Translation of "Den rahmen bieten" in English

Wir wollen allen Teilnehmern den Rahmen bieten, um Außergewöhnliches leisten zu können.
We want to offer the framework to all participants, in order to be able to carry unusual out.
ParaCrawl v7.1

Europa soll dafür den währungspolitischen Rahmen bieten.
Europe is to provide the monetary framework for this.
ParaCrawl v7.1

Die Frage lautet, ob wir heute schon allen den angemessenen Rahmen bieten können.
The question is whether we can already provide everyone with the proper background today.
Europarl v8

Sie benötigen nur sich selbst - wir schaffen den unvergesslichen Rahmen und bieten das romantische Flair.
You only need each other - we will provide an unforgettable setting and all the romantic touches.
ParaCrawl v7.1

Wir wollen allen Teilnehmern den Rahmen bieten, um Auà ergewöhnliches leisten zu können.
We want to offer the framework to all participants, in order to be able to carry unusual out.
ParaCrawl v7.1

Verlassen Sie sich auf unser Know-how, um für jeden Anlass den perfekten Rahmen zu bieten.
Rely on our expertise to provide the perfect setting for any occasion.
ParaCrawl v7.1

Als Instrument des sozialen Friedens muß für den Sozialschutz die Nation den Rahmen bieten, in dem er sich entwickeln kann, und er muß in der Verantwortung der Einzelstaaten liegen.
As a tool for social peace, social welfare must have the nation as a development framework and must come under the responsibility of each state.
Europarl v8

Ich bin auch der Ansicht, dass eine Eröffnung der Verhandlungen über das Kapitel Justiz und Grundrechte den idealen Rahmen bieten kann, um die Türkei zu ermutigen, den Weg der Reform auf diesem Gebiet fortzusetzen, was meines Erachtens unser gemeinsames Ziel ist.
I also think that opening the negotiations on the chapter on justice and fundamental rights can provide the ideal context to encourage Turkey to progress along the path of reform in this area, which is our common aim, in my view.
Europarl v8

Ich beabsichtige bei diesen beiden Finanzvorschriften die Mitentscheidung in Anspruch zu nehmen, um Kommission und Rat dazu zu bewegen, dem Europäischen Parlament wie schon in der Vergangenheit die Aufsicht über diese Programme zu überlassen, so dass es den politischen Rahmen bieten kann, zu dem der Ministerrat nicht in der Lage ist.
I intend to make use of the codecision on these two financial regulations to encourage the Commission and the Council to allow the European Parliament once more to have the oversight that it used to have on these programmes and to provide the political cover which the Council of Ministers cannot provide.
Europarl v8

Ja, wer sagt, wir wollen unseren Bürgerinnen und Bürgern in dieser globalen Herausforderung den Rahmen bieten, den Europa braucht, um im interkontinentalen Wettbewerb bestehen zu können, der braucht mehr Europa.
Indeed, there are those who say that we want to offer our people, who face this global challenge, the framework that Europe needs in order to keep its head above water in international competition, and what they need is more Europe.
Europarl v8

Ein solches Institut wird die höchst notwendigen Mittel und den organisatorischen Rahmen dafür bieten, auf europäischer Ebene Antworten auf Fragen wie das Entlohnungsgefälle zwischen Männern und Frauen, den verstärkten Zugang von Frauen zum Arbeitsmarkt, ihre Beteiligung an der Entscheidungsfindung sowie die Vereinbarkeit zwischen Arbeit und Familienleben zu finden.
Such an institute will provide the means and the robust structure necessary to find a response at European level to issues such as the pay gap between men and women, increased access for women to the labour market, their participation in decision-making and the balance between work and family life.
Europarl v8

Der Stabilisierungs- und Assoziierungsprozess, dessen untrennbarer Bestandteil das Prinzip der Konditionalität ist, wird uns weiterhin den notwendigen institutionellen Rahmen bieten.
The stability and association process, an integral part of which is the principle of conditionality, continues to give us the necessary institutional framework.
Europarl v8

