Translation of "Den anspruch haben" in English

Ein rechtmäßiger Erbe wird immer den größeren Anspruch haben.
A trueborn will always have the stronger claim.
OpenSubtitles v2018

Über die normalen EU-Ausgabeposten wirte in den derzeitigen Mitgliedstaaten Anspruch haben, hinausgehen.
Enlargement will also make the European Union an even bigger player in the World Trade Organisation and other trade-related international bodies.
EUbookshop v2

Steuerpflichtige Personen, die auf den freigegebenen Mietbetrag Anspruch haben.
The person entitled to the released rent.
EUbookshop v2

Steuerpflichtige: Personen, die auf den freigegebenen Mietbetrag Anspruch haben.
The tax is calculated on the amount freed.
EUbookshop v2

Personen, die auf den freigegebenen Mietbetrag Anspruch haben.
The person entitled to the released rent.
EUbookshop v2

Wenn sie den gleichen Anspruch haben, sind wir der richtige Partner!
When this is also your concern – we are the right partner!
CCAligned v1

Nur den Anspruch zu haben genügt uns nicht!
The claim alone is simply not enough for us.
CCAligned v1

Wir sorgen dafür, dass Sie rechtzeitig den Betrag bekommen, auf den Sie Anspruch haben.
In other words, we want to make sure that everyone gets precisely what they are entitled to.
ParaCrawl v7.1

Letztendlich, das Programm erhebt nicht den Anspruch zu haben, 100 Prozent Genauigkeit.
After all, the program does not claim to have 100 percent accuracy.
ParaCrawl v7.1

Eine solche Situation ist falsch, und ich glaube, dass die Bürgerinnen und Bürger, nicht nur in Rumänien, sondern auch in anderen Mitgliedstaaten, den Anspruch haben, zu hoffen, dass die europäischen Institutionen eine aktivere Rolle bei der Klärung dieser Unstimmigkeiten spielen werden.
Such a situation is wrong and I believe that citizens, not only in Romania but in other Member States too, are entitled to hope that European institutions will play a more active role in clarifying these discrepancies.
Europarl v8

Die betreffenden Bediensteten führen den Teil der Mutterschaftsleistungen, auf die sie für diesen Zeitraum nach den französischen Sozialschutzvorschriften Anspruch haben, an die EU ab.
The staff members concerned must repay to the Institute that part of the maternity allowance to which they are entitled for the same period under the French social security system.
DGT v2019

Was mich betrifft, so geht es sowohl um die Legitimität und die Effektivität der europäischen Ausgaben, weil die europäischen Bürgerinnen und Bürger zurecht den Anspruch haben, dass die europäischen Investitionen tatsächlich etwas bringen.
As far as I am concerned, this is about both the legitimacy and the effectiveness of European spending, because European citizens are entitled to expect that European investments really do deliver something.
Europarl v8

Wie viele neue Skandale sollen wir denn noch abwarten, um, ohne Sanktionen befürchten zu müssen, die Anerkennung des Vorsorgeprinzips durchzusetzen, das auf dem Gebiet der menschlichen Gesundheit allein den Schutz der Verbraucher, auf den sie Anspruch haben, gewährleisten kann?
How many more scandals must we expect before requiring, without risking incurring fines, recognition of the precautionary principle which, in the field of human health, is the only one capable of guaranteeing consumers the protection they are entitled to?
Europarl v8

Vielmehr könnte er durch die zunehmende Siedlungspolitik die endgültige Inbesitznahme eines Großteils dieser Gebiete durch die israelische Seite einläuten, während die Palästinenser in Enklaven verbannt werden, die nichts mit dem souveränen Staat, auf den sie Anspruch haben, zu tun haben.
On the contrary, it could be the prelude, via the settlement activity which is being stepped up, to the definitive acquisition by Israel of the majority of those territories, confining the Palestinians within enclaves which have nothing to do with the sovereign state to which they are entitled.
Europarl v8

Das soll durch Anhebung des Renteneintrittsalters erreicht werden, womit den Bürgerinnen und Bürgern ein friedlicher Ruhestand, auf den sie Anspruch haben, verwehrt wird.
This is to be achieved by raising the retirement age, thus depriving citizens of the restful retirement they are entitled to.
Europarl v8

Weshalb sollen nur 5 % der Fahrgäste endlich in den selbstverständlichen Genuss des Schutzes kommen, auf den alle Verbraucher Anspruch haben, vor allem Personen mit Behinderungen, wenn wir ihn doch schon auf alle Fluggäste ausgedehnt haben?
Why enable only 5% of passengers to enjoy at last the obvious protection that all consumers deserve, particularly those with disabilities, when we have already extended it to all air passengers?
Europarl v8

Wer sagt denn, dass nicht auch wir den Anspruch haben zu erfahren, wer in die Europäische Union einreist?
Who says that we do not also have the right to learn who is travelling into our territory?
Europarl v8

