Translation of "Der mensch als solcher" in English

Und der Mensch als solcher ist eine unwichtige Episode.
And man, existing alone... seems himself an episode of little consequence.
OpenSubtitles v2018

In Korinth hatte der Mensch als solcher einen sehr großen Platz.
In Corinth man, as such, had a very large place.
ParaCrawl v7.1

Mit Francks "Pièce héroïque" artikuliert sich der "Mensch als solcher".
With Franck's "Pièce héroïque" "man as himself" is expressed.
ParaCrawl v7.1

Das besagt nicht, dass der Mensch als solcher gut oder schlecht ist, sondern:
This does not mean that man as such is either good or bad, but rather, that,
ParaCrawl v7.1

In der Stellungnahme des Wirtschafts- und Sozial­aus­schus­ses vom 26. April 19891 wird darauf hingewiesen, daß der Richtlinienvorschlag "nicht allen dies­­be­züglich bestehenden Problemen Rechnung trägt", und insbesondere bedauert, daß "der Mensch als solcher in der Richtlinie nicht ausdrücklich als nicht patentfähige Spezies ausgewiesen wird".
The Economic and Social Committee's Opinion of 26 April 19891 likewise stated that the proposed Directive did not "face up to all the issues" and regretted that "human beings per se are not expressly mentioned in the Directive as not being patentable".
TildeMODEL v2018

Also, es ist ja so, Conny, wenn erjetzt stirbt, und das ist absehbar, hat er selber gesagt, dann möchte er nicht, dass unser Land völlig im Chaos versinkt, weil der deutsche Mensch als solcher ja nicht gemacht ist für so eine Unruhe.
So, it is so, Connie, if erjetzt dies, and the is foreseeable, he himself said, then he does not want our country completely dissolve in chaos, because the German people as such not done so for as is a restlessness.
OpenSubtitles v2018

Unser Handeln sollte sich - wie ich meine - an dem Grundsatz orientieren, daß der Mensch als solcher es verdient, im Verhältnis zu bloßen Waren und Produkten vergleichsweise besser behandelt zu werden.
In my opinion we need to be guided by the principle that human beings deserve to be treated better than commodities and products.
EUbookshop v2

Doch muss er stets sich für seinen Willen verantworten, denn dieser ist und bleibt frei, und die Willensrichtung eines Menschen formt ihn zu einem guten oder bösen Wesen, die Willensrichtung bestimmt seinen Lebenswandel, seine Einstellung zu Gott und sein Los dereinst in der Ewigkeit, denn was der Mensch als solcher tut, das tut er bewußt als für oder wider die göttliche Ordnung gerichtet, und diesen bewußten Willen richtet Gott nach Gerechtigkeit.
But he must always take responsibility for his will, for it is and remains free, and the direction of the will of a man forms him to a good or evil being; the direction of the will determines his way of life, his attitude towards God and his lot in future in eternity, for what man as such does, that he does consciously as directed for or against the divine order, and this conscious will God judges according to justice.
ParaCrawl v7.1

Sie sind in einem Reich, von dem sich der Mensch als solcher keine Vorstellung machen kann, und darum wird das Bestehen eines geistigen Reiches angezweifelt.
They are in a kingdom of which man as such can have no idea, and for that reason the existence of a spiritual kingdom is doubted.
ParaCrawl v7.1

Es kann der Mensch als solcher noch Drangsalen ausgesetzt sein, die aber die Seele nicht so hart empfindet, so daß der Mensch auch in größter Not ruhig und besonnen bleibt, weil seine Seele stark ist, und dennoch die körperliche Drangsal überwunden werden muss.
The human being as such can still be subject to affliction but it will not touch the soul as much, so that the human being remains calm and collected due to his soul’s strength, and yet the physical affliction still needs to be overcome.
ParaCrawl v7.1

Doch es ist der Mensch als solcher nicht fähig, zu prüfen, sowie er nicht in sich selbst die Stimme des Geistes zu vernehmen vermag, die sich auch gedanklich den Menschen kundgibt.
However, the human being as such is not capable of checking as long he himself is unable to hear the voice of the spirit, which also expresses itself mentally to the human being.
ParaCrawl v7.1

Unter diesen Umständen verschwand sogar der Mensch als solcher zwischen einem guten Familienleben und Scheidung und einer komischen Gesellschaft, die daran glaubte, Frauen und Männer zu teilen und ähnliche komische Dinge.
Under these circumstances even human beings as such were dwindling between a good family life and divorces arid a funny society, which believes in sharing women or sharing men and all kinds of things.
ParaCrawl v7.1

