Translation of "Dem entgegenstehen" in English
Was
könnten
die
Argumente
sein,
die
dem
Vorschlag
entgegenstehen?
What
arguments
could
be
put
forward
opposing
the
proposal?
Europarl v8
Bei
anderen
Erzeugnissen
würden
dem
Kostengründe
entgegenstehen.
For
others
the
costs
involved
would
be
dissuasive.
TildeMODEL v2018
Wir
wissen,
dass
dem
einige
Hindernisse
entgegenstehen.
We
know
that
there
will
be
some
obstacles.
TildeMODEL v2018
Dieser
Bericht
sollte
auch
die
Hindernisse
analysieren,
die
dem
freien
Warenverkehr
entgegenstehen.
An
analysis
of
obstacles
to
the
free
movement
of
goods
should
be
included
in
this
report.
TildeMODEL v2018
Doch
ich
glaube
ganz
bestimmt
nicht,
daß
die
Richtlinie
dem
entgegenstehen
könnte.
But
I
really
don't
think
that
this
directive
is
a
threat
to
that.
EUbookshop v2
Das
Gesetz
erkennt
auch
an,
dass
Verzögerungen
dem
Kindeswohl
entgegenstehen.
The
law
also
recognises
that
delay
is
likely
to
be
harmful
to
the
child's
welfare.
ParaCrawl v7.1
Gerichtsstand
ist
Düsseldorf,
soweit
nicht
zwingende
gesetzliche
Vorschriften
dem
entgegenstehen.
The
legal
venue
shall
be
Düsseldorf,
unless
no
imperative
legal
prescriptions
are
conflicting.
CCAligned v1
Dies
gilt
nicht,
soweit
völkerrechtliche
Verträge
der
Bundesrepublik
Deutschland
dem
entgegenstehen".
This
shall
not
apply
in
cases
where
it
is
inconsistent
with
the
provisions
of
international
agreements
concluded
by
the
Federal
Republic
of
Germany."
EUbookshop v2
Dies
bestimmen
Wir
und
haben
Wir
festgelegt,
und
nichts
soll
dem
entgegenstehen.
We
decree
and
establish
all
this,
anything
to
the
contrary
notwithstanding.
ParaCrawl v7.1
Automatisierung
oder
Orchestrierung
dürfen
dem
nicht
entgegenstehen.
Automation
or
orchestration
must
not
stand
in
the
way.
ParaCrawl v7.1
In
Russland
ist
die
Aufgabe
besonders
problematisch,
weil
die
Interessen
der
herrschenden
Elite
dem
entgegenstehen.
In
Russia,
the
task
is
especially
problematic,
because
the
ruling
elite’s
interests
run
counter
to
undertaking
it.
News-Commentary v14
Hinsichtlich
des
Umsetzungsverfahrens
verweist
der
Verband
auf
bestehende
Konzertierungsabkommen,
die
dem
Wettbewerb
entgegenstehen.
As
regards
transposition,
it
points
out
the
existence
of
cooperation
agreements
which
are
detrimental
to
competition.
TildeMODEL v2018
Hinsichtlich
des
Umsetzungsverfahrens
verweist
der
Verband
auf
bestehende
Konzertierungsabkommen,
die
dem
Wettbewerb
entgegenstehen.
As
regards
transposition,
it
points
out
the
existence
of
cooperation
agreements
which
are
detrimental
to
competition.
TildeMODEL v2018
Dem
soll
nichts
entgegenstehen.
Du
müsstest
mir
nur
helfen,
das
Herzogtum
Orleans
der
Krone
einzuverleiben.
I
am
not
asking
you
to
jeopardise
that,
only
to
help
me
get
the
Duchy
of
Orléans
to
belong
to
the
crown.
OpenSubtitles v2018
In
zunehmendem
Maße
werden
sie
sich
nun
auf
nichttechnische
Hindernisse
konzentrieren,
die
dem
Technologietransfer
entgegenstehen.
Increasingly,
they
will
focus
on
non-technical
obstacles
to
technology
transfer.
EUbookshop v2
Verlängerung
des
Aufenthaltes
ist
in
Abstimmung
mit
dem
Vermieter
möglich
sofern
keine
anderen
Buchungen
dem
entgegenstehen.
Extension
of
the
stay
is
possible
in
agreement
with
the
landlord
if
no
other
bookings
oppose
it.
CCAligned v1
Wir
können
die
personenbezogenen
Daten
nur
löschen,
wenn
keine
gesetzlichen
Aufbewahrungsfristen
dem
entgegenstehen.
We
can
only
delete
the
personal
data
if
no
statutory
retention
periods
prevent
this.
ParaCrawl v7.1
Dennoch
werden
sie
nicht
anderen
ihre
Sichtweise
mit
Methoden
aufzwingen,
die
dem
Evangelium
entgegenstehen.
They
should
not
attempt,
however,
to
impose
their
views
by
methods
contrary
to
the
Gospel.
ParaCrawl v7.1
Dem
starken
Husten
entgegenstehen
es
kann,
die
Milch
mit
der
Ergänzung
des
alkalischen
Mineralwassers
übernehmend.
It
is
possible
to
resist
to
strong
cough,
accepting
milk
with
addition
of
alkaline
mineral
water.
ParaCrawl v7.1
Das
Leben
im
Maßregelvollzug
ist
den
allgemeinen
Lebensverhältnissen
anzupassen,
soweit
Sicherheitsbelange
dem
nicht
entgegenstehen.
Life
in
detention
under
measures
of
correction
and
prevention
must
be
adapted
to
general
living
conditions,
provided
security
concerns
do
not
prevent
this.
ParaCrawl v7.1
Jede
Vertragspartei
stellt
sicher,
dass
die
Prozesskosten
und
sonstigen
Kosten
der
obsiegenden
Partei
in
der
Regel,
soweit
sie
zumutbar
und
angemessen
sind,
von
der
unterlegenen
Partei
getragen
werden,
sofern
Billigkeitsgründe
dem
nicht
entgegenstehen.
Each
Party
shall
ensure
that,
where
a
judicial
decision
has
been
taken,
finding
an
infringement
of
an
intellectual
property
right,
the
judicial
authorities
may
issue
against
the
infringer,
as
well
as
against
an
intermediary
whose
services
are
used
by
a
third
party
to
infringe
an
intellectual
property
right,
an
injunction
aimed
at
prohibiting
the
continuation
of
the
infringement.
DGT v2019