Translation of "Der mensch als solcher" in English
Und
der
Mensch
als
solcher
ist
eine
unwichtige
Episode.
And
man,
existing
alone...
seems
himself
an
episode
of
little
consequence.
OpenSubtitles v2018
In
Korinth
hatte
der
Mensch
als
solcher
einen
sehr
großen
Platz.
In
Corinth
man,
as
such,
had
a
very
large
place.
ParaCrawl v7.1
Mit
Francks
"Pièce
héroïque"
artikuliert
sich
der
"Mensch
als
solcher".
With
Franck's
"Pièce
héroïque"
"man
as
himself"
is
expressed.
ParaCrawl v7.1
Das
besagt
nicht,
dass
der
Mensch
als
solcher
gut
oder
schlecht
ist,
sondern:
This
does
not
mean
that
man
as
such
is
either
good
or
bad,
but
rather,
that,
ParaCrawl v7.1
In
der
Stellungnahme
des
Wirtschafts-
und
Sozialausschusses
vom
26.
April
19891
wird
darauf
hingewiesen,
daß
der
Richtlinienvorschlag
"nicht
allen
diesbezüglich
bestehenden
Problemen
Rechnung
trägt",
und
insbesondere
bedauert,
daß
"der
Mensch
als
solcher
in
der
Richtlinie
nicht
ausdrücklich
als
nicht
patentfähige
Spezies
ausgewiesen
wird".
The
Economic
and
Social
Committee's
Opinion
of
26
April
19891
likewise
stated
that
the
proposed
Directive
did
not
"face
up
to
all
the
issues"
and
regretted
that
"human
beings
per
se
are
not
expressly
mentioned
in
the
Directive
as
not
being
patentable".
TildeMODEL v2018
Also,
es
ist
ja
so,
Conny,
wenn
erjetzt
stirbt,
und
das
ist
absehbar,
hat
er
selber
gesagt,
dann
möchte
er
nicht,
dass
unser
Land
völlig
im
Chaos
versinkt,
weil
der
deutsche
Mensch
als
solcher
ja
nicht
gemacht
ist
für
so
eine
Unruhe.
So,
it
is
so,
Connie,
if
erjetzt
dies,
and
the
is
foreseeable,
he
himself
said,
then
he
does
not
want
our
country
completely
dissolve
in
chaos,
because
the
German
people
as
such
not
done
so
for
as
is
a
restlessness.
OpenSubtitles v2018
Unser
Handeln
sollte
sich
-
wie
ich
meine
-
an
dem
Grundsatz
orientieren,
daß
der
Mensch
als
solcher
es
verdient,
im
Verhältnis
zu
bloßen
Waren
und
Produkten
vergleichsweise
besser
behandelt
zu
werden.
In
my
opinion
we
need
to
be
guided
by
the
principle
that
human
beings
deserve
to
be
treated
better
than
commodities
and
products.
EUbookshop v2
Doch
muss
er
stets
sich
für
seinen
Willen
verantworten,
denn
dieser
ist
und
bleibt
frei,
und
die
Willensrichtung
eines
Menschen
formt
ihn
zu
einem
guten
oder
bösen
Wesen,
die
Willensrichtung
bestimmt
seinen
Lebenswandel,
seine
Einstellung
zu
Gott
und
sein
Los
dereinst
in
der
Ewigkeit,
denn
was
der
Mensch
als
solcher
tut,
das
tut
er
bewußt
als
für
oder
wider
die
göttliche
Ordnung
gerichtet,
und
diesen
bewußten
Willen
richtet
Gott
nach
Gerechtigkeit.
But
he
must
always
take
responsibility
for
his
will,
for
it
is
and
remains
free,
and
the
direction
of
the
will
of
a
man
forms
him
to
a
good
or
evil
being;
the
direction
of
the
will
determines
his
way
of
life,
his
attitude
towards
God
and
his
lot
in
future
in
eternity,
for
what
man
as
such
does,
that
he
does
consciously
as
directed
for
or
against
the
divine
order,
and
this
conscious
will
God
judges
according
to
justice.
ParaCrawl v7.1
Sie
sind
in
einem
Reich,
von
dem
sich
der
Mensch
als
solcher
keine
Vorstellung
machen
kann,
und
darum
wird
das
Bestehen
eines
geistigen
Reiches
angezweifelt.
They
are
in
a
kingdom
of
which
man
as
such
can
have
no
idea,
and
for
that
reason
the
existence
of
a
spiritual
kingdom
is
doubted.
ParaCrawl v7.1
Es
kann
der
Mensch
als
solcher
noch
Drangsalen
ausgesetzt
sein,
die
aber
die
Seele
nicht
so
hart
empfindet,
so
daß
der
Mensch
auch
in
größter
Not
ruhig
und
besonnen
bleibt,
weil
seine
Seele
stark
ist,
und
dennoch
die
körperliche
Drangsal
überwunden
werden
muss.