Es ist der Mensch als solcher, der es verdient, stets umsorgt und geliebt zu werden, vor allem wenn ihm Krankheit und Leid zusetzen oder er ausgegrenzt und verachtet wird.
It is the person, who is always entitled to be served and loved, especially when he/she is ruined by evil and suffering, or when he/she is outcast and despised.
ParaCrawl v7.1

Es können jene Wesen auch Wahrheit vermitteln, es ist aber keine Garantie dafür, daß ihre Äußerungen reine Wahrheit sind, weil die Wesen in ganz verschiedenen Reifegraden stehen und der Mensch als solcher die Höhe der Reife nicht beurteilen kann.
Those beings can also impart truth, but there is no guarantee for it that their expressions are pure truth, because the beings stand in completely different degrees of maturity and man as such cannot judge the level of maturity.
ParaCrawl v7.1

Denn das Einen des Geistes mit der Seele ist ein Vorgang, der sich vollziehen kann, ohne daß der Mensch als solcher davon Kenntnis hat, denn diese Kenntnis wird ihm erst vermittelt, so sich die Einigung zwischen Seele und Geist vollzogen hat.
For the process of unification of spirit and soul can happen without a person’s knowledge, since this is only conveyed to him when it occurred.
ParaCrawl v7.1

Jede innere Regung muss durch eine Kraft ausgelöst werden, selbst wenn der Mensch als solcher über Fähigkeiten verfügt, die erst geweckt werden müßten.
Every inner stirring must be caused by a power, even if man as such has abilities at his disposal which first must be awakened.
ParaCrawl v7.1

Einmal werde Ich das Ziel erreichen, und Ich tue alles, was möglich ist, daß der Mensch als solcher nicht den Erdengang vergeblich geht, aber Ich kann ihn nicht zwingen, weil alles, was er tut, freiwillig geschehen muss und weil er freiwillig in Liebe dienen muss, soll sein Weg erfolgeintragend sein und er am Ende seines Lebens auf Erden frei werden von aller Form....
One day I will reach the goal and I will do everything possible so that the human being as such will not take the path across earth in vain, but I will not force him, because his every action has to be voluntary and because he must voluntarily be of loving service if his path is to gain him success so that he, at the end of his life on earth, will be liberated from every form....
ParaCrawl v7.1

Die Aufmerksamkeit, das Mitleid und die Hilfe, die wir alle, Brüder und Schwestern in Menschlichkeit, dem entgegenbringen können, der arm ist, um ihm seinen Platz in der menschlichen Gesellschaft zurückzugeben, sind lebendige Beweise der Liebe des Allerhöchsten, denn es ist der Mensch als solcher, den zu lieben und zu unterstützen Er uns alle auffordert, ohne nach Zugehörigkeit zu unterscheiden.
The attention, the compassion and the help that we, brothers and sisters in humanity, can offer to those who are poor, helping them to establish their place in the fabric of society, is a living proof of the Love of the Almighty, because it is man as such whom He calls us to love and help, without distinction of affiliation.
ParaCrawl v7.1

Solche Seelen können sich finden, ohne körperlich beieinander zu sein, doch dann ist sich der Mensch dessen nicht bewußt, daß seine Seele eine solche geistige Verbindung eingegangen ist, denn die Seelen finden sich ohne Beteiligung des Körpers, es ist ein rein geistiges Zusammenleben, wovon der Mensch als solcher nichts weiß.
Such souls can find each other, without being together bodily, but then man is not aware of it, that his soul has entered into such spiritual association, because the souls find each other without participation of the body; it is a pure spiritual living together, from which man as such knows nothing.
ParaCrawl v7.1

Die übersinnlichen Kräfte äußern sich, und die Seele des Menschen vermag diese Äußerungen entgegenzunehmen, sie vermag die Gedanken der Lichtwesen als Worte in sich zu hören, die Worte bleiben nicht ohne Eindruck, sie prägen sich in der Seele ein, und die Seele nimmt sie mit zurück auf die Erde, sie übermittelt das Empfangene dem Verstand, und es ist nun der Mensch als solcher fähig, das von der Seele empfangene Geistesgut verstandesmäßig zu verarbeiten und als geistiges Eigentum zu behalten.
The supersensory powers express themselves, and the soul of man is able to receive these expressions; it is able to hear the thoughts of the light beings as words in itself; the words do not remain without impression; they make an impression on the soul, and the soul takes them with it back to earth; it imparts the received to the mind, and man as such is now able to utilize the spiritual good received from the soul intellectually and to keep it as spiritual property.
ParaCrawl v7.1

