Translation of "Den rahmen überschreiten" in English

Außerdem würde dieses Thema den Rahmen des Programms überschreiten.
Moreover such a concept would go beyond the scope of the programme.
TildeMODEL v2018

Eine Aufzählung der bisher angewendeten zahlreichen Verfahren würde den Rahmen dieses Vortrages überschreiten.
The auxiliary airflow is of the order of 1600 m per minute.
EUbookshop v2

Letzteres würde allerdings den Rahmen dieser Stellungnahme überschreiten.
This will push oil prices down, perhaps to UDS 15/barrel.
EUbookshop v2

Die Logistik für die Verteilung würde den vertretbaren Rahmen überschreiten.
The logistics for the distribution would exceed the justifiable limits.
ParaCrawl v7.1

Hierbei handelt es sich um Fragen über kosmische Wahrheiten, die den wissenschaftlichen Rahmen überschreiten.
These are questions about cosmic truth which seem beyond the scope of science.
ParaCrawl v7.1

Von den übrigen 94 kann die Kommission 36 entweder insgesamt oder teilweise oder auch grundsätzlich akzeptieren und, wo das nicht der Fall ist, beruht es oft auf technischen Gründen, oder weil sie den Rahmen des Richtlinienvorschlages überschreiten.
Two amendments, Nos 16 and 30, were subsequently withdrawn, and of the remaining 94 amendments, the Commission is able to accept 36 entirely or in part or in principle, and where the amendments cannot be accepted this is often due to technical reasons, or because they are outside of the scope of the proposal for a directive. It would take far too long to discuss each individual amendment in detail.
Europarl v8

Unbeschadet davon sind für dieses Ziel noch weitere wichtige Maßnahmen erforderlich, deren Behandlung den Rahmen dieser Stellungnahme überschreiten würde.
Further important measures are still needed to achieve this objective, but discussion of them does not fall within the scope of this opinion.
TildeMODEL v2018

Eine umfassende Diskussion würde den Rahmen dieses Dokuments überschreiten, doch es empfiehlt sich, die wichtigsten Aspekte der Debatte nachzuzeichnen.
This is made more poignant by the expectation that integration may exacerbate dispa rities, emphasizing Community responsibility to take action.
EUbookshop v2

Ich glaube, man sollte sich vielleicht etwas mehr als bisher darauf konzentrieren, die Bestimmungen des EWG-Vertrags durchzuführen, ehe man politische Entscheidungen trifft und mit politischen Offenbarungen daherkommt, die den Rahmen der Verträge überschreiten.
But my own view of the Community as an evolving organism, something that evolves rather than moves forward by revolution, suggests to me that, as we do derive a substantial proportion of our revenue from the Common Customs Tariff, it would be very unwise indeed to rule out as a principle the idea of deriving more from it.
EUbookshop v2

Zwei tens: Sollte ein derartiger Rat geschaffen werden, be steht die Gefahr, daß er den ihm gesetzten Rahmen überschreiten und sich neben seiner Aufgabe, die Waffenverkäufe an Drittländer zu überwachen, mit Angelegenheiten beschäftigen würde, die ganz ein deutig den Verteidigungsbereich berühren und damit außerhalb des Geltungsbereichs des Vertrages von Rom liegen.
Since then awareness of European security problems has grown, I refer particularly to the debates on the Genscher/Colombo report and to the Solemn Declaration of European Union which the heads of state and government signed in June this year in Stuttgart, in which they demonstrated their readiness to promote closer political and economic cooperation on security.
EUbookshop v2

Es geht hier nicht darum, die Frühdiagnosetechnik zu diskriminie­ren, sondern zu zeigen, daß immer wieder Gesamtheitsüberlegungen vom ¿fMT­Ingenteur gefordert werden, die den Rahmen technischen Forschungs­labordenkens überschreiten.
However, in this case too, an unconvential approach is called for: What is the use of expen­sive technical developments employed for the early detection of non­infec­tious diseases if there is practically no chance of such diseases responding to treatment?
EUbookshop v2

Es würde den Rahmen dieses Beitrags überschreiten, noch ausführlicher auf das Thema der strategischen Planung einzugehen, aber es ist dringendst angeraten, diesem Themarecht bald mehr Aufmerksamkeit zu widmen.
It goes beyond the scope of this paper to be more specific on the issue of strategic planning, but it is highly recommended that more attention be paid to the subjectin the near future.
EUbookshop v2

Diese Fehler schlagen sich als differentielle Nichtlinearitäten (DNL) nieder, die häufig den spezifizierten Rahmen überschreiten.
These errors result in differential nonlinearities (DNL) which often exceed the specified framework.
EuroPat v2

Es steht mir nicht zu, den institutionellen Rahmen zu überschreiten und über andere Formen der Mitwirkung zu entscheiden.
It is not for me to step outside the institutional framework and specify other forms of involvement.
EUbookshop v2