The
human
being
as
such
can
still
be
subject
to
affliction
but
it
will
not
touch
the
soul
as
much,
so
that
the
human
being
remains
calm
and
collected
due
to
his
soul’s
strength,
and
yet
the
physical
affliction
still
needs
to
be
overcome.
ParaCrawl v7.1
Doch
es
ist
der
Mensch
als
solcher
nicht
fähig,
zu
prüfen,
sowie
er
nicht
in
sich
selbst
die
Stimme
des
Geistes
zu
vernehmen
vermag,
die
sich
auch
gedanklich
den
Menschen
kundgibt.
However,
the
human
being
as
such
is
not
capable
of
checking
as
long
he
himself
is
unable
to
hear
the
voice
of
the
spirit,
which
also
expresses
itself
mentally
to
the
human
being.
ParaCrawl v7.1
Unter
diesen
Umständen
verschwand
sogar
der
Mensch
als
solcher
zwischen
einem
guten
Familienleben
und
Scheidung
und
einer
komischen
Gesellschaft,
die
daran
glaubte,
Frauen
und
Männer
zu
teilen
und
ähnliche
komische
Dinge.
Under
these
circumstances
even
human
beings
as
such
were
dwindling
between
a
good
family
life
and
divorces
arid
a
funny
society,
which
believes
in
sharing
women
or
sharing
men
and
all
kinds
of
things.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
der
Mensch
als
solcher,
der
es
verdient,
stets
umsorgt
und
geliebt
zu
werden,
vor
allem
wenn
ihm
Krankheit
und
Leid
zusetzen
oder
er
ausgegrenzt
und
verachtet
wird.
It
is
the
person,
who
is
always
entitled
to
be
served
and
loved,
especially
when
he/she
is
ruined
by
evil
and
suffering,
or
when
he/she
is
outcast
and
despised.
ParaCrawl v7.1
Es
können
jene
Wesen
auch
Wahrheit
vermitteln,
es
ist
aber
keine
Garantie
dafür,
daß
ihre
Äußerungen
reine
Wahrheit
sind,
weil
die
Wesen
in
ganz
verschiedenen
Reifegraden
stehen
und
der
Mensch
als
solcher
die
Höhe
der
Reife
nicht
beurteilen
kann.
Those
beings
can
also
impart
truth,
but
there
is
no
guarantee
for
it
that
their
expressions
are
pure
truth,
because
the
beings
stand
in
completely
different
degrees
of
maturity
and
man
as
such
cannot
judge
the
level
of
maturity.
ParaCrawl v7.1
Denn
das
Einen
des
Geistes
mit
der
Seele
ist
ein
Vorgang,
der
sich
vollziehen
kann,
ohne
daß
der
Mensch
als
solcher
davon
Kenntnis
hat,
denn
diese
Kenntnis
wird
ihm
erst
vermittelt,
so
sich
die
Einigung
zwischen
Seele
und
Geist
vollzogen
hat.
For
the
process
of
unification
of
spirit
and
soul
can
happen
without
a
person’s
knowledge,
since
this
is
only
conveyed
to
him
when
it
occurred.
ParaCrawl v7.1
Jede
innere
Regung
muss
durch
eine
Kraft
ausgelöst
werden,
selbst
wenn
der
Mensch
als
solcher
über
Fähigkeiten
verfügt,
die
erst
geweckt
werden
müßten.
Every
inner
stirring
must
be
caused
by
a
power,
even
if
man
as
such
has
abilities
at
his
disposal
which
first
must
be
awakened.
ParaCrawl v7.1
Einmal
werde
Ich
das
Ziel
erreichen,
und
Ich
tue
alles,
was
möglich
ist,
daß
der
Mensch
als
solcher
nicht
den
Erdengang
vergeblich
geht,
aber
Ich
kann
ihn
nicht
zwingen,
weil
alles,
was
er
tut,
freiwillig
geschehen
muss
und
weil
er
freiwillig
in
Liebe
dienen
muss,
soll
sein
Weg
erfolgeintragend
sein
und
er
am
Ende
seines
Lebens
auf
Erden
frei
werden
von
aller
Form....
One
day
I
will
reach
the
goal
and
I
will
do
everything
possible
so
that
the
human
being
as
such
will
not
take
the
path
across
earth
in
vain,
but
I
will
not
force
him,
because
his
every
action
has
to
be
voluntary
and
because
he
must
voluntarily
be
of
loving
service
if
his
path
is
to
gain
him
success
so
that
he,
at
the
end
of
his
life
on
earth,
will
be
liberated
from
every
form....
