Translation of "Dessen verlauf" in English

Die UNITA verbündete sich in dessen Verlauf mit der FNLA gegen die MPLA.
UNITA was led by Jonas Savimbi from its foundation until his death in 2002.
Wikipedia v1.0

Es kommt zu einem Gespräch, in dessen Verlauf Alex den Banküberfall anspricht.
In the course of their conversation the subject of the bank robbery arises.
Wikipedia v1.0

Jahrhundert zurück, in dessen Verlauf sich der Begriff der romantischen Liebe durchsetzte.
But the question is that one cannot fall in love, really; one has to be in love.
Wikipedia v1.0

Bei dem Hilfsreferenzgeschwindigkeitssignal bestimmt das schnellste Rad dessen Verlauf.
In the case of the auxiliary reference speed signal, the fastest wheel determines its curve.
EuroPat v2

Dieser Prozess und dessen zeitlicher Verlauf stellen den Herdvorgang dar.
In this case it and its inverse are Hölder continuous.
WikiMatrix v1

Bei dem Hilfsreferenzgeschwindigkeitssignal bestimmt das gefilterte Geschwindigkeitssignal des schnellsten Rads dessen Verlauf.
With the auxiliary reference speed signal, the filtered speed signal of the fastest wheel determines its course.
EuroPat v2

Dessen Verlauf läßt Rückschlüsse auf den Verbrennungsvorgang im Zylinder zu.
Its behavior allows conclusions regarding the combustion process in the cylinder.
EuroPat v2

K7 derartig, daß diese für dessen Verlauf des Mustersignals kennzeichnend sind.
K 7 in such a manner that they are characteristic of the profile of the pattern signal.
EuroPat v2

In Abhängigkeit der Konzentration des Inhibitors ändert sich das Signal bzw. dessen Verlauf.
The signal or its course varies as a function of the concentration of the inhibitor.
EuroPat v2

Das Druckniveau und dessen Verlauf wird dabei über eine gewisse Zeit überwacht.
The pressure level and its progress are thereby monitored for a certain time.
EuroPat v2

Dazu wird die Frequenzabweichung mittels Periodenzähler vermessen und dessen zeitlicher Verlauf ausgewertet.
In this way, the frequency deviation is measured by a cycle counter over a temporal profile.
EuroPat v2

Im lastfreien Zustand weist das resultierende Magnetfeld, dessen Verlauf 4 in Fig.
In the unstressed state, the resulting magnetic field, whose shape 4 is illustrated in FIG.
EuroPat v2

Schock ist ein dynamisches Geschehen, dessen Verlauf maßgeblich von der Ischämiedauer abhängt.
Shock is a dynamic event whose course depends substantially on the duration of ischemia.
EuroPat v2

Den gewinnt man nicht am Ende, aber in dessen Verlauf vielleicht doch.
This will not be won, but their profile might win a lot in the course of the process.
ParaCrawl v7.1

In dessen Verlauf intelligente Köpfe und fleißige Arbeiterhände zum Beispiel einen Ferrari erschaffen.
Over its development intelligent heads and diligent hands create a Ferrari, for instance.
ParaCrawl v7.1

Die Anzahl der gespielten Maps unterscheidet sich je nach Turnier und dessen Verlauf.
The number of maps played varies depending on the tournament and how it progresses.
ParaCrawl v7.1

Es wurde ein Ausschreibungsverfahren durchgeführt, in dessen Verlauf Kontakte mit möglicherweise interessierten Käufern stattfanden.
A tender procedure was held during which contacts with potential interested buyers took place.
DGT v2019

Sie werden einen Kurzstreckenlauf gegeneinander veranstalten, ...in dessen Verlauf Sie aufeinander schießen werden.
They are a short distance running against each host, ...In the course of which you are shooting at each other.
OpenSubtitles v2018

Bei einer Krümmung wird ein Ausgangssignal erzeugt, dessen zeitlicher Verlauf die Krümmung des Preßteils wiedergibt.
A curvature (that is, a contour) creates an output signal whose time curve represents the curvature of the pressed member.
EuroPat v2

Dadurch wird ein Echosignal E1 erzeugt, dessen zeitlicher Verlauf in der neunten Zeile dargestellt ist.
As a result, an echo signal E1 is produced, whose variation with time is represented on the ninth line.
EuroPat v2