Hätte es sich nur um einen geistigen Konflikt gehandelt, dann hätte sich dieser vollständig außerhalb des menschlichen Bereiches abgespielt, und der Mensch wäre als solcher nicht einbezogen worden.
If it had been only a spiritual conflict, then it would have taken place altogether outside of the human realm, and man as such would not have been drawn into it.
ParaCrawl v7.1

Ihr sehet dann nur die Seele, der Mensch als solcher würde euch nicht mehr verabscheuungswürdig vorkommen, sondern wie einem völlig Blinden würdet ihr ihm beistehen und alles vergessen, was er euch angetan hat.
You then see just the soul, the man as such would no longer seem to you to be detestable, but you would help him like a completely blind one and forget everything, what he has done to you.
ParaCrawl v7.1

Nun aber entscheidet der freie Wille des Menschen selbst, und es kann sowohl die Aufwärtsentwicklung ihren Fortgang nehmen als auch ein Stillstand oder eine Rückentwicklung eintreten, und wieder kommt es darauf an, ob der Mensch als solcher seinen anfänglichen Reifegrad schon erhöht hat und dann erst in die Gefahr gerät, daß seine Entwicklung ins Stocken kommt, oder ob er auf gleicher Stufe verharrt wie am Anfang seiner Verkörperung und dann eine Rückentwicklung zu fürchten ist.
But now the human free will makes its own decisions and development can continue, remain static or even regress; and again it depends on whether the human being as such has already improved his initial degree of maturity and is in danger of coming to a standstill or whether he has remained on the same level as at the beginning of his embodiment and is in danger of regressing.
ParaCrawl v7.1

Meine Diener auf Erden, die schlicht bleiben und ohne Verzückung Mein Wort entgegennehmen, die es ebenso schlicht wiedergeben, wie sie es empfangen haben von Mir, werden zwar nicht innerlich erregend berührt, doch ihre Seelen empfinden das gnadenvolle, ungewöhnliche Erleben und stehen im Licht, selbst wenn es der Mensch als solcher nicht außergewöhnlich empfindet.
My servants on earth who remain simple and receive My Word without trance, who equally simply pass it on again as they have received it from Me, are not affected by inner excitement, yet their souls experience the merciful, unusual event and will be enlightened, even if the human being as such is unaware of it.
ParaCrawl v7.1

Der Mensch ist als solcher noch verbunden mit der Materie, sowohl seinem Körper als auch seinen Gedanken nach, solange diese sich nicht von der Welt ab- und Gott zuwenden.
Man as such is still connected with matter, both according to his body as also to his thoughts, as long as these do not turn away from the world and to God.
ParaCrawl v7.1

Weil er den Menschen nicht als abgeschlossenes Produkt, das in jedem Augenblicke seines Lebens sein volles Wesen entfaltet, betrachtet, so scheint ihm der Streit, ob der Mensch als solcher frei ist oder nicht, nichtig.
Because monism does not regard man as a finished product which unfolds its full being at every moment of its life, for monism the dispute as to whether man as such is free or not amounts to nothing.
ParaCrawl v7.1

Er hört also Seine Stimme im Herzen, die Gedankenwellen werden vom Herzen aufgenommen und dem Verstand zugeleitet, und der Mensch als solcher vermag das empfangene Geistesgut auch verstandesmäßig anzueignen und es auch dem Mitmenschen verständlich zu erklären.
Thus he hears His voice in his hearth, the thought waves are received by the heart and conveyed to the intellect, and the person as such is able to rationally take possession of the received spiritual information and also understandably explain it to his fellow human being.
ParaCrawl v7.1

Setzen wir unseren Kampf fort, ohne uns entmutigen zu lassen und ohne zu zögern, zutiefst davon überzeugt, dass, wenn auch die menschliche Gesellschaft kolossale Fehler begangen hat und noch begeht, so ist doch der Mensch als solcher zu den glänzendsten Ideen und den edelsten Gefühlen fähig; und überwindet er die ihm von der Natur gegebenen starken Instinkte, ist er fähig, für das, was er fühlt und denkt, sein Leben hinzugeben.
We shall continue our combat without losing heart, without wavering, profoundly convinced that if human society has made colossal mistakes and even if it is still making them, human beings are capable of conceiving the noblest of ideas, of holding the most generous feelings and, convinced that by overcoming the powerful instincts with which nature has imbued them, they can give their lives for what they feel and believe in.
ParaCrawl v7.1