ParaCrawl v7.1
Die
Aufmerksamkeit,
das
Mitleid
und
die
Hilfe,
die
wir
alle,
Brüder
und
Schwestern
in
Menschlichkeit,
dem
entgegenbringen
können,
der
arm
ist,
um
ihm
seinen
Platz
in
der
menschlichen
Gesellschaft
zurückzugeben,
sind
lebendige
Beweise
der
Liebe
des
Allerhöchsten,
denn
es
ist
der
Mensch
als
solcher,
den
zu
lieben
und
zu
unterstützen
Er
uns
alle
auffordert,
ohne
nach
Zugehörigkeit
zu
unterscheiden.
The
attention,
the
compassion
and
the
help
that
we,
brothers
and
sisters
in
humanity,
can
offer
to
those
who
are
poor,
helping
them
to
establish
their
place
in
the
fabric
of
society,
is
a
living
proof
of
the
Love
of
the
Almighty,
because
it
is
man
as
such
whom
He
calls
us
to
love
and
help,
without
distinction
of
affiliation.
ParaCrawl v7.1
Solche
Seelen
können
sich
finden,
ohne
körperlich
beieinander
zu
sein,
doch
dann
ist
sich
der
Mensch
dessen
nicht
bewußt,
daß
seine
Seele
eine
solche
geistige
Verbindung
eingegangen
ist,
denn
die
Seelen
finden
sich
ohne
Beteiligung
des
Körpers,
es
ist
ein
rein
geistiges
Zusammenleben,
wovon
der
Mensch
als
solcher
nichts
weiß.
Such
souls
can
find
each
other,
without
being
together
bodily,
but
then
man
is
not
aware
of
it,
that
his
soul
has
entered
into
such
spiritual
association,
because
the
souls
find
each
other
without
participation
of
the
body;
it
is
a
pure
spiritual
living
together,
from
which
man
as
such
knows
nothing.
ParaCrawl v7.1
Die
übersinnlichen
Kräfte
äußern
sich,
und
die
Seele
des
Menschen
vermag
diese
Äußerungen
entgegenzunehmen,
sie
vermag
die
Gedanken
der
Lichtwesen
als
Worte
in
sich
zu
hören,
die
Worte
bleiben
nicht
ohne
Eindruck,
sie
prägen
sich
in
der
Seele
ein,
und
die
Seele
nimmt
sie
mit
zurück
auf
die
Erde,
sie
übermittelt
das
Empfangene
dem
Verstand,
und
es
ist
nun
der
Mensch
als
solcher
fähig,
das
von
der
Seele
empfangene
Geistesgut
verstandesmäßig
zu
verarbeiten
und
als
geistiges
Eigentum
zu
behalten.
The
supersensory
powers
express
themselves,
and
the
soul
of
man
is
able
to
receive
these
expressions;
it
is
able
to
hear
the
thoughts
of
the
light
beings
as
words
in
itself;
the
words
do
not
remain
without
impression;
they
make
an
impression
on
the
soul,
and
the
soul
takes
them
with
it
back
to
earth;
it
imparts
the
received
to
the
mind,
and
man
as
such
is
now
able
to
utilize
the
spiritual
good
received
from
the
soul
intellectually
and
to
keep
it
as
spiritual
property.
ParaCrawl v7.1
Hätte
es
sich
nur
um
einen
geistigen
Konflikt
gehandelt,
dann
hätte
sich
dieser
vollständig
außerhalb
des
menschlichen
Bereiches
abgespielt,
und
der
Mensch
wäre
als
solcher
nicht
einbezogen
worden.
If
it
had
been
only
a
spiritual
conflict,
then
it
would
have
taken
place
altogether
outside
of
the
human
realm,
and
man
as
such
would
not
have
been
drawn
into
it.
ParaCrawl v7.1
Ihr
sehet
dann
nur
die
Seele,
der
Mensch
als
solcher
würde
euch
nicht
mehr
verabscheuungswürdig
vorkommen,
sondern
wie
einem
völlig
Blinden
würdet
ihr
ihm
beistehen
und
alles
vergessen,
was
er
euch
angetan
hat.
You
then
see
just
the
soul,
the
man
as
such
would
no
longer
seem
to
you
to
be
detestable,
but
you
would
help
him
like
a
completely
blind
one
and
forget
everything,
what
he
has
done
to
you.
ParaCrawl v7.1
Nun
aber
entscheidet
der
freie
Wille
des
Menschen
selbst,
und
es
kann
sowohl
die
Aufwärtsentwicklung
ihren
Fortgang
nehmen
als
auch
ein
Stillstand
oder
eine
Rückentwicklung
eintreten,
und
wieder
kommt
es
darauf
an,
ob
der
Mensch
als
solcher
seinen
anfänglichen
Reifegrad
schon
erhöht
hat
und
dann
erst
in
die
Gefahr
gerät,
daß
seine
Entwicklung
ins
Stocken
kommt,
oder
ob
er
auf
gleicher
Stufe
verharrt
wie
am
Anfang
seiner
Verkörperung
und
dann
eine
Rückentwicklung
zu
fürchten
ist.
