Translation of "Den weg bahnen" in English
Sie
werden
kts
Wiederauferstehung
den
Weg
bahnen.
They're
gonna
part
the
seas
for
K.T.'s
resurrection.
OpenSubtitles v2018
Sie
müssen
den
Weg
mir
bahnen
und
zur
Schurkerei
Herolden
mich
führen.
They
must
sweep
my
way
and
marshal
me
to
knavery.
OpenSubtitles v2018
Der
Ausschuß
empfiehlt
den
Gemeinschaftsinstanzen,
durch
folgende
Maßnahmen
den
Weg
zu
bahnen:
The
Committee
recommends
that
the
Community
authorities
pave
the
way
for
this:
EUbookshop v2
Der
Entwurf
würde
den
Weg
bahnen
für
einen
gewerblichen
Eigentumsmarkt
westlichen
Musters.
The
draft
would
open
the
way
to
a
Western-style
market
in
industrial
property.
EUbookshop v2
Gott
möge
euch
den
Weg
bahnen
meine
kleinen
Soldaten!
Now
my
brave
ones!
May
allah
make
your
way
clear.
OpenSubtitles v2018
Doch
Ich
werde
den
Weg
bahnen.
Yet,
I
shall
prepare
the
way.
ParaCrawl v7.1
Nur
durch
solch
scharfe
Disproportionen
kann
sich
eine
Revolution
den
Weg
bahnen.
Only
through
such
striking
disproportions
does
a
revolution
make
its
way.
ParaCrawl v7.1
Vielleicht
könntest
du
mir
den
Weg
bahnen,
so
dass
ich
mich
entschuldigen
kann.
Maybe
you
could
pave
the
way
so
that
I
can
apologize.
OpenSubtitles v2018
Wir
hatten
ID-Cards.
Es
ging
also
nur
darum,
dass
wir
uns
energisch
den
Weg
bahnen.
We
had
ID
cards,
so
it
was
just
a
matter
of
kind
of
pushing
our
way
through.
OpenSubtitles v2018
Ziel
von
PROMETHEUS
ist
es,
dem
Auto
der
Zukunft
den
Weg
zu
bahnen.
The
aim
of
PROMETHEUS
was
to
pave
the
way
for
the
car
of
the
future.
ParaCrawl v7.1
Streikt
beispielsweise
die
Highspeed-Verbindung,
kann
als
Backup
eine
vorhandene
ISDN-Schnittstelle
den
Weg
ins
Internet
bahnen.
If,
for
example,
the
high-speed
connection
refuses
to
work,
an
existing
ISDN
port
can
open
the
way
to
the
Internet
as
a
backup.
ParaCrawl v7.1
Um
dem
Massenkampf
den
Weg
zu
bahnen,
versucht
die
Kommunistische
Partei,
Teilstreiks
auszulösen.
In
order
to
clear
the
road
for
the
mass
struggle,
the
Communist
party
strives
to
stimulate
sectional
strikes.
ParaCrawl v7.1
Die
Arbeiterbewegung
wird
die
Oberhand
gewinnen
und
dem
Frieden
und
dem
Sozialismus
den
Weg
bahnen.
The
workers'
movement
will
triumph
and
will
pave
the
way
to
peace
and
socialism.
ParaCrawl v7.1
Ich
denke
außerdem,
daß
sich
die
Vorstellung
eines
Systems
permanenter
Gerechtigkeit
den
Weg
zu
bahnen
beginnt,
und
ich
hoffe
sehr,
daß
die
Generalversammlung
der
Vereinten
Nationen
demnächst
das
Jahr
'98
als
Datum
der
Vollversammlung
für
die
Einsetzung
des
Permanenten
Gerichtshofs
annehmen
wird.
I
also
believe
that
the
idea
of
a
permanent
justice
system
is
beginning
to
make
progress
and
I
hope
the
UN
General
Assembly
will
accept
the
date
in
1998
for
the
Plenipotentiary
Conference
to
establish
a
permanent
tribunal.
Europarl v8
Welcher
Alternative
wir
auch
immer
den
Weg
bahnen,
sie
wird
auch
zukünftigen
Generationen
Möglichkeiten
oder
Nachteile
verschaffen,
mit
denen
wir
uns
offensichtlich
befassen
müssen.
However,
whatever
option
we
pave
the
way
for,
it
will
offer
future
generations
as
well
an
opportunity
or
a
disadvantage
which
we
obviously
have
to
deal
with.
Europarl v8
Es
scheint
sich
so
die
Überzeugung
unter
großen
Teilen
der
Bevölkerung
den
Weg
zu
bahnen,
dass
es
nicht
erst
die
Taten
der
sozialen
Elite,
sondern
bereits
ihre
Ideenwelt,
ihr
Way
of
Life,
ihre
Kultur
im
weitesten
Sinne
des
Wortes,
seien,
deren
Gehalt
sich
der
Mehrheit
als
immer
fremder
und
überkommener
darstellt.