Meiner Ansicht nach ist die für einen Politiker wichtigste Eigenschaft der Realitätssinn, und wenn wir den Rahmen überschreiten, der unseren Institutionen, also auch der europäischen Versammlung, gesteckt ist, so bauen wir auf Träume und handeln unverantwortlich.
Of course, we like the delicious German wines, and it is nice to be able to buy them in Germany itself, but because of the high level of taxation on wine, we are trying to get down to a level where we can manage the Danish trade ourselves.
EUbookshop v2

Gemäß der Europäischen Konvention zum Schutz der Menschenrechte vom 4. November 1956 dürfen sie auf keinen Fall den Rahmen dessen überschreiten, was zum Schutz der öffentlichen Ordnung und Sicherheit „ in einer demokratischen Gesellschaft " notwendig ist.
They may not, in accordance with the European Convention on Human Rights of 4 November 1956, exceed in any circumstances that which is necessary to ensure public order and security 'in a democratic society'.
EUbookshop v2

Dies ist insbesondere dann attraktiv, wenn es sich bei den Aktuatoren um vergleichsweise günstige Bauteile handelt, bei denen eine aufwändige Reparatur in einer wiederzuverwendenden Vorrichtung den Rahmen der Bauteilkosten überschreiten würde.
This is particularly attractive if the actuators are comparatively inexpensive components, in which complicated repair in a device to be reused would exceed the scope of the component costs.
EuroPat v2

Besondere Aufmerksamkeit, deren Einzelheiten den Rahmen vorliegender Forschung überschreiten, verdienen die literarischen Denkmäler der Preslaver Schule.
Particular attention in details transcedingthe scope of this study deserve the monuments of erudition and learning produced by the Preslav School.
ParaCrawl v7.1

Der MOC setzte darauf, durch Ungehorsam den legalen Rahmen zu überschreiten, den der spanische Staat geschaffen hatte, um die von den Kriegsdienstverweigerern repräsentierte Dissidenz zu integrieren.
MOC therefore advocated disobeying the legal framework created by the Spanish state to try to incorporate the objectors' dissent..
ParaCrawl v7.1

Doch wenn die Kommunikation der Öffentlichkeit sich weitgehend auf eine westfälische staatliche Verwaltung einer westfälisch-nationalen Ökonomie bezieht, kann sie heute nicht der Aufgabe dienen, ein Allgemeininteresse zu erzeugen, um Herrschaft zu rationalisieren, die Steuerung der Ökonomie zu demokratisieren und "Märkte mittels Politik zu zähmen", da die Prozesse, welche ökonomische Beziehungen bestimmen, den westfälisch-nationalen Rahmen überschreiten.
If public sphere communication is largely concerned with Westphalian-state management of a Westphalian-national economy, it cannot today serve the function of generating general interest, rationalizing domination, democratizing economic steering, and using "politics to tame markets," as the processes that govern economic relations escape the Westphalian-national frame.
ParaCrawl v7.1

Da die Umsetzung des Umweltschutzes und der Umweltvorsorge interdisziplinäres Forschen voraussetzt, finden Vorhaben, die den Rahmen einzelner Wissenschaftsdisziplinen überschreiten und die unterschiedlichen Bereiche von Wissenschaft, Technik, Wirtschaft und Gesellschaft miteinander verbinden, besondere Beachtung.
Since environmental protection and conservation require interdisciplinary research, proposals that reach beyond the boundaries of individual disciplines and link research, technology, business and society will receive preferential consideration.
ParaCrawl v7.1

Eine vollständige Auflis-tung sämtlicher Aktivitäten des sozialen Lebens der ungarischen Volksgruppe würde den Rahmen dieses Staatenberichtes überschreiten.
It would exceed the scope of the present periodical report to give a complete list of all activities in the social life of the Hungarian national minority group.
ParaCrawl v7.1

Zitternde fünf Linien des Notensystems, liberale und witzige Instruktionen und rhythmisierte visuelle Strukturen vibrieren die Bedeutungen, die den Rahmen konventioneller Musikassoziationen überschreiten und dem empathischen Zuschauer die Möglichkeit bieten, auf verschiedene Art und Weise seine eigene Musik zu realisieren.
Five trembling lines of the stave, liberal and funny instructions and rhythmic visual structures vibrate meanings going beyond the frame of conventional music associations and offering the empathic viewer the possibility to implement his own music in several ways.
ParaCrawl v7.1

In diesem Fall besteht ein den Rahmen dieser Stellungnahme überschreitendes Problem.
This issue goes beyond the scope of this opinion.
TildeMODEL v2018

Im Dienstleistungssektor gilt jede den nationalen Rahmen überschreitende Tätigkeit als Erbringung einer Dienstleistung im Ausland, nicht innerhalb eines einheitlichen Wirtschaftsraums, der Europäischen Union.
In the services sector, any activity beyond the national market is still classed as the provision of services abroad, and not within a single entity, namely the European Union.
Europarl v8

Sehr viel wäre bereits gewonnen, wenn die Pluralität der bestehenden Geschichten in einen gemeinsamen, den nationalen Rahmen überschreitenden öffentlichen Raum gestellt und diskutiert würde.
Much would have already been gained if existing plurality of narratives could be put up for discussion in a communal space transcending national boundaries.
ParaCrawl v7.1