Translation of "Den voelkern" in English
Die
Muehen
und
Lasten
des
Reformprozesses
werden
in
erster
Linie
von
den
Voelkern
und
Regierungen
selbst
zu
ertragen
sein.
The
efforts
and
burdens
in
the
reform
process
will
first
and
foremost
have
to
be
shouldered
by
the
people
and
Governments
themselves.
TildeMODEL v2018
Und
es
machte
sich
auf
Jesua,
der
Sohn
Jozadaks,
und
seine
Brueder,
die
Priester,
und
Serubabel,
der
Sohn
Sealthiels,
und
seine
Brueder
und
bauten
den
Altar
des
Gottes
Israels,
Brandopfer
darauf
zu
opfern,
wie
es
geschrieben
steht
im
Gesetz
Mose's,
des
Mannes
Gottes,
und
richteten
zu
den
Altar
auf
seine
Staette
(denn
es
war
ein
Schrecken
unter
ihnen
vor
den
Voelkern
in
den
Laendern)
und
opferten
dem
HERRN
Brandopfer
darauf
des
Morgens
und
des
Abends.
Then
stood
up
Jeshua
the
son
of
Jozadak,
and
his
brethren
the
priests,
and
Zerubbabel
the
son
of
Shealtiel,
and
his
brethren,
and
builded
the
altar
of
the
God
of
Israel,
to
offer
burnt
offerings
thereon,
as
it
is
written
in
the
law
of
Moses
the
man
of
God.
And
they
set
the
altar
upon
his
bases;
for
fear
was
upon
them
because
of
the
people
of
those
countries:
and
they
offered
burnt
offerings
thereon
unto
the
LORD,
even
burnt
offerings
morning
and
evening.
ParaCrawl v7.1
Aus
den
Bergen
des
Suedoestens
von
Mexiko,
zapatistisches,
rebellisches
Territorium,
geben
wir
zusammen
mit
den
indigenen
Voelkern,
indigenen
Nationen
und
indigenen
Ethnien,
mit
denen
wir
uns
im
nationalen
indigenen
Kongress
zusammengeschlossen
haben,
unsere
Stellungnahme
ab.
As
the
Indigenous
Peoples,
Nations,
and
Tribes
that
make
up
the
National
Indigenous
Congress,
we
together
send
our
word
from
Zapatista
rebel
territory
in
the
mountains
of
southeastern
Mexico.
ParaCrawl v7.1
Im
3.
Buch
Mose
wird
den
Juden
vorgeschrieben,
keine
Vermischung
der
Art
zuzulassen
(19,19)
und
befohlen,
das
"reine"
vom
"unreinen"
"abzusondern"
(20,25),
so
wie
der
Herr
selbst
Israel
von
den
anderen
Voelkern
abgesondert
hat
(20,24),
um
eine
rassische
Diskriminierung
herbeizufuehren.
In
Leviticus,
God
enjoins
the
Jews
not
to
practise
the
mixture
of
"species"
(Lev.XX.20,25)
as
He
himself
has
distinguished
Israel
from
the
other
nations
(Lev.
20,24),
to
practise
racial
discrimination
(«
I
will
make
a
distinction
between
my
people
and
your
people
»,
(Ex.
IIX,
19).
ParaCrawl v7.1
Die
Umayyadischen
Kalifen
und
ihre
Gouverneuer
genossen
zweifellos
eine
Flucht
aus
Damaskus
in
die
uneinengende
Wueste,
wo
sie
ihre
Falken
halten
konnten,
und
jagen
und
ihre
Arabischen
Pferde
rennen
lassen
konnten.
Aber
ein
ernsterer
Sinn
unterliegt
diesen
Gebaeuden
–
sie
stellten
einen
Ort
fuer
Treffen
fuer
Kontakte
mit
den
Beduinen
Voelkern
der
Wueste
dar,
auf
dessen
Unterstuetzung
sie
angewiesen
waren.
The
Umayyad
caliphs
and
their
governors
doubtless
relished
an
escape
from
Damascus
to
the
unconfining
desert,
where
they
could
hawk
and
hunt
and
race
their
Arab
horses.