Diese Herausforderung der Internationalisierung des Prozesses, des Blicks über die traditionellen Grenzen hinaus ist ein Problem, das sich den Verwertungsgesellschaften, wie wir wissen, stellt, aber wir müssen ihnen den richten Rahmen bieten und ihnen bei der Bewältigung dieses Problems helfen.
That challenge to internationalise the process, to look outside the traditional borders of it, is something that the collective societies as we know are facing up to, but we need to provide them with the right framework and encouragement to do that.
Europarl v8

Eine Richtlinie des Rates kann den gemeinsamen Rahmen dafür bieten, daß die derzeit auf nationaler Ebene durchgeführten Maßnahmen einen optimalen Nutzen bringen.
Whereas a Council Directive can provide a common framework to maximize the benefits of the various actions which are being carried out at national level;
JRC-Acquis v3.0

Der Fahrplan sollte den Rahmen bieten, um dieses europaweite politische Momentum zu erzeugen, und eine inspirierende Vision dessen, was möglich wäre.
The Roadmap to a Resource Efficient Europe should provide the framework for creating a trans-European political momentum, and an inspiring vision of what it could achieve.
TildeMODEL v2018

Dazu betont er, der Ausschuß könne der Kommission den geeigneten Rahmen bieten, um die jährlichen Beratungen mit den Sozialpartnern über die Strukturpolitik der Europäischen Union gemäß Artikel 8 Absatz 5 der Geschäftsordnung abzuhalten.
He highlighted that the Committee could provide the appropriate forum to enable the Commission to fully implement the annual consultation of the social partners on EU structural policy, as stipulated in Article 8 (5) of the general provisions.
TildeMODEL v2018

Dies sollte den Rahmen dafür bieten, gesicherte Informationen über die Lage zu sammeln, diese an die Mitgliedstaaten weiterzuleiten und die bei den Einsätzen gewonnenen Erkenntnisse auszutauschen.
It should provide a framework for collecting validated information on the situation, for dissemination to the Member States and for sharing lessons learnt from interventions.
DGT v2019

Die Mitteilung der Kommission an das Europäische Parlament und den Rat mit dem Titel „Aussichten für den Erdgas- und den Elektrizitätsbinnenmarkt“ und die Mitteilung der Kommission mit dem Titel „Untersuchung der europäischen Gas- und Elektrizitätssektoren gemäß Artikel 17 der Verordnung (EG) Nr. 1/2003 (Abschlussbericht)“ haben deutlich gemacht, dass die derzeitigen Vorschriften und Maßnahmen weder den notwendigen Rahmen bieten noch die Schaffung von Verbindungskapazitäten gewährleisten, die erforderlich sind, um das Ziel eines gut funktionierenden, effizienten und offenen Binnenmarktes zu verwirklichen.
The Communications of the Commission of 10 January 2007 entitled ‘Prospects for the internal gas and electricity market’ and ‘Inquiry pursuant to Article 17 of Regulation (EC) No 1/2003 into the European gas and electricity sectors (Final Report)’ demonstrated that the present rules and measures neither provide the necessary framework nor provide for the creation of interconnection capacities to achieve the objective of a well-functioning, efficient and open internal market.
DGT v2019

Dies sollte den Rahmen dafür bieten, gesicherte Informationen über die Notfalllage zu sammeln, diese an die Mitgliedstaaten weiterzuleiten und die bei den Einsätzen gewonnenen Erkenntnisse auszutauschen.
It should provide a framework for collecting validated emergency information, for disseminating that information to the Member States and for sharing lessons learnt from interventions.
TildeMODEL v2018

Die Schaffung eines Raums der Stabilität und des Wohlstands, die Ziel der Europa-Mittelmeer-Zusammenarbeit ist, kann den geeigneten Rahmen bieten, um einen dauerhaften und nutzbringenden Frieden für alle betreffenden Staaten zu gewährleisten.
The area of stability and prosperity, which Euro-Mediterranean cooperation aims to establish, may offer the appropriate context to guarantee a durable and profitable peace for all the States concerned.
TildeMODEL v2018

