Translation of "Den anspruch haben" in English
Ein
rechtmäßiger
Erbe
wird
immer
den
größeren
Anspruch
haben.
A
trueborn
will
always
have
the
stronger
claim.
OpenSubtitles v2018
Über
die
normalen
EU-Ausgabeposten
wirte
in
den
derzeitigen
Mitgliedstaaten
Anspruch
haben,
hinausgehen.
Enlargement
will
also
make
the
European
Union
an
even
bigger
player
in
the
World
Trade
Organisation
and
other
trade-related
international
bodies.
EUbookshop v2
Steuerpflichtige
Personen,
die
auf
den
freigegebenen
Mietbetrag
Anspruch
haben.
The
person
entitled
to
the
released
rent.
EUbookshop v2
Steuerpflichtige:
Personen,
die
auf
den
freigegebenen
Mietbetrag
Anspruch
haben.
The
tax
is
calculated
on
the
amount
freed.
EUbookshop v2
Personen,
die
auf
den
freigegebenen
Mietbetrag
Anspruch
haben.
The
person
entitled
to
the
released
rent.
EUbookshop v2
Wenn
sie
den
gleichen
Anspruch
haben,
sind
wir
der
richtige
Partner!
When
this
is
also
your
concern
–
we
are
the
right
partner!
CCAligned v1
Nur
den
Anspruch
zu
haben
genügt
uns
nicht!
The
claim
alone
is
simply
not
enough
for
us.
CCAligned v1
Wir
sorgen
dafür,
dass
Sie
rechtzeitig
den
Betrag
bekommen,
auf
den
Sie
Anspruch
haben.
In
other
words,
we
want
to
make
sure
that
everyone
gets
precisely
what
they
are
entitled
to.
ParaCrawl v7.1
Letztendlich,
das
Programm
erhebt
nicht
den
Anspruch
zu
haben,
100
Prozent
Genauigkeit.
After
all,
the
program
does
not
claim
to
have
100
percent
accuracy.
ParaCrawl v7.1
Eine
solche
Situation
ist
falsch,
und
ich
glaube,
dass
die
Bürgerinnen
und
Bürger,
nicht
nur
in
Rumänien,
sondern
auch
in
anderen
Mitgliedstaaten,
den
Anspruch
haben,
zu
hoffen,
dass
die
europäischen
Institutionen
eine
aktivere
Rolle
bei
der
Klärung
dieser
Unstimmigkeiten
spielen
werden.
Such
a
situation
is
wrong
and
I
believe
that
citizens,
not
only
in
Romania
but
in
other
Member
States
too,
are
entitled
to
hope
that
European
institutions
will
play
a
more
active
role
in
clarifying
these
discrepancies.
Europarl v8
Die
betreffenden
Bediensteten
führen
den
Teil
der
Mutterschaftsleistungen,
auf
die
sie
für
diesen
Zeitraum
nach
den
französischen
Sozialschutzvorschriften
Anspruch
haben,
an
die
EU
ab.
The
staff
members
concerned
must
repay
to
the
Institute
that
part
of
the
maternity
allowance
to
which
they
are
entitled
for
the
same
period
under
the
French
social
security
system.
DGT v2019
Was
mich
betrifft,
so
geht
es
sowohl
um
die
Legitimität
und
die
Effektivität
der
europäischen
Ausgaben,
weil
die
europäischen
Bürgerinnen
und
Bürger
zurecht
den
Anspruch
haben,
dass
die
europäischen
Investitionen
tatsächlich
etwas
bringen.
As
far
as
I
am
concerned,
this
is
about
both
the
legitimacy
and
the
effectiveness
of
European
spending,
because
European
citizens
are
entitled
to
expect
that
European
investments
really
do
deliver
something.
Europarl v8
Wie
viele
neue
Skandale
sollen
wir
denn
noch
abwarten,
um,
ohne
Sanktionen
befürchten
zu
müssen,
die
Anerkennung
des
Vorsorgeprinzips
durchzusetzen,
das
auf
dem
Gebiet
der
menschlichen
Gesundheit
allein
den
Schutz
der
Verbraucher,
auf
den
sie
Anspruch
haben,
gewährleisten
kann?
How
many
more
scandals
must
we
expect
before
requiring,
without
risking
incurring
fines,
recognition
of
the
precautionary
principle
which,
in
the
field
of
human
health,
is
the
only
one
capable
of
guaranteeing
consumers
the
protection
they
are
entitled
to?
