Translation of "Davon abhängig ist" in English
Und
keiner
davon
ist
abhängig
vom
politischen
Überleben
des
Baschar
al-Assad.
And
none
of
them
depends
on
the
political
survival
of
Bashar
al-Assad.
News-Commentary v14
Weil
das
Leben
meiner
Tochter
davon
abhängig
ist.
Because
my
daughter's
life
depends
on
it.
OpenSubtitles v2018
Davon
abhängig
ist
die
Bedeutung
der
artikulierten
Momente.
The
significance
of
the
articulated
moments
depends
on
this.
ParaCrawl v7.1
Davon
abhängig
ist
die
Bezugsbasis
der
Umlage
entweder
eine
Menge
oder
ein
Betrag.
Depending
on
that,
the
reference
base
of
the
allocation
is
either
a
quantity
or
an
amount.
ParaCrawl v7.1
Abhängig
davon
ist
es
möglich,
zwei
entsprechende
Bissgruppen
zu
unterscheiden:
Depending
on
this,
it
is
conditionally
possible
to
distinguish
two
corresponding
groups
of
bites:
ParaCrawl v7.1
Abhängig
davon
ist
es
in
Säuglings-,
Kinder-
und
Erwachsenenformen
unterteilt.
Depending
on
this,
it
is
divided
into
infant,
child
and
adult
forms.
ParaCrawl v7.1
Ein
großer
Teil
davon
ist
abhängig
von
Ihrem
Blog-Inhalte.
A
lot
of
it
is
dependent
on
your
blog
content.
ParaCrawl v7.1
Davon
abhängig
ist
die
Intensität
der
Tönung
(der
Grad
der
Lichtabsorption)
der
Gläser.
The
tint
intensity
(the
degree
of
light
absorption)
of
the
glasses
depend
on
this.
EuroPat v2
Es
macht
mir
Angst,
wie
sehr
mein
Körper...
schon
jetzt
davon
abhängig
ist.
It
frightens
me
how
reliant
my
body
has
become...
on
the
enzyme
always
being
in
my
system.
OpenSubtitles v2018
Wie
hoch
ist
die
Leistung
des
Massage
produkts,
denn
davon
abhängig
ist
die
mögliche
Intensität?
What’s
the
power
of
the
massage
product,
as
the
possible
intensity
depends
on
the
power
rating?
ParaCrawl v7.1
Aber
davon
abhängig
zu
sein
ist
gefährlich,
und
wir
sollten
es
besser
lassen.
But,
depending
on
it
is
dangerous,
and
we
better
not
do
that.
ParaCrawl v7.1
Daher
stimmen
wir
mit
der
Philosophie
nicht
überein,
dass
es
davon
abhängig
ist,
wo
etwas
geschieht,
welches
Menschenrecht
verletzt
wird
und
wie
die
Situation
ist,
ob
wir
eine
Meinung
äußern
müssen
oder
nicht.
We
therefore
do
not
agree
with
the
philosophy
that
it
depends
on
where
it
is
happening,
which
human
right
is
being
violated
and
what
the
situation
is
as
to
whether
we
need
to
give
an
opinion
or
not.
Europarl v8
Es
gibt
verschiedene
brauchbare
Methoden,
und
es
ist
wesentlich,
daß
die
Bewertung
der
anzuwendenden
Methode
davon
abhängig
ist,
was
untersucht
werden
soll.
There
are
a
number
of
different
methods
available
and
it
is
essential
that
the
method
used
depends
on
what
is
to
be
examined.
Europarl v8
Der
zuständige
Träger
eines
Mitgliedstaats,
nach
dessen
Rechtsvorschriften
der
Erwerb,
die
Aufrechterhaltung
oder
das
Wiederaufleben
des
Leistungsanspruchs
davon
abhängig
ist,
dass
Versicherungs-
oder
Wohnzeiten
zurückgelegt
wurden,
wendet,
soweit
erforderlich,
Artikel
51
Absatz
1
entsprechend
an.
The
competent
institution
of
a
Member
State
whose
legislation
makes
the
acquisition,
retention
or
recovery
of
the
right
to
benefits
conditional
upon
the
completion
of
periods
of
insurance
or
residence
shall,
where
necessary,
apply
Article
51(1)
mutatis
mutandis.
DGT v2019
Das
Unvermögen
der
Kommission,
ein
voraussichtliches
Datum
für
die
Inbetriebnahme
des
SIS
II
festzulegen,
ist
inakzeptabel,
da
eine
bessere
Gewährleistung
von
Sicherheit,
Frieden
und
Recht
im
europäischen
Raum
davon
abhängig
ist.
The
Commission's
inability
to
set
a
likely
date
for
the
SIS
II
to
become
operational
is
unacceptable,
since
better
guarantees
of
security,
freedom
and
justice
in
the
European
area
are
depending
on
it.
