Translation of "Dessen verlauf" in English
Die
UNITA
verbündete
sich
in
dessen
Verlauf
mit
der
FNLA
gegen
die
MPLA.
UNITA
was
led
by
Jonas
Savimbi
from
its
foundation
until
his
death
in
2002.
Wikipedia v1.0
Es
kommt
zu
einem
Gespräch,
in
dessen
Verlauf
Alex
den
Banküberfall
anspricht.
In
the
course
of
their
conversation
the
subject
of
the
bank
robbery
arises.
Wikipedia v1.0
Jahrhundert
zurück,
in
dessen
Verlauf
sich
der
Begriff
der
romantischen
Liebe
durchsetzte.
But
the
question
is
that
one
cannot
fall
in
love,
really;
one
has
to
be
in
love.
Wikipedia v1.0
Bei
dem
Hilfsreferenzgeschwindigkeitssignal
bestimmt
das
schnellste
Rad
dessen
Verlauf.
In
the
case
of
the
auxiliary
reference
speed
signal,
the
fastest
wheel
determines
its
curve.
EuroPat v2
Dieser
Prozess
und
dessen
zeitlicher
Verlauf
stellen
den
Herdvorgang
dar.
In
this
case
it
and
its
inverse
are
Hölder
continuous.
WikiMatrix v1
Bei
dem
Hilfsreferenzgeschwindigkeitssignal
bestimmt
das
gefilterte
Geschwindigkeitssignal
des
schnellsten
Rads
dessen
Verlauf.
With
the
auxiliary
reference
speed
signal,
the
filtered
speed
signal
of
the
fastest
wheel
determines
its
course.
EuroPat v2
Dessen
Verlauf
läßt
Rückschlüsse
auf
den
Verbrennungsvorgang
im
Zylinder
zu.
Its
behavior
allows
conclusions
regarding
the
combustion
process
in
the
cylinder.
EuroPat v2
K7
derartig,
daß
diese
für
dessen
Verlauf
des
Mustersignals
kennzeichnend
sind.
K
7
in
such
a
manner
that
they
are
characteristic
of
the
profile
of
the
pattern
signal.
EuroPat v2
In
Abhängigkeit
der
Konzentration
des
Inhibitors
ändert
sich
das
Signal
bzw.
dessen
Verlauf.
The
signal
or
its
course
varies
as
a
function
of
the
concentration
of
the
inhibitor.
EuroPat v2
Das
Druckniveau
und
dessen
Verlauf
wird
dabei
über
eine
gewisse
Zeit
überwacht.
The
pressure
level
and
its
progress
are
thereby
monitored
for
a
certain
time.
EuroPat v2
Dazu
wird
die
Frequenzabweichung
mittels
Periodenzähler
vermessen
und
dessen
zeitlicher
Verlauf
ausgewertet.
In
this
way,
the
frequency
deviation
is
measured
by
a
cycle
counter
over
a
temporal
profile.
EuroPat v2
Im
lastfreien
Zustand
weist
das
resultierende
Magnetfeld,
dessen
Verlauf
4
in
Fig.
In
the
unstressed
state,
the
resulting
magnetic
field,
whose
shape
4
is
illustrated
in
FIG.
EuroPat v2
Schock
ist
ein
dynamisches
Geschehen,
dessen
Verlauf
maßgeblich
von
der
Ischämiedauer
abhängt.
Shock
is
a
dynamic
event
whose
course
depends
substantially
on
the
duration
of
ischemia.
EuroPat v2
Den
gewinnt
man
nicht
am
Ende,
aber
in
dessen
Verlauf
vielleicht
doch.
This
will
not
be
won,
but
their
profile
might
win
a
lot
in
the
course
of
the
process.
ParaCrawl v7.1
In
dessen
Verlauf
intelligente
Köpfe
und
fleißige
Arbeiterhände
zum
Beispiel
einen
Ferrari
erschaffen.
Over
its
development
intelligent
heads
and
diligent
hands
create
a
Ferrari,
for
instance.
ParaCrawl v7.1
Die
Anzahl
der
gespielten
Maps
unterscheidet
sich
je
nach
Turnier
und
dessen
Verlauf.
The
number
of
maps
played
varies
depending
on
the
tournament
and
how
it
progresses.
ParaCrawl v7.1
Es
wurde
ein
Ausschreibungsverfahren
durchgeführt,
in
dessen
Verlauf
Kontakte
mit
möglicherweise
interessierten
Käufern
stattfanden.
A
tender
procedure
was
held
during
which
contacts
with
potential
interested
buyers
took
place.
DGT v2019
Sie
werden
einen
Kurzstreckenlauf
gegeneinander
veranstalten,
...in
dessen
Verlauf
Sie
aufeinander
schießen
werden.
They
are
a
short
distance
running
against
each
host,
...In
the
course
of
which
you
are
shooting
at
each
other.
OpenSubtitles v2018
Bei
einer
Krümmung
wird
ein
Ausgangssignal
erzeugt,
dessen
zeitlicher
Verlauf
die
Krümmung
des
Preßteils
wiedergibt.
A
curvature
(that
is,
a
contour)
creates
an
output
signal
whose
time
curve
represents
the
curvature
of
the
pressed
member.
EuroPat v2
Dadurch
wird
ein
Echosignal
E1
erzeugt,
dessen
zeitlicher
Verlauf
in
der
neunten
Zeile
dargestellt
ist.
As
a
result,
an
echo
signal
E1
is
produced,
whose
variation
with
time
is
represented
on
the
ninth
line.
EuroPat v2