But
a
more
serious
purpose
underlay
these
buildings
–
they
provided
meeting
places
for
contacts
with
the
bedouin
tribes
of
the
desert,
on
whose
support
they
depended.
CCAligned v1
Und
Sechanja,
der
Sohn
Jehiels,
aus
den
Kindern
Elam,
antwortete
und
sprach
zu
Esra:
Wohlan,
wir
haben
uns
an
unserm
Gott
vergriffen,
dass
wir
fremde
Weiber
aus
den
Voelkern
des
Landes
genommen
haben.
Nun,
es
ist
noch
Hoffnung
für
Israel
ueber
dem.
And
Shechaniah
the
son
of
Jehiel,
one
of
the
sons
of
Elam,
answered
and
said
unto
Ezra,
We
have
trespassed
against
our
God,
and
have
taken
strange
wives
of
the
people
of
the
land:
yet
now
there
is
hope
in
Israel
concerning
this
thing.
ParaCrawl v7.1
Und
Sechanja,
der
Sohn
Jehiels,
aus
den
Kindern
Elam,
antwortete
und
sprach
zu
Esra:
Wohlan,
wir
haben
uns
an
unserm
Gott
vergriffen,
dass
wir
fremde
Weiber
aus
den
Voelkern
des
Landes
genommen
haben.
Nun,
es
ist
noch
Hoffnung
für
Israel
ueber
dem.
So
lasst
uns
einen
Bund
machen
mit
unserm
Gott,
dass
wir
alle
Weiber
und
die
von
ihnen
geboren
sind,
hinaustun
nach
dem
Rat
des
HERRN
und
derer,
die
die
Gebote
unsers
Gottes
fuerchten,
dass
man
tue
nach
dem
Gesetz.
And
Shechaniah
the
son
of
Jehiel,
one
of
the
sons
of
Elam,
answered
and
said
unto
Ezra,
We
have
trespassed
against
our
God,
and
have
taken
strange
wives
of
the
people
of
the
land:
yet
now
there
is
hope
in
Israel
concerning
this
thing.
Now
therefore
let
us
make
a
covenant
with
our
God
to
put
away
all
the
wives,
and
such
as
are
born
of
them,
according
to
the
counsel
of
my
lord,
and
of
those
that
tremble
at
the
commandment
of
our
God;
and
let
it
be
done
according
to
the
law.
ParaCrawl v7.1
Also
sollst
du
allen
Staedten
tun,
die
sehr
ferne
von
dir
liegen
und
nicht
von
den
Staedten
dieser
Voelker
hier
sind.
Thus
shalt
thou
do
unto
all
the
cities
which
are
very
far
off
from
thee,
which
are
not
of
the
cities
of
these
nations.
ParaCrawl v7.1
Mit
herzlicher
Gastfreundschaft
führte
er
uns
herum
und
brachte
uns
schließlich
zu
den
Voelker
Brüdern,
Nils
und
Sven,
und
zu
Magne
Furuholmen,
dessen
Name
den
meisten
unserer
Leser
bekannt
sein
dürfte
dank
der
legendären
norwegischen
Band
a-ha.
With
a
warm
hospitality
he
showed
us
around,
and
then
introduced
us
to
the
Voelker
brothers,
Nils
and
Sven,
and
to
Magne
Furuholmen,
whose
name
is
familiar
to
most
of
our
readers
thanks
to
the
legendary
Norwegian
band
A-HA.
ParaCrawl v7.1
Darueber
hinaus
gibt
es
noch
das
Atlantis,
das
in
den
Mythen
vieler
Voelker
Amerikas
und
Europas
unter
den
verschiedensten
Bezeichnungen
eine
Rolle
spielt
und
in
einer
furchtbaren
Katastrophe,
die
einen
Großteil
der
Menschheit
hinwegraffte,
unterging.
Besides
that,
there
is
the
"Atlantis"
which
occurs
in
the
myths
of
many
nations
of
the
world
under
different
names
and
sunk
in
a
terrible
catastrophe
which
carried
off
a
large
part
of
mankind.
ParaCrawl v7.1