Europarl v8
Vielmehr
könnte
er
durch
die
zunehmende
Siedlungspolitik
die
endgültige
Inbesitznahme
eines
Großteils
dieser
Gebiete
durch
die
israelische
Seite
einläuten,
während
die
Palästinenser
in
Enklaven
verbannt
werden,
die
nichts
mit
dem
souveränen
Staat,
auf
den
sie
Anspruch
haben,
zu
tun
haben.
On
the
contrary,
it
could
be
the
prelude,
via
the
settlement
activity
which
is
being
stepped
up,
to
the
definitive
acquisition
by
Israel
of
the
majority
of
those
territories,
confining
the
Palestinians
within
enclaves
which
have
nothing
to
do
with
the
sovereign
state
to
which
they
are
entitled.
Europarl v8
Das
soll
durch
Anhebung
des
Renteneintrittsalters
erreicht
werden,
womit
den
Bürgerinnen
und
Bürgern
ein
friedlicher
Ruhestand,
auf
den
sie
Anspruch
haben,
verwehrt
wird.
This
is
to
be
achieved
by
raising
the
retirement
age,
thus
depriving
citizens
of
the
restful
retirement
they
are
entitled
to.
Europarl v8
Weshalb
sollen
nur
5
%
der
Fahrgäste
endlich
in
den
selbstverständlichen
Genuss
des
Schutzes
kommen,
auf
den
alle
Verbraucher
Anspruch
haben,
vor
allem
Personen
mit
Behinderungen,
wenn
wir
ihn
doch
schon
auf
alle
Fluggäste
ausgedehnt
haben?
Why
enable
only
5%
of
passengers
to
enjoy
at
last
the
obvious
protection
that
all
consumers
deserve,
particularly
those
with
disabilities,
when
we
have
already
extended
it
to
all
air
passengers?
Europarl v8
Wer
sagt
denn,
dass
nicht
auch
wir
den
Anspruch
haben
zu
erfahren,
wer
in
die
Europäische
Union
einreist?
Who
says
that
we
do
not
also
have
the
right
to
learn
who
is
travelling
into
our
territory?
Europarl v8
Neben
der
UNO
und
Europa
müssen
natürlich
auch
die
ASEAN-Länder
aktiver
werden,
zumal
sie
den
Anspruch
haben,
so
etwas
wie
eine
EU
zu
sein.
Besides
the
UN
and
Europe,
the
ASEAN
countries
must
of
course
also
play
a
more
active
role,
especially
since
they
aspire
to
be
something
akin
to
an
EU.
Europarl v8
Ohne
ein
einheitliches
Statut
kommen
unsere
Mitarbeiter
nie
in
den
Genuss
des
Schutzes,
auf
den
sie
normalerweise
Anspruch
haben.
Without
a
uniform
statute,
our
colleagues
will
never
be
given
the
protection
to
which
they
are
normally
entitled.
Europarl v8
Nehmen
wir
die
Religion
nicht
heraus
aus
der
gesellschaftlichen
Auseinandersetzung,
weil
auch
die
Religionen
den
Anspruch
haben,
zu
sagen,
was
richtig
ist
oder
falsch.
Let
us
not
exempt
religion
from
the
social
debate,
as
religions,
too,
have
the
right
to
say
what
is
right
or
wrong.
Europarl v8
Wo
ist
das
Recht,
und
wo
sind
die
gleichen
Rechte,
wenn
es
nicht
einmal
gelingt,
bei
Ausschusssitzungen
Dolmetscher
zur
Verfügung
zu
stellen,
etwas,
worauf
alle
Mitgliedstaaten
und
Mitglieder
dieses
Hauses
gemäß
den
Verträgen
Anspruch
haben?
Where
is
the
justice
and
where
are
the
equal
rights,
if
you
cannot
even
manage
to
provide
interpreters
during
committee
meetings,
something
all
Member
States
and
Members
of
this
House
are
entitled
to
under
the
Treaties?
Europarl v8
So
wie
wir
im
Bereich
der
Wirtschaftspolitik
den
Anspruch
haben,
es
mit
eigenen
Bemühungen
zu
schaffen,
der
stärkste
Wirtschaftsraum
der
Welt
zu
werden,
so
sollten
wir
auch
den
Ehrgeiz
haben,
alles
daranzusetzen,
der
Raum
in
der
Welt
zu
werden,
in
dem
Bürgerrechte
am
stärksten
garantiert
sind.