Rather,
it
appears
to
make
its
way
further
in
vast
sections
of
the
population
the
conviction
which
before
that
their
actions
are
the
same
ideas
as
of
the
social
elite
up
till
now
in
favour,
their
way
of
feeling
and
being,
their
culture
in
all
accepted
meanings
of
the
word,
to
have
had
their
day,
and
to
always
be
more
alien
to
the
opinion
of
the
majority.
WMT-News v2019
Beim
Aufbau
solcher
Beziehungen
sollte
die
Kommission
ermuntert
werden,
sich
darum
zu
bemühen,
auch
für
andere
Institutionen
den
Weg
zu
bahnen,
damit
eine
ausgewogene
Kommunikation
sichergestellt
wird,
auch
eingedenk
dessen,
dass
der
Abschluss
von
Verträgen
für
kleinere
Institutionen
ein
großer
verwaltungstechnischer
Aufwand
ist.
When
establishing
such
contacts,
the
Commission
will
be
encouraged
to
consider
how
to
open
the
doors
for
other
institutions
as
well,
to
ensure
balanced
communication
-
also
bearing
in
mind
that
the
administrative
processes
for
establishing
contracts
are
burdensome
for
smaller
institutions.
TildeMODEL v2018
Beim
Aufbau
solcher
Beziehungen
sollte
die
Kommission
ermuntert
werden,
sich
darum
zu
bemühen,
auch
für
andere
Organe
und
Einrichtungen
der
Union
den
Weg
zu
bahnen,
damit
eine
ausgewogene
Kommunikation
sichergestellt
wird,
auch
eingedenk
dessen,
dass
der
Abschluss
von
Verträgen
den
beratenden
Institutionen
und
anderen
Einrichtungen
der
Union
einen
großen
verwaltungstechnischen
Aufwand
verursacht.
When
establishing
such
contacts,
the
Commission
will
be
encouraged
to
consider
how
to
open
the
doors
for
other
institutions
and
EU
bodies
as
well,
to
ensure
balanced
communication
-
also
bearing
in
mind
that
the
administrative
processes
for
establishing
contracts
are
burdensome
for
the
advisory
bodies
and
other
EU
bodies.
TildeMODEL v2018
Die
Stärkung
der
Analysekapazitäten
des
MIC
kann
einem
aktiveren
Konzept
den
Weg
bahnen,
bei
dem
aus
Katastrophen
Lehren
gezogen
werden.
The
strengthening
of
the
analytical
capacity
of
the
MIC
can
pave
the
way
for
a
more
pro-active
approach
when
learning
of
disasters.
TildeMODEL v2018
Zügige
Arbeit
auf
der
Grundlage
des
Arbeitsprogramms
von
Doha,
um
eine
weitere
Liberalisierung
des
Handels
und
gegebenenfalls
die
Klärung,
Verbesserung
und
Stärkung
der
multilateralen
Regeln
zu
erreichen,
so
dass
dafür
gesorgt
wird,
dass
die
V.
Ministerkonferenz
in
Mexiko
den
Weg
dafür
bahnen
kann,
dass
ein
erfolgreicher
Abschluss
der
in
der
Erklärung
von
Doha
vorgesehenen
Verhandlungen
bis
Ende
2004
erreicht
wird.
To
work
expeditiously
on
the
Doha
Work
Programme
in
order
to
achieve
further
trade
liberalisation
and
the
clarification,
improvement
and
strengthening
of
multilateral
rules,
as
applicable,
with
a
view
to
ensuring
that
the
V
Ministerial
Conference
in
Mexico
paves
the
way
for
the
successful
conclusion
of
the
negotiations
foreseen
in
the
Doha
Declaration,
by
the
end
of
2004.
TildeMODEL v2018
Die
Geschwindigkeit
im
grenzüberschreitenden
Eisenbahngüterverkehr
beträgt
weniger
als
18
km/h,
sodass
die
Züge
selbst
langsamer
als
die
Eisbrecher
sind,
die
in
der
Ostsee
der
Schifffahrt
den
Weg
bahnen.
The
average
speed
of
international
rail
freight
services
has
fallen
below
18
km/h,
slower
than
an
icebreaker
clearing
the
way
for
shipping
in
the
Baltic
Sea.
TildeMODEL v2018
Eng
damit
verbunden
ist
die
Tatsache,
dass
eine
bessere
Verwaltung
einem
fortschrittlicheren
Sozial-versicherungs-
und
Steuersystem
den
Weg
bahnen
und
dies
wiederum
zu
einem
Zurückdrängen
des
informellen
Arbeitsmarktes
in
Griechenland
führen
wird.
Closely
linked
to
this,
an
improved
administration
will
pave
the
way
for
more
advanced
social
security
and
tax
systems
which,
in
turn,
will
help
Greece
to
reduce
the
informal
labour
market.
EUbookshop v2
Der
Midtown-Tunnel
ist
durch
Trümmer
blockiert,
aber
die
Kanonen
haben
genug
Feuerkraft,
um
den
Leuten
den
Weg
zu
bahnen.
The
midtown
tunnel's
blocked
by
debris
but
the
cannons
have
enough
firepower
to
make
a
path
for
people.
OpenSubtitles v2018