Translation of "Der weg geebnet" in English
Folgende
Meilensteine
haben
der
Mitteilung
den
Weg
geebnet:
Some
milestones
that
have
paved
the
way
for
the
Communication
are:
TildeMODEL v2018
Und
der
Weg
war
geebnet
für
Ihren
Favoriten,
A
royal
path
would
open
up
for
your
champion,
OpenSubtitles v2018
Dadurch
wird
einem
massiven
Transfer
von
Beamten
nach
Brüssel
der
Weg
geebnet.
This
paves
the
way
for
a
massive
transfer
of
officials
to
Brussels.
EUbookshop v2
In
diesem
Moment
ist
der
Weg
zur
Gleichstellung
geebnet.“
So
the
path
to
equality
is
wide
open.”
EUbookshop v2
Der
Restitution
war
damit
der
Weg
geebnet.
This
paved
the
way
to
restitution.
ParaCrawl v7.1
Einer
weiteren
Flexibilisierung
der
Anlage
ist
jedenfalls
mit
diesem
Schritt
der
Weg
geebnet.
This
step
also
paves
the
way
for
further
increased
flexibility
of
the
plant.
ParaCrawl v7.1
Es
hat
die
Biopiraterie
legalisiert,
multinationalen
Konzernen
wurde
der
Weg
zur
Biopiraterie
geebnet.
It
has
legalized
bio-piracy
and
the
road
which
leads
there
is
now
ready
for
multinationals
to
travel
down.
Europarl v8
Damit
wurde
die
Glaubwürdigkeit
und
Verläßlichkeit
des
GATT
ausgehöhlt
und
dem
Bilateralismus
der
Weg
geebnet.
The
credibility
and
reliability
of
GATT
were
thereby
undermined,
and
the
path
was
cleared
for
bilateralism.
TildeMODEL v2018
Tun
wir
es
unseren
deutschen
Freunden
gleich,
die
der
Versöhnung
den
Weg
geebnet
haben.
Do
like
our
German
friends,
who
showed
us
how
to
reconcile.
OpenSubtitles v2018
Damit
wurde
der
Weg
geebnet
für
die
lasergesinterte
Fertigung
von
Knie-Implantaten,
Zahnersatz
oder
Hörgeräteschalen.
And
this
paved
the
way
for
laser-sintered
production
of
knee
implants,
dental
protheses
or
hearing
aid
shells.
ParaCrawl v7.1
Damit
sollte
wohl
die
Polizei
effektiv
neutralisiert
und
der
Anarchie
der
Weg
geebnet
sein
.
This
would
have
neutralized
the
police
force
effectively
and
pave
the
way
for
anarchy)
ParaCrawl v7.1
Wenn
deutsche
Qualitätsstandards
auf
chinesisches
Produktions-Know-how
stoßen,
ist
der
Weg
zum
Spitzenprodukt
geebnet.
When
German
quality
standards
meet
Chinese
production
know-how,
the
way
to
the
top
of
the
line
will
be
paved.
ParaCrawl v7.1
Der
Kampf
gegen
den
Glauben
hat
der
Gewalt
und
der
Verfolgung
den
Weg
geebnet".
War
on
the
faith
generated
the
space
for
violence
and
persecution."
ParaCrawl v7.1
Der
Weg
wird
dir
geebnet.
The
path
is
cleared
for
you.
ParaCrawl v7.1
Chiara
ist
nicht
mehr
mit
Peter
zusammen
und
für
Erik
scheint
der
Weg
geebnet.
Chiara
and
Peter
are
no
longer
together
and
Erik
sees
nothing
standing
in
his
way
anymore.
ParaCrawl v7.1
Der
Weg
ist
geebnet,
die
Schienen
sind
gelegt
und
das
zur
Freude
aller
Beteiligten.
The
way
is
smoothed,
the
rails
is
put
and
for
the
joy
of
all
involved
ones.
ParaCrawl v7.1
Damit
wir
all
denen,
die,
um
uns
abzuschotten,
um
die
Türkei
oder
gar
die
Balkanländer
zurückzuweisen,
zur
Ablehnung
eines
neuen
Vertrags
bereit
sind,
all
den
Nationalisten
der
Weg
geebnet,
die
Ausländern
misstrauen,
die
eines
Tages
zu
Europäern
werden
könnten.
It
opens
up
the
way
to
all
those
who
are
prepared
to
reject
a
new
treaty,
with
a
view
to
turning
in
on
ourselves,
to
rejecting
Turkey
or
even
the
Balkan
countries
-
the
way
to
all
those
nationalists
who
distrust
foreigners
who
might
one
day
dress
up
as
Europeans.
Europarl v8
Mit
dem
EU-Mikrofinanzierungsinstrument
für
Beschäftigung
sollen
die
Chancen
für
einen
Neuanfang
gegeben
und
der
Weg
zum
Unternehmertum
geebnet
werden.
The
EU
microfinance
facility
for
employment
is
intended
to
provide
the
opportunity
for
a
new
start
and
to
smooth
the
path
to
entrepreneurship.
