Translation of "Den rahmen bieten" in English
Wir
wollen
allen
Teilnehmern
den
Rahmen
bieten,
um
Außergewöhnliches
leisten
zu
können.
We
want
to
offer
the
framework
to
all
participants,
in
order
to
be
able
to
carry
unusual
out.
ParaCrawl v7.1
Europa
soll
dafür
den
währungspolitischen
Rahmen
bieten.
Europe
is
to
provide
the
monetary
framework
for
this.
ParaCrawl v7.1
Die
Frage
lautet,
ob
wir
heute
schon
allen
den
angemessenen
Rahmen
bieten
können.
The
question
is
whether
we
can
already
provide
everyone
with
the
proper
background
today.
Europarl v8
Sie
benötigen
nur
sich
selbst
-
wir
schaffen
den
unvergesslichen
Rahmen
und
bieten
das
romantische
Flair.
You
only
need
each
other
-
we
will
provide
an
unforgettable
setting
and
all
the
romantic
touches.
ParaCrawl v7.1
Wir
wollen
allen
Teilnehmern
den
Rahmen
bieten,
um
AuÃ
ergewöhnliches
leisten
zu
können.
We
want
to
offer
the
framework
to
all
participants,
in
order
to
be
able
to
carry
unusual
out.
ParaCrawl v7.1
Verlassen
Sie
sich
auf
unser
Know-how,
um
für
jeden
Anlass
den
perfekten
Rahmen
zu
bieten.
Rely
on
our
expertise
to
provide
the
perfect
setting
for
any
occasion.
ParaCrawl v7.1
Als
Instrument
des
sozialen
Friedens
muß
für
den
Sozialschutz
die
Nation
den
Rahmen
bieten,
in
dem
er
sich
entwickeln
kann,
und
er
muß
in
der
Verantwortung
der
Einzelstaaten
liegen.
As
a
tool
for
social
peace,
social
welfare
must
have
the
nation
as
a
development
framework
and
must
come
under
the
responsibility
of
each
state.
Europarl v8
Ich
bin
auch
der
Ansicht,
dass
eine
Eröffnung
der
Verhandlungen
über
das
Kapitel
Justiz
und
Grundrechte
den
idealen
Rahmen
bieten
kann,
um
die
Türkei
zu
ermutigen,
den
Weg
der
Reform
auf
diesem
Gebiet
fortzusetzen,
was
meines
Erachtens
unser
gemeinsames
Ziel
ist.
I
also
think
that
opening
the
negotiations
on
the
chapter
on
justice
and
fundamental
rights
can
provide
the
ideal
context
to
encourage
Turkey
to
progress
along
the
path
of
reform
in
this
area,
which
is
our
common
aim,
in
my
view.
Europarl v8
Ich
beabsichtige
bei
diesen
beiden
Finanzvorschriften
die
Mitentscheidung
in
Anspruch
zu
nehmen,
um
Kommission
und
Rat
dazu
zu
bewegen,
dem
Europäischen
Parlament
wie
schon
in
der
Vergangenheit
die
Aufsicht
über
diese
Programme
zu
überlassen,
so
dass
es
den
politischen
Rahmen
bieten
kann,
zu
dem
der
Ministerrat
nicht
in
der
Lage
ist.
I
intend
to
make
use
of
the
codecision
on
these
two
financial
regulations
to
encourage
the
Commission
and
the
Council
to
allow
the
European
Parliament
once
more
to
have
the
oversight
that
it
used
to
have
on
these
programmes
and
to
provide
the
political
cover
which
the
Council
of
Ministers
cannot
provide.
Europarl v8
Ja,
wer
sagt,
wir
wollen
unseren
Bürgerinnen
und
Bürgern
in
dieser
globalen
Herausforderung
den
Rahmen
bieten,
den
Europa
braucht,
um
im
interkontinentalen
Wettbewerb
bestehen
zu
können,
der
braucht
mehr
Europa.
