Translation of "Den weg bahnen" in English

Sie werden kts Wiederauferstehung den Weg bahnen.
They're gonna part the seas for K.T.'s resurrection.
OpenSubtitles v2018

Sie müssen den Weg mir bahnen und zur Schurkerei Herolden mich führen.
They must sweep my way and marshal me to knavery.
OpenSubtitles v2018

Der Ausschuß empfiehlt den Gemeinschaftsinstanzen, durch folgende Maßnahmen den Weg zu bahnen:
The Committee recommends that the Community authorities pave the way for this:
EUbookshop v2

Der Entwurf würde den Weg bahnen für einen gewerblichen Eigentumsmarkt westlichen Musters.
The draft would open the way to a Western-style market in industrial property.
EUbookshop v2

Gott möge euch den Weg bahnen meine kleinen Soldaten!
Now my brave ones! May allah make your way clear.
OpenSubtitles v2018

Doch Ich werde den Weg bahnen.
Yet, I shall prepare the way.
ParaCrawl v7.1

Nur durch solch scharfe Disproportionen kann sich eine Revolution den Weg bahnen.
Only through such striking disproportions does a revolution make its way.
ParaCrawl v7.1

Vielleicht könntest du mir den Weg bahnen, so dass ich mich entschuldigen kann.
Maybe you could pave the way so that I can apologize.
OpenSubtitles v2018

Wir hatten ID-Cards. Es ging also nur darum, dass wir uns energisch den Weg bahnen.
We had ID cards, so it was just a matter of kind of pushing our way through.
OpenSubtitles v2018

Ziel von PROMETHEUS ist es, dem Auto der Zukunft den Weg zu bahnen.
The aim of PROMETHEUS was to pave the way for the car of the future.
ParaCrawl v7.1

Streikt beispielsweise die Highspeed-Verbindung, kann als Backup eine vorhandene ISDN-Schnittstelle den Weg ins Internet bahnen.
If, for example, the high-speed connection refuses to work, an existing ISDN port can open the way to the Internet as a backup.
ParaCrawl v7.1

Um dem Massenkampf den Weg zu bahnen, versucht die Kommunistische Partei, Teilstreiks auszulösen.
In order to clear the road for the mass struggle, the Communist party strives to stimulate sectional strikes.
ParaCrawl v7.1

Die Arbeiterbewegung wird die Oberhand gewinnen und dem Frieden und dem Sozialismus den Weg bahnen.
The workers' movement will triumph and will pave the way to peace and socialism.
ParaCrawl v7.1

Ich denke außerdem, daß sich die Vorstellung eines Systems permanenter Gerechtigkeit den Weg zu bahnen beginnt, und ich hoffe sehr, daß die Generalversammlung der Vereinten Nationen demnächst das Jahr '98 als Datum der Vollversammlung für die Einsetzung des Permanenten Gerichtshofs annehmen wird.
I also believe that the idea of a permanent justice system is beginning to make progress and I hope the UN General Assembly will accept the date in 1998 for the Plenipotentiary Conference to establish a permanent tribunal.
Europarl v8

Welcher Alternative wir auch immer den Weg bahnen, sie wird auch zukünftigen Generationen Möglichkeiten oder Nachteile verschaffen, mit denen wir uns offensichtlich befassen müssen.
However, whatever option we pave the way for, it will offer future generations as well an opportunity or a disadvantage which we obviously have to deal with.
Europarl v8

Es scheint sich so die Überzeugung unter großen Teilen der Bevölkerung den Weg zu bahnen, dass es nicht erst die Taten der sozialen Elite, sondern bereits ihre Ideenwelt, ihr Way of Life, ihre Kultur im weitesten Sinne des Wortes, seien, deren Gehalt sich der Mehrheit als immer fremder und überkommener darstellt.
Rather, it appears to make its way further in vast sections of the population the conviction which before that their actions are the same ideas as of the social elite up till now in favour, their way of feeling and being, their culture in all accepted meanings of the word, to have had their day, and to always be more alien to the opinion of the majority.
WMT-News v2019

Beim Aufbau solcher Beziehungen sollte die Kommission ermuntert werden, sich darum zu bemühen, auch für andere Institutionen den Weg zu bahnen, damit eine ausge­wogene Kommunikation sichergestellt wird, auch eingedenk dessen, dass der Abschluss von Verträgen für kleinere Institutionen ein großer verwaltungstechnischer Aufwand ist.
When establishing such contacts, the Commission will be encouraged to consider how to open the doors for other institutions as well, to ensure balanced communication - also bearing in mind that the administrative processes for establishing contracts are burdensome for smaller institutions.
TildeMODEL v2018

Beim Aufbau solcher Beziehungen sollte die Kommission ermuntert werden, sich darum zu bemühen, auch für andere Organe und Einrichtungen der Union den Weg zu bahnen, damit eine ausge­wogene Kommunikation sichergestellt wird, auch eingedenk dessen, dass der Abschluss von Verträgen den beratenden Institutionen und anderen Einrichtungen der Union einen großen verwaltungstechnischen Aufwand verursacht.
When establishing such contacts, the Commission will be encouraged to consider how to open the doors for other institutions and EU bodies as well, to ensure balanced communication - also bearing in mind that the administrative processes for establishing contracts are burdensome for the advisory bodies and other EU bodies.
TildeMODEL v2018

Die Stärkung der Analysekapazitäten des MIC kann einem aktiveren Konzept den Weg bahnen, bei dem aus Katastrophen Lehren gezogen werden.
The strengthening of the analytical capacity of the MIC can pave the way for a more pro-active approach when learning of disasters.
TildeMODEL v2018

Zügige Arbeit auf der Grundlage des Arbeitsprogramms von Doha, um eine weitere Liberalisierung des Handels und gegebenenfalls die Klärung, Verbesserung und Stärkung der multilateralen Regeln zu erreichen, so dass dafür gesorgt wird, dass die V. Ministerkonferenz in Mexiko den Weg dafür bahnen kann, dass ein erfolgreicher Abschluss der in der Erklärung von Doha vorgesehenen Verhandlungen bis Ende 2004 erreicht wird.
To work expeditiously on the Doha Work Programme in order to achieve further trade liberalisation and the clarification, improvement and strengthening of multilateral rules, as applicable, with a view to ensuring that the V Ministerial Conference in Mexico paves the way for the successful conclusion of the negotiations foreseen in the Doha Declaration, by the end of 2004.
TildeMODEL v2018

Die Geschwindigkeit im grenzüberschreitenden Eisenbahn­güterverkehr beträgt weniger als 18 km/h, sodass die Züge selbst langsamer als die Eisbrecher sind, die in der Ostsee der Schifffahrt den Weg bahnen.
The average speed of international rail freight services has fallen below 18 km/h, slower than an icebreaker clearing the way for shipping in the Baltic Sea.
TildeMODEL v2018

Eng damit verbunden ist die Tatsache, dass eine bessere Verwaltung einem fortschrittlicheren Sozial-versicherungs- und Steuersystem den Weg bahnen und dies wiederum zu einem Zurückdrängen des informellen Arbeitsmarktes in Griechenland führen wird.
Closely linked to this, an improved administration will pave the way for more advanced social security and tax systems which, in turn, will help Greece to reduce the informal labour market.
EUbookshop v2

Der Midtown-Tunnel ist durch Trümmer blockiert, aber die Kanonen haben genug Feuerkraft, um den Leuten den Weg zu bahnen.
The midtown tunnel's blocked by debris but the cannons have enough firepower to make a path for people.
OpenSubtitles v2018