Translation of "Der weg geebnet" in English

Folgende Meilensteine haben der Mitteilung den Weg geebnet:
Some milestones that have paved the way for the Communication are:
TildeMODEL v2018

Und der Weg war geebnet für Ihren Favoriten,
A royal path would open up for your champion,
OpenSubtitles v2018

Dadurch wird einem massiven Transfer von Beamten nach Brüssel der Weg geebnet.
This paves the way for a massive transfer of officials to Brussels.
EUbookshop v2

In diesem Moment ist der Weg zur Gleichstellung geebnet.“
So the path to equality is wide open.”
EUbookshop v2

Der Restitution war damit der Weg geebnet.
This paved the way to restitution.
ParaCrawl v7.1

Einer weiteren Flexibilisierung der Anlage ist jedenfalls mit diesem Schritt der Weg geebnet.
This step also paves the way for further increased flexibility of the plant.
ParaCrawl v7.1

Es hat die Biopiraterie legalisiert, multinationalen Konzernen wurde der Weg zur Biopiraterie geebnet.
It has legalized bio-piracy and the road which leads there is now ready for multinationals to travel down.
Europarl v8

Damit wurde die Glaubwürdigkeit und Verläßlichkeit des GATT ausgehöhlt und dem Bilateralismus der Weg geebnet.
The credibility and reliability of GATT were thereby undermined, and the path was cleared for bilateralism.
TildeMODEL v2018

Tun wir es unseren deutschen Freunden gleich, die der Versöhnung den Weg geebnet haben.
Do like our German friends, who showed us how to reconcile.
OpenSubtitles v2018

Damit wurde der Weg geebnet für die lasergesinterte Fertigung von Knie-Implantaten, Zahnersatz oder Hörgeräteschalen.
And this paved the way for laser-sintered production of knee implants, dental protheses or hearing aid shells.
ParaCrawl v7.1

Damit sollte wohl die Polizei effektiv neutralisiert und der Anarchie der Weg geebnet sein .
This would have neutralized the police force effectively and pave the way for anarchy)
ParaCrawl v7.1

Wenn deutsche Qualitätsstandards auf chinesisches Produktions-Know-how stoßen, ist der Weg zum Spitzenprodukt geebnet.
When German quality standards meet Chinese production know-how, the way to the top of the line will be paved.
ParaCrawl v7.1

Der Kampf gegen den Glauben hat der Gewalt und der Verfolgung den Weg geebnet".
War on the faith generated the space for violence and persecution."
ParaCrawl v7.1

Der Weg wird dir geebnet.
The path is cleared for you.
ParaCrawl v7.1

Chiara ist nicht mehr mit Peter zusammen und für Erik scheint der Weg geebnet.
Chiara and Peter are no longer together and Erik sees nothing standing in his way anymore.
ParaCrawl v7.1

Der Weg ist geebnet, die Schienen sind gelegt und das zur Freude aller Beteiligten.
The way is smoothed, the rails is put and for the joy of all involved ones.
ParaCrawl v7.1

Damit wir all denen, die, um uns abzuschotten, um die Türkei oder gar die Balkanländer zurückzuweisen, zur Ablehnung eines neuen Vertrags bereit sind, all den Nationalisten der Weg geebnet, die Ausländern misstrauen, die eines Tages zu Europäern werden könnten.
It opens up the way to all those who are prepared to reject a new treaty, with a view to turning in on ourselves, to rejecting Turkey or even the Balkan countries - the way to all those nationalists who distrust foreigners who might one day dress up as Europeans.
Europarl v8

Mit dem EU-Mikrofinanzierungsinstrument für Beschäftigung sollen die Chancen für einen Neuanfang gegeben und der Weg zum Unternehmertum geebnet werden.
The EU microfinance facility for employment is intended to provide the opportunity for a new start and to smooth the path to entrepreneurship.
Europarl v8

Er hat darüber beraten, ob in den nächsten Vertrag ein Ad hoc -Titel über beschäftigungspolitische Ziele aufgenommen werden sollte: dies ist eine der Möglichkeiten, für die in dem Schlußdokument der Weg geebnet wird.
It discussed the appropriateness of including an ad hoc title on employment objectives in the next Treaty: this is one of the options to which the final document opens the way.
Europarl v8

Was nämlich die mittel- und osteuropäischen Länder betrifft, so muß die Integration für sie sowohl unter einem geopolitischen wie wirtschaftlichen Gesichtspunkt beurteilt werden: wird durch diese Integration die Möglichkeit einer größeren Sicherheit geboten, oder wird dadurch der Weg dazu geebnet, daß diese Länder in einem Gefüge aufgehen, das von anderen kontrolliert wird, und auf das sie nur wenig Einfluß hätten?
Integration, for the countries of central Europe, should be assessed from the geopolitical and economic viewpoints alike. Does this integration offer the chance of greater security or does it open the way to disappearance in a whole controlled by others and over which these countries would exert very little influence?
Europarl v8

Ich teile aber die Befürchtungen meiner Kollegen, daß erstens der schon heute vorhandene Mißbrauch weiter zunimmt und zweitens einem möglichen politischen Dammbruch durch die Erweiterung von Ausnahmen und Obergrenzen auch für den allgemeinen Straßengüterverkehr der Weg geebnet werden könnte.
I share some of my colleagues' fears, however - firstly that the abuses which are already occurring today will become more widespread, and secondly that the increase in exemptions from driving bans and derogations from weight limits could open the political floodgates for the extension of these privileges to road hauliers in general.
Europarl v8

Was die Neugewichtung der Stimmen anbelangt, so steht die Kommission den Alternativvorschlägen der Präsidentschaft offen gegenüber, vorausgesetzt, daß es aufgrund der Lösung, für die man sich entschieden hat, nicht schwieriger wird, Entscheidungen zu treffen, und daß dadurch der Weg dafür geebnet wird, daß häufiger Entscheidungen mit qualifizierter Mehrheit getroffen werden.
As for the reweighting of votes, the Commission is open to alternative proposals by the Presidency, provided that the final solution does not make decision-taking more difficult and that it opens the way to more qualified majority voting.
Europarl v8

Als sich die Krise des Landes sehr ausbreitete, hat die Präsidentschaft der OSZE den Weg geebnet, damit ein "coordinating framework " unter der Führung des ehemaligen Kanzlers Vranitsky gebildet werden konnte.
When the crisis became widespread, the presidency helped the OSCE to set up a 'Coordinating Framework' led by former Chancellor Vranitzky.
Europarl v8

Die Kommission vertritt dagegen die Ansicht, daß, auch wenn der Etat gering ist, die Tatsache als solche wichtig ist, weil damit einer Entwicklung der Weg geebnet und zumindest eine Hebelwirkung erzielt wird, um hoffentlich eine nächste angemessenere Initiative im Bereich der audiovisuellen Produktion zu starten.
The Commission, on the other hand, considers that even if the budget is small, the fact that it exists is important, because it will open the door to the procedure and will at least provide some leverage for, let us hope, a more adequate initiative in the future in the field of audiovisual production.
Europarl v8

Damit werden nicht nur immer wieder die Rechte von Einwanderern verletzt, sondern auch der Weg dafür geebnet, Druck auf diese Länder auszuüben und sie zu erpressen.
In addition to infringing the rights of immigrants in such situations, this amounts to unacceptable pressure and blackmail on these countries.
Europarl v8