Indeed,
there
are
those
who
say
that
we
want
to
offer
our
people,
who
face
this
global
challenge,
the
framework
that
Europe
needs
in
order
to
keep
its
head
above
water
in
international
competition,
and
what
they
need
is
more
Europe.
Europarl v8
Ein
solches
Institut
wird
die
höchst
notwendigen
Mittel
und
den
organisatorischen
Rahmen
dafür
bieten,
auf
europäischer
Ebene
Antworten
auf
Fragen
wie
das
Entlohnungsgefälle
zwischen
Männern
und
Frauen,
den
verstärkten
Zugang
von
Frauen
zum
Arbeitsmarkt,
ihre
Beteiligung
an
der
Entscheidungsfindung
sowie
die
Vereinbarkeit
zwischen
Arbeit
und
Familienleben
zu
finden.
Such
an
institute
will
provide
the
means
and
the
robust
structure
necessary
to
find
a
response
at
European
level
to
issues
such
as
the
pay
gap
between
men
and
women,
increased
access
for
women
to
the
labour
market,
their
participation
in
decision-making
and
the
balance
between
work
and
family
life.
Europarl v8
Der
Stabilisierungs-
und
Assoziierungsprozess,
dessen
untrennbarer
Bestandteil
das
Prinzip
der
Konditionalität
ist,
wird
uns
weiterhin
den
notwendigen
institutionellen
Rahmen
bieten.
The
stability
and
association
process,
an
integral
part
of
which
is
the
principle
of
conditionality,
continues
to
give
us
the
necessary
institutional
framework.
Europarl v8
Diese
Herausforderung
der
Internationalisierung
des
Prozesses,
des
Blicks
über
die
traditionellen
Grenzen
hinaus
ist
ein
Problem,
das
sich
den
Verwertungsgesellschaften,
wie
wir
wissen,
stellt,
aber
wir
müssen
ihnen
den
richten
Rahmen
bieten
und
ihnen
bei
der
Bewältigung
dieses
Problems
helfen.
That
challenge
to
internationalise
the
process,
to
look
outside
the
traditional
borders
of
it,
is
something
that
the
collective
societies
as
we
know
are
facing
up
to,
but
we
need
to
provide
them
with
the
right
framework
and
encouragement
to
do
that.
Europarl v8
Eine
Richtlinie
des
Rates
kann
den
gemeinsamen
Rahmen
dafür
bieten,
daß
die
derzeit
auf
nationaler
Ebene
durchgeführten
Maßnahmen
einen
optimalen
Nutzen
bringen.
Whereas
a
Council
Directive
can
provide
a
common
framework
to
maximize
the
benefits
of
the
various
actions
which
are
being
carried
out
at
national
level;
JRC-Acquis v3.0
Der
Fahrplan
sollte
den
Rahmen
bieten,
um
dieses
europaweite
politische
Momentum
zu
erzeugen,
und
eine
inspirierende
Vision
dessen,
was
möglich
wäre.
The
Roadmap
to
a
Resource
Efficient
Europe
should
provide
the
framework
for
creating
a
trans-European
political
momentum,
and
an
inspiring
vision
of
what
it
could
achieve.
TildeMODEL v2018
Dazu
betont
er,
der
Ausschuß
könne
der
Kommission
den
geeigneten
Rahmen
bieten,
um
die
jährlichen
Beratungen
mit
den
Sozialpartnern
über
die
Strukturpolitik
der
Europäischen
Union
gemäß
Artikel
8
Absatz
5
der
Geschäftsordnung
abzuhalten.
He
highlighted
that
the
Committee
could
provide
the
appropriate
forum
to
enable
the
Commission
to
fully
implement
the
annual
consultation
of
the
social
partners
on
EU
structural
policy,
as
stipulated
in
Article
8
(5)
of
the
general
provisions.
TildeMODEL v2018
Dies
sollte
den
Rahmen
dafür
bieten,
gesicherte
Informationen
über
die
Lage
zu
sammeln,
diese
an
die
Mitgliedstaaten
weiterzuleiten
und
die
bei
den
Einsätzen
gewonnenen
Erkenntnisse
auszutauschen.
