Translation of "Den voelkern" in English

Die Muehen und Lasten des Reformprozesses werden in erster Linie von den Voelkern und Regierungen selbst zu ertragen sein.
The efforts and burdens in the reform process will first and foremost have to be shouldered by the people and Governments themselves.
TildeMODEL v2018

Und es machte sich auf Jesua, der Sohn Jozadaks, und seine Brueder, die Priester, und Serubabel, der Sohn Sealthiels, und seine Brueder und bauten den Altar des Gottes Israels, Brandopfer darauf zu opfern, wie es geschrieben steht im Gesetz Mose's, des Mannes Gottes, und richteten zu den Altar auf seine Staette (denn es war ein Schrecken unter ihnen vor den Voelkern in den Laendern) und opferten dem HERRN Brandopfer darauf des Morgens und des Abends.
Then stood up Jeshua the son of Jozadak, and his brethren the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel, and his brethren, and builded the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings thereon, as it is written in the law of Moses the man of God. And they set the altar upon his bases; for fear was upon them because of the people of those countries: and they offered burnt offerings thereon unto the LORD, even burnt offerings morning and evening.
ParaCrawl v7.1

Aus den Bergen des Suedoestens von Mexiko, zapatistisches, rebellisches Territorium, geben wir zusammen mit den indigenen Voelkern, indigenen Nationen und indigenen Ethnien, mit denen wir uns im nationalen indigenen Kongress zusammengeschlossen haben, unsere Stellungnahme ab.
As the Indigenous Peoples, Nations, and Tribes that make up the National Indigenous Congress, we together send our word from Zapatista rebel territory in the mountains of southeastern Mexico.
ParaCrawl v7.1

Im 3. Buch Mose wird den Juden vorgeschrieben, keine Vermischung der Art zuzulassen (19,19) und befohlen, das "reine" vom "unreinen" "abzusondern" (20,25), so wie der Herr selbst Israel von den anderen Voelkern abgesondert hat (20,24), um eine rassische Diskriminierung herbeizufuehren.
In Leviticus, God enjoins the Jews not to practise the mixture of "species" (Lev.XX.20,25) as He himself has distinguished Israel from the other nations (Lev. 20,24), to practise racial discrimination (« I will make a distinction between my people and your people », (Ex. IIX, 19).
ParaCrawl v7.1

Die Umayyadischen Kalifen und ihre Gouverneuer genossen zweifellos eine Flucht aus Damaskus in die uneinengende Wueste, wo sie ihre Falken halten konnten, und jagen und ihre Arabischen Pferde rennen lassen konnten. Aber ein ernsterer Sinn unterliegt diesen Gebaeuden – sie stellten einen Ort fuer Treffen fuer Kontakte mit den Beduinen Voelkern der Wueste dar, auf dessen Unterstuetzung sie angewiesen waren.
The Umayyad caliphs and their governors doubtless relished an escape from Damascus to the unconfining desert, where they could hawk and hunt and race their Arab horses. But a more serious purpose underlay these buildings – they provided meeting places for contacts with the bedouin tribes of the desert, on whose support they depended.
CCAligned v1

Und Sechanja, der Sohn Jehiels, aus den Kindern Elam, antwortete und sprach zu Esra: Wohlan, wir haben uns an unserm Gott vergriffen, dass wir fremde Weiber aus den Voelkern des Landes genommen haben. Nun, es ist noch Hoffnung für Israel ueber dem.
And Shechaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said unto Ezra, We have trespassed against our God, and have taken strange wives of the people of the land: yet now there is hope in Israel concerning this thing.
ParaCrawl v7.1

Und Sechanja, der Sohn Jehiels, aus den Kindern Elam, antwortete und sprach zu Esra: Wohlan, wir haben uns an unserm Gott vergriffen, dass wir fremde Weiber aus den Voelkern des Landes genommen haben. Nun, es ist noch Hoffnung für Israel ueber dem. So lasst uns einen Bund machen mit unserm Gott, dass wir alle Weiber und die von ihnen geboren sind, hinaustun nach dem Rat des HERRN und derer, die die Gebote unsers Gottes fuerchten, dass man tue nach dem Gesetz.
And Shechaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said unto Ezra, We have trespassed against our God, and have taken strange wives of the people of the land: yet now there is hope in Israel concerning this thing. Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those that tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law.
ParaCrawl v7.1

Also sollst du allen Staedten tun, die sehr ferne von dir liegen und nicht von den Staedten dieser Voelker hier sind.
Thus shalt thou do unto all the cities which are very far off from thee, which are not of the cities of these nations.
ParaCrawl v7.1

Mit herzlicher Gastfreundschaft führte er uns herum und brachte uns schließlich zu den Voelker Brüdern, Nils und Sven, und zu Magne Furuholmen, dessen Name den meisten unserer Leser bekannt sein dürfte dank der legendären norwegischen Band a-ha.
With a warm hospitality he showed us around, and then introduced us to the Voelker brothers, Nils and Sven, and to Magne Furuholmen, whose name is familiar to most of our readers thanks to the legendary Norwegian band A-HA.
ParaCrawl v7.1

Darueber hinaus gibt es noch das Atlantis, das in den Mythen vieler Voelker Amerikas und Europas unter den verschiedensten Bezeichnungen eine Rolle spielt und in einer furchtbaren Katastrophe, die einen Großteil der Menschheit hinwegraffte, unterging.
Besides that, there is the "Atlantis" which occurs in the myths of many nations of the world under different names and sunk in a terrible catastrophe which carried off a large part of mankind.
ParaCrawl v7.1