Translation of "Davon abhängig ist" in English

Und keiner davon ist abhängig vom politischen Überleben des Baschar al-Assad.
And none of them depends on the political survival of Bashar al-Assad.
News-Commentary v14

Weil das Leben meiner Tochter davon abhängig ist.
Because my daughter's life depends on it.
OpenSubtitles v2018

Davon abhängig ist die Bedeutung der artikulierten Momente.
The significance of the articulated moments depends on this.
ParaCrawl v7.1

Davon abhängig ist die Bezugsbasis der Umlage entweder eine Menge oder ein Betrag.
Depending on that, the reference base of the allocation is either a quantity or an amount.
ParaCrawl v7.1

Abhängig davon ist es möglich, zwei entsprechende Bissgruppen zu unterscheiden:
Depending on this, it is conditionally possible to distinguish two corresponding groups of bites:
ParaCrawl v7.1

Abhängig davon ist es in Säuglings-, Kinder- und Erwachsenenformen unterteilt.
Depending on this, it is divided into infant, child and adult forms.
ParaCrawl v7.1

Ein großer Teil davon ist abhängig von Ihrem Blog-Inhalte.
A lot of it is dependent on your blog content.
ParaCrawl v7.1

Davon abhängig ist die Intensität der Tönung (der Grad der Lichtabsorption) der Gläser.
The tint intensity (the degree of light absorption) of the glasses depend on this.
EuroPat v2

Es macht mir Angst, wie sehr mein Körper... schon jetzt davon abhängig ist.
It frightens me how reliant my body has become... on the enzyme always being in my system.
OpenSubtitles v2018

Wie hoch ist die Leistung des Massage produkts, denn davon abhängig ist die mögliche Intensität?
What’s the power of the massage product, as the possible intensity depends on the power rating?
ParaCrawl v7.1

Aber davon abhängig zu sein ist gefährlich, und wir sollten es besser lassen.
But, depending on it is dangerous, and we better not do that.
ParaCrawl v7.1

Daher stimmen wir mit der Philosophie nicht überein, dass es davon abhängig ist, wo etwas geschieht, welches Menschenrecht verletzt wird und wie die Situation ist, ob wir eine Meinung äußern müssen oder nicht.
We therefore do not agree with the philosophy that it depends on where it is happening, which human right is being violated and what the situation is as to whether we need to give an opinion or not.
Europarl v8

Es gibt verschiedene brauchbare Methoden, und es ist wesentlich, daß die Bewertung der anzuwendenden Methode davon abhängig ist, was untersucht werden soll.
There are a number of different methods available and it is essential that the method used depends on what is to be examined.
Europarl v8

Der zuständige Träger eines Mitgliedstaats, nach dessen Rechtsvorschriften der Erwerb, die Aufrechterhaltung oder das Wiederaufleben des Leistungsanspruchs davon abhängig ist, dass Versicherungs- oder Wohnzeiten zurückgelegt wurden, wendet, soweit erforderlich, Artikel 51 Absatz 1 entsprechend an.
The competent institution of a Member State whose legislation makes the acquisition, retention or recovery of the right to benefits conditional upon the completion of periods of insurance or residence shall, where necessary, apply Article 51(1) mutatis mutandis.
DGT v2019

Das Unvermögen der Kommission, ein voraussichtliches Datum für die Inbetriebnahme des SIS II festzulegen, ist inakzeptabel, da eine bessere Gewährleistung von Sicherheit, Frieden und Recht im europäischen Raum davon abhängig ist.
The Commission's inability to set a likely date for the SIS II to become operational is unacceptable, since better guarantees of security, freedom and justice in the European area are depending on it.
Europarl v8

Schließlich möchte ich betonen, daß die Tätigkeit von Eurodac vollständig davon abhängig ist, wie die Finanzierung geregelt wird, sowohl in bezug auf die Einrichtung des Systems, als auch was die Tätigkeit als solche angeht.
Finally, I would like to underline the fact that Eurodac's operation is going to be entirely dependent on how we manage the financing, both with regard to setting up the system and the operation itself.
Europarl v8

Natürlich ist es eine schwierige Sache mit konkreten Zielen, aber nehmen Sie einmal so eine komplizierte Angelegenheit wie eine Inflationsrate, die davon abhängig ist, dass viele dezentrale Akteure kluge Entscheidungen treffen.
Of course they are. But just take a complex issue like inflation rates, which is dependent on many decentralised actors making clever decisions.
Europarl v8