It
should
provide
a
framework
for
collecting
validated
information
on
the
situation,
for
dissemination
to
the
Member
States
and
for
sharing
lessons
learnt
from
interventions.
DGT v2019
Die
Mitteilung
der
Kommission
an
das
Europäische
Parlament
und
den
Rat
mit
dem
Titel
„Aussichten
für
den
Erdgas-
und
den
Elektrizitätsbinnenmarkt“
und
die
Mitteilung
der
Kommission
mit
dem
Titel
„Untersuchung
der
europäischen
Gas-
und
Elektrizitätssektoren
gemäß
Artikel
17
der
Verordnung
(EG)
Nr.
1/2003
(Abschlussbericht)“
haben
deutlich
gemacht,
dass
die
derzeitigen
Vorschriften
und
Maßnahmen
weder
den
notwendigen
Rahmen
bieten
noch
die
Schaffung
von
Verbindungskapazitäten
gewährleisten,
die
erforderlich
sind,
um
das
Ziel
eines
gut
funktionierenden,
effizienten
und
offenen
Binnenmarktes
zu
verwirklichen.
The
Communications
of
the
Commission
of
10
January
2007
entitled
‘Prospects
for
the
internal
gas
and
electricity
market’
and
‘Inquiry
pursuant
to
Article
17
of
Regulation
(EC)
No
1/2003
into
the
European
gas
and
electricity
sectors
(Final
Report)’
demonstrated
that
the
present
rules
and
measures
neither
provide
the
necessary
framework
nor
provide
for
the
creation
of
interconnection
capacities
to
achieve
the
objective
of
a
well-functioning,
efficient
and
open
internal
market.
DGT v2019
Dies
sollte
den
Rahmen
dafür
bieten,
gesicherte
Informationen
über
die
Notfalllage
zu
sammeln,
diese
an
die
Mitgliedstaaten
weiterzuleiten
und
die
bei
den
Einsätzen
gewonnenen
Erkenntnisse
auszutauschen.
It
should
provide
a
framework
for
collecting
validated
emergency
information,
for
disseminating
that
information
to
the
Member
States
and
for
sharing
lessons
learnt
from
interventions.
TildeMODEL v2018
Die
Schaffung
eines
Raums
der
Stabilität
und
des
Wohlstands,
die
Ziel
der
Europa-Mittelmeer-Zusammenarbeit
ist,
kann
den
geeigneten
Rahmen
bieten,
um
einen
dauerhaften
und
nutzbringenden
Frieden
für
alle
betreffenden
Staaten
zu
gewährleisten.
The
area
of
stability
and
prosperity,
which
Euro-Mediterranean
cooperation
aims
to
establish,
may
offer
the
appropriate
context
to
guarantee
a
durable
and
profitable
peace
for
all
the
States
concerned.
TildeMODEL v2018
Um
die
Zusammenarbeit
mit
privaten
Unternehmen
deutlich
zu
steigern,
müssen
die
Regierungen
des
Mittelmeerraums
den
angemessen
Rahmen
bieten,
während
die
EIB
das
Spektrum
ihrer
Instrumente
erweitern
muss.
To
increase
substantially
operations
with
private
companies,
the
Mediterranean
governments
must
provide
the
adequate
framework
and
the
EIB
must
diversify
its
range
of
instruments.
TildeMODEL v2018
Was
das
Niederlassungsrecht
anbelangt,
so
wollen
die
EG-Mitgliedstaaten
bereits
bei
Inkrafttreten
der
Europa-Abkommen
für
die
Niederlassung
von
Gesellschaften
und
Staatsangehörigen
der
assoziierten
Länder
den
gleichen
Rahmen
bieten
wie
eigenen
Gesellschaften
und
Staatsangehörigen.
As
regards
the
right
of
establishment,
the
Member
States
believe
that
as
soon
as
the
Europe
Agreements
come
into
force,
businesses
and
nationals
in
the
associated
states
should
be
subject
to
the
same
conditions
as
the
EC's
own
enterprises
and
citizens.