Um die Zusammenarbeit mit privaten Unternehmen deutlich zu steigern, müssen die Regierungen des Mittelmeerraums den angemessen Rahmen bieten, während die EIB das Spektrum ihrer Instrumente erweitern muss.
To increase substantially operations with private companies, the Mediterranean governments must provide the adequate framework and the EIB must diversify its range of instruments.
TildeMODEL v2018

Was das Niederlassungsrecht anbelangt, so wollen die EG-Mitgliedstaaten bereits bei Inkrafttreten der Europa-Abkommen für die Niederlassung von Gesellschaften und Staatsangehörigen der assoziierten Länder den gleichen Rahmen bieten wie eigenen Gesellschaften und Staats­angehörigen.
As regards the right of establishment, the Member States believe that as soon as the Europe Agreements come into force, businesses and nationals in the associated states should be subject to the same conditions as the EC's own enterprises and citizens.
TildeMODEL v2018

Ich meine, daß mit derselben Spezifität und besonderen Aufmerksamkeit reagiert werden muß, um die Lösungen anzuwenden und jeder konkreten Situation den geeigneten Rahmen zu bieten und somit die vollständige Garantie für die Respektierung, die Auf rechterhaltung und die Förderung der kulturellen und sprachlichen Ausdracksformen zu erhalten, die - und darauf weise ich nochmals hin - den Reichtum und die Quelle der individuellen und kollektiven Identität der Wirklichkeit Europas darstellen.
I think the answer must involve the same specific and special attention in applying the solutions and providing the appropriate framework for each situation in practice, thus ensuring that the cultural and linguistic forms of expression which, I repeat, constitute the wealth and the source of the personal and collective identity of the reality of Europe are respected, preserved and encouraged.
EUbookshop v2

Das Inkrafttreten der Richtlinie des Rates Nr. 90/366 vom 28. 6. 1990, das zum 30. 6. 1992 erfolgen soll, wird den Rahmen bieten, innerhalb dessen alle Probleme hinsichtlich des Aufenthaltsrechtes von Studenten gelöst werden sollen.
The entry into force of the Council Directive 90/366 of 28/06/1990, which is due for 30/06/1992, will provide a framework within which to resolve all problems concerning the right of residence for students.
EUbookshop v2

Ihre politische Bildungsarbeit soll die Beschäftigung der Bürger mit politischen Sachverhalten anregen und den Rahmen bieten für eine – allen Bürgern – zugängliche Diskussion politischer Fragen (BVerfG 2 BvE 5/83).
Through their political-education activities, they aim to motivate citizens to concern themselves with political matters and provide a platform for the discussion of political issues that is accessible to all citizens (FCC 2 BVE 5/83).
ParaCrawl v7.1

So eine Initiative einzubringen, wäre bei einem bestimmten Punkt von US- Iran-Verhandlungen unumgänglich, weil sie den besten Rahmen bieten kann, Irans regionale Rolle so zu definieren, dass die Nachbarn dies nicht als Dominanz emp-finden.
To in- troduce such an initiative will be abso- lutely essential at a certain stage of the U.S.-Iran negotiations because it can pro-vide the best framework within which to define Iran's regional role in such a way that its neighbours do not consider it to be domination.
ParaCrawl v7.1

Der Bürgermeister der Stadt Roding, Franz Reichold, betonte, dass es die Stadt mit Stolz erfülle, dass die Forstfachwelt zu Gast in Roding ist: „Dass die Garnisonsstadt für die KWF-Tagung den Rahmen bieten darf, ist eine große Ehre, aber auch eine enorme Herausforderung.
The Mayor of Roding, Franz Reichold, stressed that the city is proud that the professional foresters have come to Roding: “The fact that this garrison town is permitted to provide the framework for the KWF-Tagung is a great honor, but also an enormous challenge.
ParaCrawl v7.1