Da meine Redezeit schon abgelaufen ist, möchte ich hier nur noch hinzufügen, dass wir jede Absicht haben, die Beziehungen zur Russischen Föderation zu intensivieren, weil die Sicherheit auf unserem Kontinent im 21. Jahrhundert weitestgehend davon abhängig ist, dass die Europäische Union handlungsfähig ist und dass auch Russland handlungsfähig und hoffentlich demokratisch ist, damit wir gemeinsam eine gute Zukunft auf unserem europäischen Kontinent haben!
As I have already used up my speaking time, I would just like to add that we have every intention of stepping up relations with the Russian Federation, because security in our continent in the twenty-first century is largely dependent on the European Union and Russia being able to act, and on Russia hopefully also being democratic, because together there is a great future for us in the European continent that we share.
Europarl v8

Gleichzeitig verweisen wir auf seine Eignung zur Gewährleistung einer größeren Stabilität bei der Versorgung mit sehr wichtigen Rohstoffen, da die europäische Wirtschaft davon abhängig ist.
We also refer to the euro's potential for ensuring greater stability in the supply of raw materials which are extremely important, because of their dependence on the European economy.
Europarl v8

Flughäfen können insofern missbraucht werden, als sie jeden, der davon abhängig ist, von der Fluggesellschaft bis hin zum Passagier, zwingen können, unverhältnismäßig zu ihrem Gewinn beizutragen.
Airports can be misused, because they can force every party that is dependent on them, from airline to passenger, to contribute disproportionately to their profit.
Europarl v8

Aber wenn für die breite Masse der Menschen der Zugang zu Hochschule und Schule abhängig davon ist, ob die Eltern genug Geld im Portemonnaie haben, dann ist das keine Sozialpolitik!
However, if, for the overwhelming majority of people, access to university or school is dependent on whether their parents have enough money in their wallets, then that is not a social policy.
Europarl v8

Wir konnten keine Übereinkunft erreichen, da diese davon abhängig ist, wie man global an das Problem herangeht.
We have not managed to reach an agreement, since this agreement is waiting for the problem to be dealt with globally.
Europarl v8

Ich meine, in dieser Frage muss völlig klar sein, dass die Glaubwürdigkeit des gesamten Beitrittsprozesses davon abhängig ist, dass die Kriterien bei jedem einzelnen Land in haargenau der gleichen Weise angewandt werden und dass auch der entsprechende Zeitplan eingehalten werden muss.
I think that, on this issue, we have to be perfectly clear in our own minds that the credibility of the whole accession process is dependent on the criteria being applied in precisely the same way to every single country, and on the timetable for it being adhered to.
Europarl v8

Es macht keinen Sinn, dass der aus den Gemeinschaftsinstitutionen ausscheidende Beamte seinen Wohnsitz in einem beliebigen Land wählen kann, die Höhe seiner Versorgungsbezüge aber davon abhängig ist, in welchem Land er seinen Wohnsitz nimmt.
Like any other administration, the European Union must pay all civil servants the same level of pension. It must allow civil servants to be able to select the country they wish to live in permanently.
Europarl v8

Dies zeigt eindeutig, daß die Waren unabhängig davon, ob sie in Australien hergestellt werden oder nicht, einen bestimmten Inlandsanteil aufweisen müssen, so daß die Subvention gemäß Artikel 3 Absatz 4 Buchstabe b) der Grundverordnung davon abhängig ist, daß inländische Waren Vorrang vor eingeführten Waren erhalten.
This clearly shows that, regardless of whether goods are made in Australia or outside, they must meet the Australian content requirement, thus making the subsidy contingent upon the use of domestic over imported goods as set forth in 3(4)(b) of the basic Regulation.
JRC-Acquis v3.0

Dies wäre vergleichbar mit Ansätzen in Sektoren wie der Energie-, Wasser- oder Fischereiwirtschaft, wo aufsichtsrechtliche Instrumente zum Einsatz kommen, um sicherzustellen, dass die gemeinsamen Ressourcen und die Infrastruktur im Interesse sowohl der Verbraucher als auch der Hersteller, deren Geschäft davon abhängig ist, verwaltet und ergänzt werden.
It is comparable to approaches in sectors such as energy, water, or fisheries, where regulatory tools are used to ensure that shared resources and infrastructure are managed and replenished in the interests of both consumers and the producers whose businesses rely on them.
News-Commentary v14

Der Ausschuß teilt die Einschätzung der Kommission, daß die Weiterentwicklung einer effektiven gemeinschaftlichen Raumentwicklungspolitik in entscheidendem Maße davon abhängig ist, ob und inwieweit es gelingt, die benötigten Informationen in hinreichend vergleichbarer Weise gemeinschaftsweit - und möglichst über das Territorium der Gemeinschaft hinaus - verfügbar zu machen.
The Committee agrees with the Commission that the further development of an effective Community regional development policy will depend crucially on whether and to what extent it proves possible to ensure the provision throughout the Community, and if possible beyond the Community's frontiers, of the necessary, sufficiently comparable information.
TildeMODEL v2018