In
the
same
way
that
we,
in
the
field
of
economic
policy,
make
the
claim
to
be
seeking,
by
our
own
efforts,
to
become
the
world’s
strongest
economic
area,
we
should
also
be
ambitious
enough
to
make
every
effort
to
become
the
area
of
the
world
with
the
strongest
guarantees
of
human
rights.
Europarl v8
Damit
Mitgliedstaaten
mit
einer
geringen
Bevölkerungsgröße
ein
kosteneffizientes
Programm
einführen
können,
sollte
ein
Mindestbetrag
der
Unionsbeihilfe
festgelegt
werden,
auf
den
die
Mitgliedstaaten
Anspruch
haben.
In
order
to
allow
Member
States
with
a
limited
demographic
size
to
implement
a
cost-effective
scheme,
a
minimum
amount
of
Union
aid
to
which
Member
States
are
entitled
should
be
fixed.
DGT v2019
Die
Ursachen
für
diese
Feststellung
lassen
sich
zwar
leicht
erklären,
doch
kommt
es
darauf
an,
an
dem
Ziel
der
Integration
der
Gebiete
in
äußerster
Randlage
in
die
erweiterte
Union
festzuhalten
und
es
zu
vertiefen10,
um
den
Grundsatz
der
Chancengleichheit,
auf
den
sie
Anspruch
haben
und
der
nicht
restriktiv
ausgelegt
werden
darf,
zu
konkretisieren.
It
is
easy
to
explain
this
finding
but
the
aim
of
integrating
the
outermost
regions
with
the
enlarged
Union
as
a
whole10
must
be
continued
and
intensified
in
order
to
translate
into
practice
the
principle
of
equal
opportunities
to
which
they
are
entitled
and
which
cannot
be
interpreted
restrictively.
TildeMODEL v2018
Ein
verschleiertes
Beschäftigungsverhältnis
liegt
vor,
wenn
der
Arbeitgeber
einen
Beschäftigten
auf
eine
Weise
behandelt,
die
den
wahren
Rechtsstatus
als
Arbeitnehmer
verschleiert,
und
wenn
eine
Situation
entstehen
kann,
in
der
Arbeitnehmern
durch
vertragliche
Bestimmungen
der
Schutz,
auf
den
sie
Anspruch
haben,
genommen
wird.
A
hidden
employment
relationship
exists
where
the
employer
treats
a
worker
in
such
a
way
as
to
conceal
his
or
her
true
legal
status
as
an
employee,
and
where
contractual
terms
can
have
the
effect
of
taking
away
the
protection
to
which
employees
are
entitled.
TildeMODEL v2018
Ein
verschleiertes
Beschäftigungsverhältnis
liegt
vor,
wenn
der
Arbeitgeber
einen
Beschäftigten
auf
eine
Weise
behandelt,
die
den
wahren
Rechtsstatus
als
Arbeitnehmer
verschleiert,
und
wenn
eine
Situation
entstehen
kann,
in
der
Arbeitnehmern
durch
vertragliche
Bestimmungen
der
Schutz,
auf
den
sie
Anspruch
haben,
genommen
wird.
A
hidden
employment
relationship
exists
where
the
employer
treats
a
worker
in
such
a
way
as
to
conceal
his
or
her
true
legal
status
as
an
employee,
and
where
contractual
terms
can
have
the
effect
of
taking
away
the
protection
to
which
employees
are
entitled.
TildeMODEL v2018
Seit
September
2004
zahlen
die
aus
Terni
hervorgegangenen
Unternehmen
für
den
(auf
dem
liberalisierten
Markt)
gekauften
Strom
den
Marktpreis
und
erhalten
von
der
Ausgleichskasse
eine
Erstattung
in
Höhe
des
Unterschieds
zwischen
dem
gezahlten
Preis
und
dem
ermäßigten
Preis,
auf
den
sie
Anspruch
haben
(die
Ausgleichskomponente)
abzüglich
der
Kosten
für
Transport,
Messungen
und
Absatz.
As
of
September
2004,
the
Terni
companies
pay
the
market
price
for
the
electricity
they
purchase
(on
the
liberalized
market)
and
receive
from
Cassa
Conguaglio
reimbursement
corresponding
to
the
difference
between
the
price
paid
and
the
preferential
price
to
which
they
are
entitled
(the
compensatory
component)
minus
charges
for
transport,
measurement
and
sales.
DGT v2019