But
now
the
human
free
will
makes
its
own
decisions
and
development
can
continue,
remain
static
or
even
regress;
and
again
it
depends
on
whether
the
human
being
as
such
has
already
improved
his
initial
degree
of
maturity
and
is
in
danger
of
coming
to
a
standstill
or
whether
he
has
remained
on
the
same
level
as
at
the
beginning
of
his
embodiment
and
is
in
danger
of
regressing.
ParaCrawl v7.1
Meine
Diener
auf
Erden,
die
schlicht
bleiben
und
ohne
Verzückung
Mein
Wort
entgegennehmen,
die
es
ebenso
schlicht
wiedergeben,
wie
sie
es
empfangen
haben
von
Mir,
werden
zwar
nicht
innerlich
erregend
berührt,
doch
ihre
Seelen
empfinden
das
gnadenvolle,
ungewöhnliche
Erleben
und
stehen
im
Licht,
selbst
wenn
es
der
Mensch
als
solcher
nicht
außergewöhnlich
empfindet.
My
servants
on
earth
who
remain
simple
and
receive
My
Word
without
trance,
who
equally
simply
pass
it
on
again
as
they
have
received
it
from
Me,
are
not
affected
by
inner
excitement,
yet
their
souls
experience
the
merciful,
unusual
event
and
will
be
enlightened,
even
if
the
human
being
as
such
is
unaware
of
it.
ParaCrawl v7.1
Der
Mensch
ist
als
solcher
noch
verbunden
mit
der
Materie,
sowohl
seinem
Körper
als
auch
seinen
Gedanken
nach,
solange
diese
sich
nicht
von
der
Welt
ab-
und
Gott
zuwenden.
Man
as
such
is
still
connected
with
matter,
both
according
to
his
body
as
also
to
his
thoughts,
as
long
as
these
do
not
turn
away
from
the
world
and
to
God.
ParaCrawl v7.1
Weil
er
den
Menschen
nicht
als
abgeschlossenes
Produkt,
das
in
jedem
Augenblicke
seines
Lebens
sein
volles
Wesen
entfaltet,
betrachtet,
so
scheint
ihm
der
Streit,
ob
der
Mensch
als
solcher
frei
ist
oder
nicht,
nichtig.
Because
monism
does
not
regard
man
as
a
finished
product
which
unfolds
its
full
being
at
every
moment
of
its
life,
for
monism
the
dispute
as
to
whether
man
as
such
is
free
or
not
amounts
to
nothing.
ParaCrawl v7.1
Er
hört
also
Seine
Stimme
im
Herzen,
die
Gedankenwellen
werden
vom
Herzen
aufgenommen
und
dem
Verstand
zugeleitet,
und
der
Mensch
als
solcher
vermag
das
empfangene
Geistesgut
auch
verstandesmäßig
anzueignen
und
es
auch
dem
Mitmenschen
verständlich
zu
erklären.
Thus
he
hears
His
voice
in
his
hearth,
the
thought
waves
are
received
by
the
heart
and
conveyed
to
the
intellect,
and
the
person
as
such
is
able
to
rationally
take
possession
of
the
received
spiritual
information
and
also
understandably
explain
it
to
his
fellow
human
being.
ParaCrawl v7.1
Setzen
wir
unseren
Kampf
fort,
ohne
uns
entmutigen
zu
lassen
und
ohne
zu
zögern,
zutiefst
davon
überzeugt,
dass,
wenn
auch
die
menschliche
Gesellschaft
kolossale
Fehler
begangen
hat
und
noch
begeht,
so
ist
doch
der
Mensch
als
solcher
zu
den
glänzendsten
Ideen
und
den
edelsten
Gefühlen
fähig;
und
überwindet
er
die
ihm
von
der
Natur
gegebenen
starken
Instinkte,
ist
er
fähig,
für
das,
was
er
fühlt
und
denkt,
sein
Leben
hinzugeben.
We
shall
continue
our
combat
without
losing
heart,
without
wavering,
profoundly
convinced
that
if
human
society
has
made
colossal
mistakes
and
even
if
it
is
still
making
them,
human
beings
are
capable
of
conceiving
the
noblest
of
ideas,
of
holding
the
most
generous
feelings
and,
convinced
that
by
overcoming
the
powerful
instincts
with
which
nature
has
imbued
them,
they
can
give
their
lives
for
what
they
feel
and
believe
in.
ParaCrawl v7.1