Translation of "Des wesens" in English

Denn dabei könnten die genetischen Merkmale des neuen menschlichen Wesens willkürlich bestimmt werden.
After all, the genetic characteristics of the new human being would be totally predetermined.
Europarl v8

Eigentlich ist unser Verständnis des Wesens dieser Konflikte oftmals eingefroren.
In fact, our own understanding of the substance of these conflicts has often been frozen.
Europarl v8

Angesichts des Wesens der missbräuchlichen Praktiken ist deren gesetzliches Verbot erforderlich und gerechtfertigt.
The very nature of such abusive practices both requires and justifies a law to prohibit them.
TildeMODEL v2018

Angesichts des Wesens der missbräuch­lichen Praktiken ist deren gesetzliches Verbot erforderlich und gerechtfertigt.
The very nature of such abusive practices both requires and justifies a law to prohibit them.
TildeMODEL v2018

Angesichts des Wesens der miss­bräuchlichen Praktiken ist deren gesetzliches Verbot erforderlich und gerechtfertigt.
The very nature of such abusive practices both requires and justifies a law to prohibit them.
TildeMODEL v2018

Angesichts des Wesens der Optionen werden keine direkten Umweltauswirkungen erwartet.
Given the nature of the options, no direct environmental impacts are expected.
TildeMODEL v2018

Der Landetrupp ist in der Gewalt des Wesens Landru.
The shore party has been taken by the creature called Landru.
OpenSubtitles v2018

Er ließ im Mund des Wesens bestimmt einen üblen Geschmack zurück.
I'll bet he left a bad taste in the creature's mouth.
OpenSubtitles v2018

Das Aussehen des Wesens ist laut Polizei nur ein Gerücht.
The descriptions of the creature are denounced as rumour by the police chief.
OpenSubtitles v2018

Ich sagte, der Geruch des Wesens war etwas anders.
I said the scent of the creature was somehow different.
OpenSubtitles v2018

Melden Sie, dass wir uns zur Zerstörung des Wesens aufmachen.
Inform them that I'm committing this vessel to the destruction of the creature.
OpenSubtitles v2018

Es nährt sich an der Kraft des gefangenen Wesens.
It feeds on the power of the being it has imprisoned.
OpenSubtitles v2018

Ich glaube, ich habe ein weiteres Opfer des Wesens gefunden.
I think I found another victim of our cross-species animal.
OpenSubtitles v2018

Ist das das Mitleid des höheren Wesens?
Is that the mercy of a superior being?
OpenSubtitles v2018

Ich gebe einen Kurs auf den Mund des Wesens ein.
I'm plotting a course for the organism's esophageal aperture.
OpenSubtitles v2018

Sie sind ein wirklich guter Student des humanoiden Wesens, nicht wahr?
You've become quite the student of humanoid nature, haven't you?
OpenSubtitles v2018

Die gemeinsamen Ahnen der Menschen und des Wesens identifizieren.
Identify any ancestors common to both humans and the alien in Sick Bay.
OpenSubtitles v2018

Die Physiologie des Wesens ist völlig einzigartig.
The creature's physiology is completely unique.
OpenSubtitles v2018

Herz, Lunge, Nieren des Patienten helfen dem System des Wesens.
So the patient's heart, lungs, kidneys-- they're all augmenting the alien's damaged system.
OpenSubtitles v2018

Computer, Hologramm des Wesens erschaffen.
Computer, create a holographic re-creation of the alien in Sick Bay.
OpenSubtitles v2018

Nachricht des Wesens auf allen Brandbreiten übertragen.
Retransmit the alien's message on all subspace bands.
OpenSubtitles v2018

Sie fanden keine Spur des Wesens, das Sie beschrieben.
They found no trace whatsoever of the creature you described.
OpenSubtitles v2018

Ich drang in die nächste Kammer des Inneren des Wesens ein.
I have penetrated the next chamber of the aliens' interior.
OpenSubtitles v2018

Der Blutdruck des Wesens ist fast ganz unten.
The creature's pressure is bottoming out.
OpenSubtitles v2018

Lhre Kontrolle des internationalen Bank- wesens ist die Wurzel des Kommunismus.
Their control of the international banking cartels are at the root of communism.
OpenSubtitles v2018

Wir werden das Leben des fremden Wesens verteidigen.
We are prepared to defend the life of the alien.
OpenSubtitles v2018