Translation of "Der bisherigen" in English
Wir
müssen
genau
das
Gegenteil
der
bisherigen
Aktionen
tun.
We
need
to
do
the
opposite
of
what
has
been
done
so
far.
Europarl v8
Aber
dieses
Stück
europäischer
Gesetzgebung
ist
der
wichtigste
Baustein
der
bisherigen
Finanzmarktregulierung.
However,
this
piece
of
European
legislation
is
the
most
important
element
so
far
in
terms
of
financial
market
regulation.
Europarl v8
Der
vorliegende
Kommissionsvorschlag
sieht
außerdem
eine
Erhöhung
der
bisherigen
Unterstützung
vor.
In
addition,
the
proposal
before
us
from
the
Commission
entails
an
increase
in
aid
compared
with
before.
Europarl v8
Sie
sind
eine
Chance
zur
Durchlüftung
der
bisherigen
EU-Politik.
They
are
an
opportunity
to
breathe
fresh
air
into
the
EU
policy-making
of
the
past.
Europarl v8
Nötig
ist
vor
allem
Mut
zur
kritischen
Überprüfung
der
bisherigen
Politiken
der
Union.
What
is
necessary,
above
all,
is
the
courage
to
critically
examine
the
policies
of
the
Union
so
far.
Europarl v8
Das
ist
das
Resultat
der
bisherigen
intensiven
Arbeit
der
amerikanischen
Geheimdienste
im
Sicherheitsbereich.
That
is
what
the
intensive
security
work
carried
out
by
the
American
secret
services
has
so
far
achieved.
Europarl v8
Angesichts
der
bisherigen
Erfahrungen
sind
wir
in
dieser
Hinsicht
äußerst
skeptisch.
We
are
extremely
sceptical
about
what
has
happened
so
far
in
this
area.
Europarl v8
Kann
die
ENISA
in
der
bisherigen
Form
die
erwarteten
Aufgaben
erfüllen?
In
its
present
form,
can
ENISA
perform
the
tasks
that
are
expected
of
it?
Europarl v8
Einige
Maßnahmen
werden
auf
dem
Ergebnis
der
bisherigen
Arbeit
aufbauen.
Some
actions
will
build
on
the
result
of
the
good
work
done
so
far.
Europarl v8
Die
Sozialdemokratische
Fraktion
steht
voll
zu
dem
verurteilenden
Charakter
der
bisherigen
Ausführungen.
The
Socialist
Group
fully
supports
the
condemnatory
nature
of
the
remarks
made.
Europarl v8
Wir
sind
mit
der
bisherigen
Methode
der
Regierungskonferenz
ans
Ende
gekommen.
We
have
exhausted
the
present
method
of
the
intergovernmental
conference.
Europarl v8
Mit
der
bisherigen
Politik
gegen
die
Versauerung
können
wir
recht
zufrieden
sein.
We
can
be
quite
satisfied
with
the
policy
against
acidification
pursued
hitherto.
Europarl v8
Durch
die
Erfahrungen
der
bisherigen
vier
LoméAbkommen
wird
ein
solches
Urteil
entkräftet.
The
evidence
of
four
Lomé
Conventions
refutes
that
theory.
Europarl v8
Die
neuen
korrigierten
Werte
treten
dann
an
die
Stelle
der
bisherigen
vorläufigen
Werte.
The
new
revised
values
overwrite
the
previous
provisional
observations.
DGT v2019
Mit
der
bisherigen
Politik
hat
sich
an
dieser
Sachlage
nichts
geändert.
The
policy
hitherto
implemented
has
not
succeeded
in
changing
this
state
of
affairs.
Europarl v8
Das
haben
wir
in
der
bisherigen
Gesetzgebung
auch
immer
so
gehalten.
We
have
always
done
things
that
way
in
previous
legislation,
too.
Europarl v8
Nicht
zufrieden
kann
man
mit
der
bisherigen
Handhabung
der
CE-Kennzeichnung
sein.
We
cannot
be
satisfied
with
the
treatment
of
the
CE
mark
to
date.
Europarl v8
Ich
vermisse
aber
trotz
aller
Zustimmung
in
der
bisherigen
Diskussion
einen
wesentlichen
Punkt.
But
despite
all
of
the
agreement
expressed
in
the
debate
so
far,
I
am
still
missing
an
essential
point.
Europarl v8
Der
Sturz
des
bisherigen
Regimes
Akajew
ist
ohne
jeden
äußeren
Einfluss
erfolgt.
The
Akayev
regime
collapsed
without
any
outside
intervention,
as
a
result
of
a
spontaneous
popular
uprising.
Europarl v8
Das
ist
keine
Abkehr
von
der
bisherigen
Praxis.
That
is
not
a
change
from
past
practice.
Europarl v8
Ich
hoffe,
dass
der
Rat
seinen
bisherigen
Standpunkt
nun
überdenken
wird.
I
hope
that
the
Council
will
now
rethink
its
stand
to
date.
Europarl v8
Das
sind,
nebenbei
gesagt,
46
%
der
bisherigen
Gesamtsumme.
That
is,
by
the
way,
46
%
of
the
total
contributions
to
date.
Europarl v8
Dies
kann
als
ein
Rückschritt
gegenüber
der
bisherigen
europäischen
Gesetzgebung
interpretiert
werden.
This
can
be
interpreted
as
a
step
backwards
compared
with
previous
European
legislation.
Europarl v8
Erstens
sind
in
der
bisherigen
Debatte
die
Tatsachen
ganz
richtig
herausgearbeitet
worden.
Firstly,
at
this
point
in
the
debate
the
facts
have
been
well
established.
Europarl v8
Eine
ehrliche
Einschätzung
der
bisherigen
Tätigkeit
des
Ausschusses
ergäbe
wohl
ein
gemischtes
Bild.
An
honest
assessment
of
the
committee’s
work
to
date
would
give
a
mixed
picture,
I
believe.
Europarl v8
Im
Nach-Nizza-Prozess
müssen
erhebliche
Veränderungen
der
bisherigen
Beschlüsse
erreicht
werden.
In
the
post-Nice
process,
major
changes
must
be
achieved
in
the
decisions
as
they
now
stand.
Europarl v8
Ich
möchte
auch
abweichend
von
der
bisherigen
Praxis
Herrn
Bushill-Matthews
gratulieren.
I
would
also
like
to
change
past
practice
by
congratulating
Mr
Bushill-Matthews.
Europarl v8