Translation of "Defizite haben" in English

Die konjunkturbereinigten Defizite haben sich von 1997 bis 1998 nur geringfügig verbessert.
There is only a minor improvement in cyclically adjusted deficits between 1997 and 1998.
TildeMODEL v2018

Aber sie wird wahrscheinlich Defizite haben... vielleicht einen Schlaganfall, Lähmung...
But she's likely to have deficits... possibly a stroke, paralysis...
OpenSubtitles v2018

John sagt, sie haben Defizite bei den Werfern.
John doesn't think they have a deep enough pitching roster.
OpenSubtitles v2018

Wir haben Defizite bei der Aufklärung und bei der Navigation.
We have deficits in reconnaissance and navigation.
Europarl v8

Ich leiste Trauzeugendienste für Typen wie Sie, die da Defizite haben.
I provide best man services for guys like yourself who lack in such areas.
OpenSubtitles v2018

Wir in Europa haben Defizite bei der Ausbildung.
We in Europe are deficient where training is concerned.
Europarl v8

Wenn ich Defizite haben sollte – gibt es auch sichere Lösungen?
If I have deficits – are there solutions?
CCAligned v1

Einteilige Lösungen mit eingebauten Umlenkeinheiten haben Defizite in der Homogenität der Erscheinung.
Single-part solutions with integrated deflection units exhibit deficits in the homogeneity of the appearance.
EuroPat v2

Dabei zeigt sich, dass die meisten Unternehmen hier noch starke Defizite haben.
The results show that most companies are still greatly lacking in this department.
ParaCrawl v7.1

Es tut mir leid, Herr Willockx, aber öffentliche Defizite haben noch nie Arbeitsplätze geschaffen.
I am sorry, Mr Willockx, but public deficits have never created jobs.
Europarl v8

Das Schlimme ist, dass gerade die großen Länder in hohem Maße diese Defizite eingefahren haben.
Worse still, it is precisely the biggest countries that have allowed these large deficits to build up.
Europarl v8

Die Defizite dieser Banken haben eine Krise verursacht, von der die Bürgerinnen und Bürger in der ganzen Welt weiterhin schwer getroffen werden.
The failures of those banks have brought on a crisis which continues to severely hurt citizens around the world.
Europarl v8

Jedoch haben wir auch von Mitgliedstaaten gehört, die entweder aus Inkompetenz oder vorsätzlich falsche Zahlen über ihre Defizite bekannt gegeben haben.
However, we also know of Member States which, either owing to incompetence or intentionally, were wrong about their deficits.
Europarl v8

Das gilt im Übrigen auch für die Forschung, wo wir Defizite haben und noch gelb-rote Karten des Rechnungshofs vorhanden sind.
This, incidentally, also applies to research, where we have deficits and where there are still yellow/red cards from the Court of Auditors.
Europarl v8

Ich glaube, wir sollten uns darauf verständigen, daß wir in gleichem Maße überall dort vorgehen, wo wir derartige Defizite zu beobachten haben, und dann auch wirklich konsequent dabei bleiben, bis eine Besserung eintritt.
I believe we should agree to proceed with equal intensity wherever we observe such shortcomings, and must continue to do so resolutely until the situation improves.
Europarl v8

Die Tatsache, dass wir einen Haushaltsplan ohne Defizite oder Schulden haben, ist jedenfalls eine gute Nachricht für die europäischen Bürgerinnen und Bürger, und sie zeigt, dass wir nicht als Sündenbock für die gescheiterte Politik in manchen Mitgliedstaaten herhalten.
It sends a good message to European citizens to have a budget without any deficits or debt and to show that we are not to be taken as a scapegoat for the failed policies in some Member States.
Europarl v8

Wir werden bei der Qualität unserer Schokolade verlieren und wir werden die Defizite zu kompensieren haben, die durch unsere unwürdige Haltung gegenüber denjenigen, die uns ihr Vertrauen geschenkt haben, entstanden sind.
We will lose the quality of our chocolate, and we will have to cope with the financial deficits arising from our own shameless attitude with regard to those who put their trust in us.
Europarl v8

Ich möchte Sie daran erinnern, dass der europäische Haushalt immer ausgeglichen war, anders als die nationalen Haushalte, die größtenteils große Defizite haben.
Let me remind you that the European budget has always been balanced, unlike national budgets, which, for the most part, have serious deficits.
Europarl v8