Neben der UNO und Europa müssen natürlich auch die ASEAN-Länder aktiver werden, zumal sie den Anspruch haben, so etwas wie eine EU zu sein.
Besides the UN and Europe, the ASEAN countries must of course also play a more active role, especially since they aspire to be something akin to an EU.
Europarl v8

Ohne ein einheitliches Statut kommen unsere Mitarbeiter nie in den Genuss des Schutzes, auf den sie normalerweise Anspruch haben.
Without a uniform statute, our colleagues will never be given the protection to which they are normally entitled.
Europarl v8

Nehmen wir die Religion nicht heraus aus der gesellschaftlichen Auseinandersetzung, weil auch die Religionen den Anspruch haben, zu sagen, was richtig ist oder falsch.
Let us not exempt religion from the social debate, as religions, too, have the right to say what is right or wrong.
Europarl v8

Wo ist das Recht, und wo sind die gleichen Rechte, wenn es nicht einmal gelingt, bei Ausschusssitzungen Dolmetscher zur Verfügung zu stellen, etwas, worauf alle Mitgliedstaaten und Mitglieder dieses Hauses gemäß den Verträgen Anspruch haben?
Where is the justice and where are the equal rights, if you cannot even manage to provide interpreters during committee meetings, something all Member States and Members of this House are entitled to under the Treaties?
Europarl v8

So wie wir im Bereich der Wirtschaftspolitik den Anspruch haben, es mit eigenen Bemühungen zu schaffen, der stärkste Wirtschaftsraum der Welt zu werden, so sollten wir auch den Ehrgeiz haben, alles daranzusetzen, der Raum in der Welt zu werden, in dem Bürgerrechte am stärksten garantiert sind.
In the same way that we, in the field of economic policy, make the claim to be seeking, by our own efforts, to become the world’s strongest economic area, we should also be ambitious enough to make every effort to become the area of the world with the strongest guarantees of human rights.
Europarl v8

Damit Mitgliedstaaten mit einer geringen Bevölkerungsgröße ein kosteneffizientes Programm einführen können, sollte ein Mindestbetrag der Unionsbeihilfe festgelegt werden, auf den die Mitgliedstaaten Anspruch haben.
In order to allow Member States with a limited demographic size to implement a cost-effective scheme, a minimum amount of Union aid to which Member States are entitled should be fixed.
DGT v2019

Die Ursachen für diese Feststellung lassen sich zwar leicht erklären, doch kommt es darauf an, an dem Ziel der Integration der Gebiete in äußerster Randlage in die erweiterte Union festzuhalten und es zu vertiefen10, um den Grundsatz der Chancengleichheit, auf den sie Anspruch haben und der nicht restriktiv ausgelegt werden darf, zu konkretisieren.
It is easy to explain this finding but the aim of integrating the outermost regions with the enlarged Union as a whole10 must be continued and intensified in order to translate into practice the principle of equal opportunities to which they are entitled and which cannot be interpreted restrictively.
TildeMODEL v2018

Ein verschleiertes Beschäftigungsverhältnis liegt vor, wenn der Arbeitgeber einen Beschäftigten auf eine Weise behandelt, die den wahren Rechtsstatus als Arbeitnehmer ver­schleiert, und wenn eine Situation entstehen kann, in der Arbeitnehmern durch vertragliche Bestimmungen der Schutz, auf den sie Anspruch haben, genommen wird.
A hidden employment relationship exists where the employer treats a worker in such a way as to conceal his or her true legal status as an employee, and where contractual terms can have the effect of taking away the protection to which employees are entitled.
TildeMODEL v2018

Ein verschleiertes Beschäftigungsverhältnis liegt vor, wenn der Arbeitgeber einen Beschäftigten auf eine Weise behandelt, die den wahren Rechtsstatus als Arbeitnehmer verschleiert, und wenn eine Situation entstehen kann, in der Arbeitnehmern durch vertragliche Bestimmungen der Schutz, auf den sie Anspruch haben, genommen wird.
A hidden employment relationship exists where the employer treats a worker in such a way as to conceal his or her true legal status as an employee, and where contractual terms can have the effect of taking away the protection to which employees are entitled.
TildeMODEL v2018

Seit September 2004 zahlen die aus Terni hervorgegangenen Unternehmen für den (auf dem liberalisierten Markt) gekauften Strom den Marktpreis und erhalten von der Ausgleichskasse eine Erstattung in Höhe des Unterschieds zwischen dem gezahlten Preis und dem ermäßigten Preis, auf den sie Anspruch haben (die Ausgleichskomponente) abzüglich der Kosten für Transport, Messungen und Absatz.
As of September 2004, the Terni companies pay the market price for the electricity they purchase (on the liberalized market) and receive from Cassa Conguaglio reimbursement corresponding to the difference between the price paid and the preferential price to which they are entitled (the compensatory component) minus charges for transport, measurement and sales.
DGT v2019