Europarl v8
Er
hat
darüber
beraten,
ob
in
den
nächsten
Vertrag
ein
Ad
hoc
-Titel
über
beschäftigungspolitische
Ziele
aufgenommen
werden
sollte:
dies
ist
eine
der
Möglichkeiten,
für
die
in
dem
Schlußdokument
der
Weg
geebnet
wird.
It
discussed
the
appropriateness
of
including
an
ad
hoc
title
on
employment
objectives
in
the
next
Treaty:
this
is
one
of
the
options
to
which
the
final
document
opens
the
way.
Europarl v8
Was
nämlich
die
mittel-
und
osteuropäischen
Länder
betrifft,
so
muß
die
Integration
für
sie
sowohl
unter
einem
geopolitischen
wie
wirtschaftlichen
Gesichtspunkt
beurteilt
werden:
wird
durch
diese
Integration
die
Möglichkeit
einer
größeren
Sicherheit
geboten,
oder
wird
dadurch
der
Weg
dazu
geebnet,
daß
diese
Länder
in
einem
Gefüge
aufgehen,
das
von
anderen
kontrolliert
wird,
und
auf
das
sie
nur
wenig
Einfluß
hätten?
Integration,
for
the
countries
of
central
Europe,
should
be
assessed
from
the
geopolitical
and
economic
viewpoints
alike.
Does
this
integration
offer
the
chance
of
greater
security
or
does
it
open
the
way
to
disappearance
in
a
whole
controlled
by
others
and
over
which
these
countries
would
exert
very
little
influence?
Europarl v8
Ich
teile
aber
die
Befürchtungen
meiner
Kollegen,
daß
erstens
der
schon
heute
vorhandene
Mißbrauch
weiter
zunimmt
und
zweitens
einem
möglichen
politischen
Dammbruch
durch
die
Erweiterung
von
Ausnahmen
und
Obergrenzen
auch
für
den
allgemeinen
Straßengüterverkehr
der
Weg
geebnet
werden
könnte.
I
share
some
of
my
colleagues'
fears,
however
-
firstly
that
the
abuses
which
are
already
occurring
today
will
become
more
widespread,
and
secondly
that
the
increase
in
exemptions
from
driving
bans
and
derogations
from
weight
limits
could
open
the
political
floodgates
for
the
extension
of
these
privileges
to
road
hauliers
in
general.
Europarl v8
Was
die
Neugewichtung
der
Stimmen
anbelangt,
so
steht
die
Kommission
den
Alternativvorschlägen
der
Präsidentschaft
offen
gegenüber,
vorausgesetzt,
daß
es
aufgrund
der
Lösung,
für
die
man
sich
entschieden
hat,
nicht
schwieriger
wird,
Entscheidungen
zu
treffen,
und
daß
dadurch
der
Weg
dafür
geebnet
wird,
daß
häufiger
Entscheidungen
mit
qualifizierter
Mehrheit
getroffen
werden.
As
for
the
reweighting
of
votes,
the
Commission
is
open
to
alternative
proposals
by
the
Presidency,
provided
that
the
final
solution
does
not
make
decision-taking
more
difficult
and
that
it
opens
the
way
to
more
qualified
majority
voting.
Europarl v8
Als
sich
die
Krise
des
Landes
sehr
ausbreitete,
hat
die
Präsidentschaft
der
OSZE
den
Weg
geebnet,
damit
ein
"coordinating
framework
"
unter
der
Führung
des
ehemaligen
Kanzlers
Vranitsky
gebildet
werden
konnte.
When
the
crisis
became
widespread,
the
presidency
helped
the
OSCE
to
set
up
a
'Coordinating
Framework'
led
by
former
Chancellor
Vranitzky.
Europarl v8
Die
Kommission
vertritt
dagegen
die
Ansicht,
daß,
auch
wenn
der
Etat
gering
ist,
die
Tatsache
als
solche
wichtig
ist,
weil
damit
einer
Entwicklung
der
Weg
geebnet
und
zumindest
eine
Hebelwirkung
erzielt
wird,
um
hoffentlich
eine
nächste
angemessenere
Initiative
im
Bereich
der
audiovisuellen
Produktion
zu
starten.
The
Commission,
on
the
other
hand,
considers
that
even
if
the
budget
is
small,
the
fact
that
it
exists
is
important,
because
it
will
open
the
door
to
the
procedure
and
will
at
least
provide
some
leverage
for,
let
us
hope,
a
more
adequate
initiative
in
the
future
in
the
field
of
audiovisual
production.
Europarl v8
Damit
werden
nicht
nur
immer
wieder
die
Rechte
von
Einwanderern
verletzt,
sondern
auch
der
Weg
dafür
geebnet,
Druck
auf
diese
Länder
auszuüben
und
sie
zu
erpressen.
In
addition
to
infringing
the
rights
of
immigrants
in
such
situations,
this
amounts
to
unacceptable
pressure
and
blackmail
on
these
countries.
Europarl v8