Ein solches Modell muß Vorbild für die verstärkte Gemeinsame Agrarpolitik sein, ohne der Renationalisierung Vorschub zu leisten, und zwar unter Berücksichtigung der Gemeinschaftspräferenz sowie unter Berücksichtigung der Tatsache, daß wir in einigen Produktionsbereichen Defizite zu verzeichnen haben, zum Beispiel bei den Ölfrüchten, bei den Zitrusfrüchten, bei Fisch und bei Holz.
That is the model on which the strengthened CAP should be based, without opening the door to its renationalization. Community preference must be incorporated, and we must not forget that we have a production deficit in some product areas, such as oilseed proteins, citrus fruits, fish and wood.
Europarl v8

Aber darüber hinausgehend lassen Sie mich heute auf drei Problembereiche aufmerksam machen, die teilweise schon angesprochen wurden, nämlich einmal Defizite, die wir haben, zum Zweiten fehlende Lösungen, weil die Vorschläge einen mangelnden Realitätsbezug aufweisen, und als Drittes unkoordinierte Initiativen der Mitgliedstaaten.
But, that notwithstanding, allow me to draw your attention to three problem areas, parts of which have already been addressed, namely the deficits which we have, secondly, the solutions which we still need, because the proposals seem to bear no relation to reality and, thirdly, the uncoordinated initiatives by Member States.
Europarl v8

Die Defizite haben sich in diesem Sommer wieder einmal gezeigt, als zum dritten Mal innerhalb eines knappen Jahres Spielzeuge des weltweit größten Spielzeugherstellers Mattel zurückgerufen werden mussten.
We had another example of shortcomings in that regard during the summer when Mattel, the world's largest toy manufacturer, had to recall toys for the third time in just under a year.
Europarl v8

Nebenbei bemerkt, diese Defizite haben nichts zu tun mit neuen Investitionen in Forschung, Entwicklung und Innovation, wie dies die Lissabonner Strategie anregt, sondern sind im Wesentlichen auf eine Steuersenkung von 14 Milliarden Euro für die wohlhabendsten Schichten in Frankreich zurückzuführen, was die meisten Ökonomen veranlasst, sich Fragen über deren angebliche positiven Effekte auf das Wachstum in der EU zu stellen.
That said in passing, these deficits have nothing to do with new investment in research, development and innovation, as the Lisbon Strategy suggests, but are basically due to a EUR 14 billion tax reduction, targeted at the most well-off people in France, a reduction that prompts most economists to wonder about its supposed positive knock-on effect on EU growth.
Europarl v8

Frau Roithová hat mit ihrem Bericht darauf hingewiesen, dass wir gerade im Internetbereich noch sehr viele Defizite haben und dass die Verbraucher gerade im Internetbereich noch längst nicht das nötige Vertrauen in grenzüberschreitende Dienstleistungen haben.
In her report, Mrs Roithová has pointed out that there are still very many deficits in relation to Internet sales in particular, and that consumers still lack the requisite confidence in cross-border services here.
Europarl v8

Ich finde, beide Berichte - sowohl der Bericht Roithová als auch der Bericht Lehtinen - geben wichtige Hinweise darauf, was für Defizite wir noch haben.
In my view, both reports - the Roithová report and the Lehtinen report - give important indications of the deficits that still exist.
Europarl v8

Im Übrigen ist es auch von großer Wichtigkeit, dass wir bei diesen auswärtigen Einsätzen Defizite festgestellt haben, und zwar Defizite in Bezug auf Aufklärung und Telekommunikation.
I might add that it is also of paramount importance that we have discovered deficits in these overseas operations, specifically in connection with reconnaissance and telecommunications.
Europarl v8

Besondere Vorsicht ist bei Patienten geboten, deren Tumor in unmittelbarer Nähe einer wichtigen neurologischen Funktion liegt und die vorbestehende fokale Defizite haben (z. B. Aphasie, Sehstörungen und Parese), die sich durch eine Behandlung mit Kortikosteroiden nicht bessern.
Special care must be taken in patients with a tumour in the immediate vicinity of an important neurological function and pre-existing focal deficits (e.g. aphasia, vision disturbances and paresis) that do not improve on corticosteroid treatment.
ELRC_2682 v1