Translation of "Des geschehens" in English
Vielleicht
muß
ich
das
dann
doch
als
eine
heimliche
Bestätigung
des
Geschehens
interpretieren.
Perhaps
I
should
interpret
this
as
a
tacit
confirmation
of
what
is
happening.
Europarl v8
In
akribischer
Kleinarbeit
hat
Frau
Wemheuer
die
Chronologie
des
Geschehens
aufgearbeitet.
Mrs
Wemheuer
has
presented
the
chronology
of
the
events
in
meticulous
detail.
Europarl v8
Wir
alle
wurden
Zeugen
des
Geschehens
vor
Ort.
We
have
all
seen
on
the
ground
what
goes
on
there.
Europarl v8
Zivilisten
fliehen
vom
Ort
des
Geschehens.
Civilians
fleeing
from
the
scene.
GlobalVoices v2018q4
Die
minutiöse
Darstellung
des
Geschehens
steht
in
der
Tradition
des
Naturalismus.
The
detailed
presentation
of
the
events
is
in
the
tradition
of
the
naturalism.
Wikipedia v1.0
Die
Nebenwirkungen
sollten
im
Rahmen
des
perioperativen
Geschehens
beurteilt
werden.
The
adverse
reactions
should
be
interpreted
within
the
surgical
setting.
ELRC_2682 v1
Brian
überzeugt
Mia,
ihn
an
den
Ort
des
Geschehens
zu
bringen.
As
the
crew
settles
to
repair
the
car,
Brian
starts
dating
Mia.
Wikipedia v1.0
Ob
Privateigentum
die
Basis
des
wirtschaftlichen
Geschehens
sein
sollte,
stellt
niemand
infrage.
No
one
questions
whether
private
property
should
be
the
basis
of
economic
life.
News-Commentary v14
Jedoch
war
keiner
der
genannten
Künstler
Augenzeuge
des
Geschehens.
Neither
of
these
artists
had
been
an
eye
witness
of
the
event.
Wikipedia v1.0
Dies
entspricht
der
Kopfbewegung,
um
einen
größeren
Ausschnitt
des
Geschehens
zu
erfassen.
The
camera
can
be
fixed
to
the
vehicle
or
held
by
a
person
in
the
vehicle.
Wikipedia v1.0
Diese
Trennung
ist
in
gewisser
Weise
ein
fixer
Bestandteil
des
demokratischen
Geschehens.
The
division
is
in
a
sense
inscribed
in
the
democratic
spectacle.
News-Commentary v14
Ich
bin
direkt
im
Mittelpunkt
des
Geschehens.
I'm
right
in
the
thick
of
it.
OpenSubtitles v2018
Die
Familie
Thörnblad
stand
schon
immer
im
Mittelpunkt
des
Geschehens.
The
Thornblad
family
has
always
been
at
the
center
of
the
scene.
OpenSubtitles v2018
Wir
sollten
noch
unsere
Versionen
des
Geschehens
abgleichen.
Before
I
go,
we
should
get
our
stories
straight
about
what
happened.
OpenSubtitles v2018
Aber
Sie,
Sir,
am
Ort
des
Geschehens,
das
ist
aussagekräftig.
But
you,
sir,
at
the
site...
OpenSubtitles v2018
Sie
standen
bis
vor
einem
Jahr
im
Zentrum
des
Geschehens.
You
stood
up
to
a
year
ago
in
the
heart
of
the
action.
OpenSubtitles v2018
Wir
schalten
live
zum
Ort
des
Geschehens.
We
now
go
live
to
the
scene
of
this
strange
sighting.
OpenSubtitles v2018
Ihre
Version
des
Geschehens
kenne
ich
bereits.
You
can
start
with
me.
I
already
have
your
version
of
events.
OpenSubtitles v2018
Ich
stelle
sicher,
dass
sich
keinerlei
Spuren
des
Geschehens
finden
lassen.
I'll
make
sure
there
is
no
trace
of
what
happened.
OpenSubtitles v2018
Schön,
dich
im
Mittelpunkt
des
Geschehens
zu
sehen.
Nice
to
see
you
in
the
midst
of
all
this
culture.
OpenSubtitles v2018
Nun
hätte
ich
gern
Ihre
Version
des
Geschehens.
I'd
like
to
hear
your
version
of
what
happened.
OpenSubtitles v2018
Auch
Schaulustige
tummeln
sich
am
Ort
des
Geschehens.
Shibuya
is
in
total
panic
at
the
moment.
OpenSubtitles v2018
Es
waren
nur
4
andere
Cops
am
Ort
des
Geschehens.
There
were
only
four
other
cops
on
the
scene
that
day.
OpenSubtitles v2018
Wir
berichten
weiter
live
vom
Ort
des
Geschehens.
We'll
be
bringing
you
coverage
live
from
the
scene.
OpenSubtitles v2018