TildeMODEL v2018
Ich
meine,
daß
mit
derselben
Spezifität
und
besonderen
Aufmerksamkeit
reagiert
werden
muß,
um
die
Lösungen
anzuwenden
und
jeder
konkreten
Situation
den
geeigneten
Rahmen
zu
bieten
und
somit
die
vollständige
Garantie
für
die
Respektierung,
die
Auf
rechterhaltung
und
die
Förderung
der
kulturellen
und
sprachlichen
Ausdracksformen
zu
erhalten,
die
-
und
darauf
weise
ich
nochmals
hin
-
den
Reichtum
und
die
Quelle
der
individuellen
und
kollektiven
Identität
der
Wirklichkeit
Europas
darstellen.
I
think
the
answer
must
involve
the
same
specific
and
special
attention
in
applying
the
solutions
and
providing
the
appropriate
framework
for
each
situation
in
practice,
thus
ensuring
that
the
cultural
and
linguistic
forms
of
expression
which,
I
repeat,
constitute
the
wealth
and
the
source
of
the
personal
and
collective
identity
of
the
reality
of
Europe
are
respected,
preserved
and
encouraged.
EUbookshop v2
Das
Inkrafttreten
der
Richtlinie
des
Rates
Nr.
90/366
vom
28.
6.
1990,
das
zum
30.
6.
1992
erfolgen
soll,
wird
den
Rahmen
bieten,
innerhalb
dessen
alle
Probleme
hinsichtlich
des
Aufenthaltsrechtes
von
Studenten
gelöst
werden
sollen.
The
entry
into
force
of
the
Council
Directive
90/366
of
28/06/1990,
which
is
due
for
30/06/1992,
will
provide
a
framework
within
which
to
resolve
all
problems
concerning
the
right
of
residence
for
students.
EUbookshop v2
Ihre
politische
Bildungsarbeit
soll
die
Beschäftigung
der
Bürger
mit
politischen
Sachverhalten
anregen
und
den
Rahmen
bieten
für
eine
–
allen
Bürgern
–
zugängliche
Diskussion
politischer
Fragen
(BVerfG
2
BvE
5/83).
Through
their
political-education
activities,
they
aim
to
motivate
citizens
to
concern
themselves
with
political
matters
and
provide
a
platform
for
the
discussion
of
political
issues
that
is
accessible
to
all
citizens
(FCC
2
BVE
5/83).
ParaCrawl v7.1
So
eine
Initiative
einzubringen,
wäre
bei
einem
bestimmten
Punkt
von
US-
Iran-Verhandlungen
unumgänglich,
weil
sie
den
besten
Rahmen
bieten
kann,
Irans
regionale
Rolle
so
zu
definieren,
dass
die
Nachbarn
dies
nicht
als
Dominanz
emp-finden.
To
in-
troduce
such
an
initiative
will
be
abso-
lutely
essential
at
a
certain
stage
of
the
U.S.-Iran
negotiations
because
it
can
pro-vide
the
best
framework
within
which
to
define
Iran's
regional
role
in
such
a
way
that
its
neighbours
do
not
consider
it
to
be
domination.
ParaCrawl v7.1
Der
Bürgermeister
der
Stadt
Roding,
Franz
Reichold,
betonte,
dass
es
die
Stadt
mit
Stolz
erfülle,
dass
die
Forstfachwelt
zu
Gast
in
Roding
ist:
„Dass
die
Garnisonsstadt
für
die
KWF-Tagung
den
Rahmen
bieten
darf,
ist
eine
große
Ehre,
aber
auch
eine
enorme
Herausforderung.
The
Mayor
of
Roding,
Franz
Reichold,
stressed
that
the
city
is
proud
that
the
professional
foresters
have
come
to
Roding:
“The
fact
that
this
garrison
town
is
permitted
to
provide
the
framework
for
the
KWF-Tagung
is
a
great
honor,
but
also
an
enormous
challenge.
ParaCrawl v7.1