Translation of "Des geschehens" in English

Vielleicht muß ich das dann doch als eine heimliche Bestätigung des Geschehens interpretieren.
Perhaps I should interpret this as a tacit confirmation of what is happening.
Europarl v8

In akribischer Kleinarbeit hat Frau Wemheuer die Chronologie des Geschehens aufgearbeitet.
Mrs Wemheuer has presented the chronology of the events in meticulous detail.
Europarl v8

Wir alle wurden Zeugen des Geschehens vor Ort.
We have all seen on the ground what goes on there.
Europarl v8

Zivilisten fliehen vom Ort des Geschehens.
Civilians fleeing from the scene.
GlobalVoices v2018q4

Die minutiöse Darstellung des Geschehens steht in der Tradition des Naturalismus.
The detailed presentation of the events is in the tradition of the naturalism.
Wikipedia v1.0

Die Nebenwirkungen sollten im Rahmen des perioperativen Geschehens beurteilt werden.
The adverse reactions should be interpreted within the surgical setting.
ELRC_2682 v1

Brian überzeugt Mia, ihn an den Ort des Geschehens zu bringen.
As the crew settles to repair the car, Brian starts dating Mia.
Wikipedia v1.0

Ob Privateigentum die Basis des wirtschaftlichen Geschehens sein sollte, stellt niemand infrage.
No one questions whether private property should be the basis of economic life.
News-Commentary v14

Jedoch war keiner der genannten Künstler Augenzeuge des Geschehens.
Neither of these artists had been an eye witness of the event.
Wikipedia v1.0

Dies entspricht der Kopfbewegung, um einen größeren Ausschnitt des Geschehens zu erfassen.
The camera can be fixed to the vehicle or held by a person in the vehicle.
Wikipedia v1.0

Diese Trennung ist in gewisser Weise ein fixer Bestandteil des demokratischen Geschehens.
The division is in a sense inscribed in the democratic spectacle.
News-Commentary v14

Ich bin direkt im Mittelpunkt des Geschehens.
I'm right in the thick of it.
OpenSubtitles v2018

Die Familie Thörnblad stand schon immer im Mittelpunkt des Geschehens.
The Thornblad family has always been at the center of the scene.
OpenSubtitles v2018

Wir sollten noch unsere Versionen des Geschehens abgleichen.
Before I go, we should get our stories straight about what happened.
OpenSubtitles v2018

Aber Sie, Sir, am Ort des Geschehens, das ist aussagekräftig.
But you, sir, at the site...
OpenSubtitles v2018

Sie standen bis vor einem Jahr im Zentrum des Geschehens.
You stood up to a year ago in the heart of the action.
OpenSubtitles v2018

Wir schalten live zum Ort des Geschehens.
We now go live to the scene of this strange sighting.
OpenSubtitles v2018

Ihre Version des Geschehens kenne ich bereits.
You can start with me. I already have your version of events.
OpenSubtitles v2018

Ich stelle sicher, dass sich keinerlei Spuren des Geschehens finden lassen.
I'll make sure there is no trace of what happened.
OpenSubtitles v2018

Schön, dich im Mittelpunkt des Geschehens zu sehen.
Nice to see you in the midst of all this culture.
OpenSubtitles v2018

Nun hätte ich gern Ihre Version des Geschehens.
I'd like to hear your version of what happened.
OpenSubtitles v2018

Auch Schaulustige tummeln sich am Ort des Geschehens.
Shibuya is in total panic at the moment.
OpenSubtitles v2018

Es waren nur 4 andere Cops am Ort des Geschehens.
There were only four other cops on the scene that day.
OpenSubtitles v2018

Wir berichten weiter live vom Ort des Geschehens.
We'll be bringing you coverage live from the scene.
OpenSubtitles v2018