Translation of "Der kläger beantragt" in English

Der Kläger beantragt außerdem ein beschleunigtes Prozess Datum,
The plaintiff also requests an expedited trial date,
OpenSubtitles v2018

Der Kläger beantragt in seiner Stellungnahme zur Einrede der Unzulässigkeit,
In its observations on the objection of inadmissibility, the applicant contends that the Court should:
EUbookshop v2

Der Kläger beantragt die Aufhebung Verfügungen wegen fehlender Begründung.
It would be extremely difficult for the applicant to prove these matters, in view of their negative nature, if the burden of proof fell on him.
EUbookshop v2

Der Kläger beantragt lediglich, die Haftung der Kommission ihm gegenüber festzustellen.
The applicant merely requests the Court to declare that the Commission has incurred liability with respect to him.
EUbookshop v2

Der Kläger beantragt in seiner Klageschrift 109/63:
Regulations read together with the Commission's definition of posts, be classified in category A5 in view of the duties he in fact performed.
EUbookshop v2

Der Kläger beantragt, den Beschluss für nichtig zu erklären.
Article 6(1) of the basic regulation provides that 'information relating to a period subsequent to the investigation period shall, normally, not be taken into account'.
EUbookshop v2

Der Kläger auch beantragt, beschlagnahmen und vernichten die bereits eingeführten Partie.
The plaintiff also asks the court to seize and destroy the already imported consignment.
ParaCrawl v7.1

Der Kläger beantragt schließlich, die ihm mit Schreiben vom 18. Juni 1963 zugestellte Kündigungsverfügung aufzuheben.
COMMISSION ceedings of the Establishment Board are of an administrative and consultative but not of a judicial nature.
EUbookshop v2

Hat der Kläger beantragt, im beschleunigten Verfahren zu entscheiden, so beträgt die Frist für die Einreichung der Klagebeantwortung abweichend von Artikel 81 Absatz 1 einen Monat.
Under the expedited procedure, the pleadings referred to in Articles 83(1) and 145(1) and (3) may be lodged only if the General Court, by way of measures of organisation of procedure adopted in accordance with Articles 88 to 90, so allows.
DGT v2019

In der Rechtssache 34/86 (Rat, unterstützt von der Bundesrepublik Deutschland, der Französischen Republik sowie dem Vereinigten Königreich von Großbritannien und Nordirland, gegen das Parlament) ( ' ), in der der Kläger beantragt, den Gesamthaushaltsplan der Europäischen Gemeinschaften für 1986 (2) für ungültig zu erklären, hat der Gerichtshof am 3. Juli (3 ) für recht erkannt und entschieden:
On 3 July, immediately after the Court judgment, the Commission informed the budgetary authority that this excep­tional situation arising halfway through the year had placed the Community in serious difficulties as regards both the implemen­tation of the budget itself and the political consequences.
EUbookshop v2

In seiner Klageschrift hat der Kläger beantragt, die Beklagten zu verurteilen, an ihn 26 968,95 ECU zuzüglich Zinsen zu zahlen.
Nevertheless, in such cases, in accordance with the case-law cited above, the Council must grant partial access to the documents in question.
EUbookshop v2

In seiner Klageschrift hat der Kläger beantragt, Rat und Kommission als Gesamtschuldner zu Schadensersatz in Höhe von 52 652 DM zuzüglich gesetzlicher Zinsen in Höhe von 7 % pro Jahr ab Klageerhebung zu verurteilen.
In his application, Mr Heinemann sought an order requiring the Council and the Commission jointly and severally to pay him compensation of DEM 52 652 in respect of the damage suffered by him, together with statutory interest at the annual rate of 1% from the date on which the action was brought.
EUbookshop v2

Ebensowenig kann es als Rechtsmißbrauch angesehen werden, daß der Kläger des Ausgangsverfahrens beantragt hat, die Plastika Kavalas der Regelung des Gesetzes Nr. 1386/1983 zu unterstellen.
There is nothing to prevent it from concluding that CCSB is no longer in a dominant position, contrary to the Commission's finding at the time when the contested decision was adopted.
EUbookshop v2

Der Kläger beantragt, die EIB zu verurteilen, ihm als Ersatz des durch die Nichtdurchführung des Urteils Hautem erlittenen immateriellen Schadens einen Betrag von 60 000 EUR zu zahlen.
The Order was due to enter into force on 20 August 1998, subject to negative resolution of the United Kingdom Parliament, before which it had been laid.
EUbookshop v2

Sie setzen nämlich voraus, dass der Beklagte, gegen den ordnungsgemäß Klage erhoben ist, seine Klagebeantwortung nicht form- und fristgerecht einreicht und dass der Kläger Versäumnisurteil beantragt.
In order for such a judgment to be delivered, a defendant on whom an application initiating proceedings has been duly served must fail to lodge a defence to the application in the proper form within the time prescribed and the applicant must apply to the Court of First Instance for judgment by default.
EUbookshop v2

Der Kläger beantragt in erster Linie die Nichtigerklärung desÜberleitungsverfahrens, dem er unterzogen worden ist, so­ wie der ihm mit Schreiben vom 14. März 1963 mitgeteilten Stel­ lungnahme des Überleitungsausschusses.
The first claim in the applicant's conclusions is for the annulment both of the integration procedure which was applied to him and of the Establishment Board's report which was communicated to him by letter of 18 June 1963.
EUbookshop v2

Der Kläger beantragt ferner festzustellen, daß die Kommis­ sion verpflichtet ist, für ihn nach Erfüllung der in den Artikeln 5 letzter Absatz und 110 des Statuts vorgesehenen Formvoraus­ setzungen erneut das Überleitungsverfahren zu eröffnen.
The applicant further claims that the Commission should be required to resubmit him to the integration procedure, after completing the formalities provided for in the last sentence of Article 5 and in Article 110 of the StaffRegulations.
EUbookshop v2

Einer Vorlage an den Europäischen Gerichtshof nach dem Protokoll vom 3. Juni 1971 — die der Kläger hilfsweise beantragt hatte — habe es nicht bedurft, da es auf die Ausle­gung des Übereinkommens nicht ankomme.
The conditions laid down in Article 5 (1) re­garding the jurisdiction of the courts for the place of performance were not fulfilled since the place of performance of the defendant's obligation did not lie in Germany.
EUbookshop v2

Der Kläger beantragt hilfsweise, die Kündigung seines Ver­ trages als mißbräuchlich und somit als einen zum Schadenersatz verpflichtenden Amtsfehler anzusehen.
In the course of the oral procedure the applicant stated that his claimfor damages should be interpreted to mean that, if the contested Decision to terminate his contract were to be annulled, the Commission should be ordered to pay him the arrears of his monthly salary.
EUbookshop v2