anstrengungen
des
Parlaments
zunichte.
So
the
Council's
attitude
has
in
fact
made
the
efforts
of
Parliament
futile.
Europarl v8
Die
bisherigen
Resultate
der
Beraterkommission
rechtfertigen
nicht,
daß
sie
diese
Gewissensfunktion
ausübt.
The
results
produced
by
the
group
of
advisers
so
far
do
not
show
that
the
group
is
fulfilling
this
function.
Europarl v8
Für
den
Inhalt
eines
zukünftigen
europäischen
Beschäftigungspaktes
müssen
die
bisherigen
Erfahrungen
genutzt
werden.
The
content
of
the
future
European
employment
pact
must
learn
from
previous
experience.
Europarl v8
Die
bisherigen
Präsidentschaften
haben
uns
diesbezüglich
nicht
besonders
verwöhnt.
With
previous
Presidencies,
we
have
not
been
very
used
to
that.
Europarl v8
Vor
allem
die
bisherigen
Erfahrungen
mit
Kennzeichnungen
sollten
Anlass
für
sorgfältiges
Abwägen
geben.
Previous
experience
of
labelling,
in
particular,
gives
cause
for
careful
consideration.
Europarl v8
Es
reflektiert
die
Bewertung
des
bisherigen
Abkommens
durch
die
Kommission.
It
reflects
the
Commission's
evaluation
of
the
previous
agreement.
Europarl v8
Schon
die
bisherigen
Rentenreformen
führen
zu
wachsender
Altersarmut.
Previous
pension
reforms
are
already
leading
to
increasing
poverty
in
old
age.
Europarl v8
Kollege
Castro
hat
die
bisherigen
Maßnahmen
benannt.
Mr
De
Castro
referred
to
the
measures
that
have
already
been
taken.
Europarl v8
Im
Jahresbericht
habe
ich
über
die
bisherigen
Tätigkeiten
in
diesem
Bereich
Rechenschaft
abgelegt.
In
the
annual
report
I
have
given
an
account
of
the
activities
in
this
field
so
far.
Europarl v8
Nur
für
Futterschiffe
gelten
die
bisherigen
Ausnahmen
auch
weiterhin.
Indeed,
only
bait
boats
still
benefit
from
previous
derogations.
Europarl v8
Und
zweitens
wurde
der
Haushalt
1997
absichtlich
knapper
gehalten
als
die
bisherigen
Budgets.
In
particular
with
regard
to
the
structural
funds,
implementation
now
progresses
smoothly.
Europarl v8
Durch
die
Erfahrungen
der
bisherigen
vier
LoméAbkommen
wird
ein
solches
Urteil
entkräftet.
The
evidence
of
four
Lomé
Conventions
refutes
that
theory.
Europarl v8
Herr
Nielson
erläuterte
die
bisherigen
Aktionen.
Mr
Nielson
referred
to
the
response
so
far.
Europarl v8
Die
Amtszeit
des
bisherigen
Direktors
ist
am
28.
Februar
2010
abgelaufen.
The
previous
Director’s
term
of
office
expired
on
28
February
2010.
DGT v2019
Die
Amtszeit
des
bisherigen
stellvertretenden
Direktors
ist
am
28.
Februar
2010
abgelaufen.
The
previous
Deputy
Director’s
term
of
office
expired
on
28
February
2010.
DGT v2019
Die
neuen
korrigierten
Werte
treten
dann
an
die
Stelle
der
bisherigen
vorläufigen
Werte.
The
new
revised
values
overwrite
the
previous
provisional
observations.
DGT v2019
Die
bisherigen
Berichte
der
Kommission
sind
positiv.
The
Commission
reports
have
so
far
been
very
positive.
Europarl v8
Er
hat
die
bisherigen
Anstrengungen
sehr
ausführlich
beschrieben.
He
outlined
in
considerable
detail
the
efforts
that
have
been
made.
Europarl v8
Das
Zweite:
Die
bisherigen
Instrumente
haben
sich
grundsätzlich
bewährt.
The
second
thing
I
want
to
say
is
that
the
present
instruments
have
fundamentally
proved
their
worth.
Europarl v8
Leider
reichen
die
bisherigen
Bemühungen
bei
Weitem
nicht
aus.
Unfortunately,
the
efforts
made
so
far
are
clearly
not
enough.
Europarl v8
Wir
haben
ausgerechnet,
wie
hoch
die
bisherigen
Schäden
an
unseren
Projekten
sind.
We
have
done
a
calculation
of
the
damage
so
far
to
our
projects.
Europarl v8