Translation of "Decken" in English
Die
Niederspannungs-
und
die
Maschinenrichtlinie
decken
hier
bereits
viele
Punkte
ab.
The
Low
Voltage
Directive
and
the
Machinery
Directive
already
cover
many
issues
in
this
regard.
Europarl v8
Die
Landwirte
in
Nordirland
wollen
dazu
beitragen,
diese
Nachfrage
zu
decken.
Farmers
in
Northern
Ireland
want
to
help
to
meet
that
need.
Europarl v8
Es
gibt
ganz
normale
Lebensmittel,
die
den
Bedarf
decken.
There
are
quite
ordinary
foods
which
cover
the
need.
Europarl v8
Die
vorgeschlagenen
Maßnahmen
decken
zwei
große
Bereiche
ab.
The
measures
that
are
proposed
cover
two
broad
categories.
Europarl v8
Die
angebotenen
Verkehrsdienste
decken
in
erster
Linie
die
Mobilitätsbedürfnisse
der
lokalen
Bevölkerung.
The
services
it
provides
essentially
meet
the
mobility
requirements
of
the
local
communities.
DGT v2019
Gegebenenfalls
können
sie
auch
Transaktionskosten
decken.
Where
necessary,
they
may
cover
also
transaction
cost.
DGT v2019
Diese
Zahlungen
decken
nur
Verpflichtungen,
die
über
die
einschlägigen
verbindlichen
Anforderungen
hinausgehen.
These
payments
shall
cover
only
those
commitments
going
beyond
the
relevant
mandatory
requirements.
DGT v2019
Uns
ist
es
somit
gelungen,
den
gesamten
humanitären
Sofortbedarf
zu
decken.
We
have
therefore
managed
to
cover
all
the
immediate
humanitarian
needs.
Europarl v8
Gegenwärtig
decken
fossile
Brennstoffe
fast
85
%
des
weltweiten
Energiebedarfs.
At
present,
fossil
fuels
provide
for
almost
85%
of
the
world's
energy
needs.
Europarl v8
Die
geltenden
Rechtsvorschriften
decken
40
%
der
in
der
EU
produzierten
Abfälle
ab.
Current
legislation
covers
40%
of
the
waste
produced
in
the
EU.
Europarl v8
Damit
werden
Artikel
wie
Decken,
Zelte,
mobile
Küchen
und
Elektrogeneratoren
finanziert.
That
will
cover
items
such
as
blankets,
tents,
mobile
kitchens
and
electrical
generators.
Europarl v8
Die
Pilotprogramme
decken
mindestens
folgenden
Mindestanteil
des
Fischereiaufwands
ab:
The
pilot
schemes
shall
cover,
at
least,
the
following
minimum
value
of
fishing
effort:
DGT v2019
Die
Bereiche
der
geteilten
Zuständigkeit
decken
zudem
einige
andere
Themen
ab.
The
areas
of
shared
competence
also
cover
several
other
themes.
Europarl v8
Die
Interims-Abkommen
decken
noch
nicht
alle
AKP-Länder
ab.
The
interim
agreements
do
not
yet
include
all
ACP
countries.
Europarl v8
Ausbildungsprogramme
beispielsweise
müssen
geeignet
sein,
den
momentanen
Bedarf
tatsächlich
zu
decken.
Training
programmes,
for
instance,
have
to
be
adequate
to
actually
cover
the
needs
at
the
moment.
Europarl v8
Die
Beihilfe
ist
erforderlich,
um
einen
Teil
der
zusätzlichen
Kosten
zu
decken.
The
aid
is
necessary
to
compensate
for
a
part
of
the
extra
cost.
DGT v2019
Die
den
Erzeugern
auferlegten
Milchpreise
können
die
Produktionskosten
nicht
decken.
The
milk
prices
imposed
on
producers
do
not
cover
production
costs.
Europarl v8
Da
sind
Staatsausgaben,
die
wir
decken
oder
reduzieren
müssen.
There
is
public
spending,
which
we
must
cover
or
reduce.
Europarl v8
Das
europäische
Fischereiwesen
kann
nur
40
%
unseres
Bedarfs
decken.
The
European
fishing
industry
can
only
provide
for
40%
of
our
self-sufficiency.
Europarl v8
Es
fehlt
ihnen
an
Nahrung,
an
Trinkwasser
und
an
Decken.
They
need
food,
drinking
water
and
blankets.
Europarl v8
Diese
Verfahren
decken
nicht
die
Anerkennung
von
Feststellungen
bezüglich
folgender
Bereiche
ab:
These
procedures
do
not
cover
recognition
of
determinations
in
relation
to:
DGT v2019