Europarl v8
Schließlich
möchte
ich
betonen,
daß
die
Tätigkeit
von
Eurodac
vollständig
davon
abhängig
ist,
wie
die
Finanzierung
geregelt
wird,
sowohl
in
bezug
auf
die
Einrichtung
des
Systems,
als
auch
was
die
Tätigkeit
als
solche
angeht.
Finally,
I
would
like
to
underline
the
fact
that
Eurodac's
operation
is
going
to
be
entirely
dependent
on
how
we
manage
the
financing,
both
with
regard
to
setting
up
the
system
and
the
operation
itself.
Europarl v8
Natürlich
ist
es
eine
schwierige
Sache
mit
konkreten
Zielen,
aber
nehmen
Sie
einmal
so
eine
komplizierte
Angelegenheit
wie
eine
Inflationsrate,
die
davon
abhängig
ist,
dass
viele
dezentrale
Akteure
kluge
Entscheidungen
treffen.
Of
course
they
are.
But
just
take
a
complex
issue
like
inflation
rates,
which
is
dependent
on
many
decentralised
actors
making
clever
decisions.
Europarl v8
Da
meine
Redezeit
schon
abgelaufen
ist,
möchte
ich
hier
nur
noch
hinzufügen,
dass
wir
jede
Absicht
haben,
die
Beziehungen
zur
Russischen
Föderation
zu
intensivieren,
weil
die
Sicherheit
auf
unserem
Kontinent
im
21.
Jahrhundert
weitestgehend
davon
abhängig
ist,
dass
die
Europäische
Union
handlungsfähig
ist
und
dass
auch
Russland
handlungsfähig
und
hoffentlich
demokratisch
ist,
damit
wir
gemeinsam
eine
gute
Zukunft
auf
unserem
europäischen
Kontinent
haben!
As
I
have
already
used
up
my
speaking
time,
I
would
just
like
to
add
that
we
have
every
intention
of
stepping
up
relations
with
the
Russian
Federation,
because
security
in
our
continent
in
the
twenty-first
century
is
largely
dependent
on
the
European
Union
and
Russia
being
able
to
act,
and
on
Russia
hopefully
also
being
democratic,
because
together
there
is
a
great
future
for
us
in
the
European
continent
that
we
share.
Europarl v8
Gleichzeitig
verweisen
wir
auf
seine
Eignung
zur
Gewährleistung
einer
größeren
Stabilität
bei
der
Versorgung
mit
sehr
wichtigen
Rohstoffen,
da
die
europäische
Wirtschaft
davon
abhängig
ist.
We
also
refer
to
the
euro's
potential
for
ensuring
greater
stability
in
the
supply
of
raw
materials
which
are
extremely
important,
because
of
their
dependence
on
the
European
economy.
Europarl v8
Flughäfen
können
insofern
missbraucht
werden,
als
sie
jeden,
der
davon
abhängig
ist,
von
der
Fluggesellschaft
bis
hin
zum
Passagier,
zwingen
können,
unverhältnismäßig
zu
ihrem
Gewinn
beizutragen.
Airports
can
be
misused,
because
they
can
force
every
party
that
is
dependent
on
them,
from
airline
to
passenger,
to
contribute
disproportionately
to
their
profit.
Europarl v8
Aber
wenn
für
die
breite
Masse
der
Menschen
der
Zugang
zu
Hochschule
und
Schule
abhängig
davon
ist,
ob
die
Eltern
genug
Geld
im
Portemonnaie
haben,
dann
ist
das
keine
Sozialpolitik!
However,
if,
for
the
overwhelming
majority
of
people,
access
to
university
or
school
is
dependent
on
whether
their
parents
have
enough
money
in
their
wallets,
then
that
is
not
a
social
policy.
Europarl v8
Wir
konnten
keine
Übereinkunft
erreichen,
da
diese
davon
abhängig
ist,
wie
man
global
an
das
Problem
herangeht.
We
have
not
managed
to
reach
an
agreement,
since
this
agreement
is
waiting
for
the
problem
to
be
dealt
with
globally.
Europarl v8
Ich
meine,
in
dieser
Frage
muss
völlig
klar
sein,
dass
die
Glaubwürdigkeit
des
gesamten
Beitrittsprozesses
davon
abhängig
ist,
dass
die
Kriterien
bei
jedem
einzelnen
Land
in
haargenau
der
gleichen
Weise
angewandt
werden
und
dass
auch
der
entsprechende
Zeitplan
eingehalten
werden
muss.
I
think
that,
on
this
issue,
we
have
to
be
perfectly
clear
in
our
own
minds
that
the
credibility
of
the
whole
accession
process
is
dependent
on
the
criteria
being
applied
in
precisely
the
same
way
to
every
single
country,
and
on
the
timetable
for
it
being
adhered
to.
Europarl v8
Es
macht
keinen
Sinn,
dass
der
aus
den
Gemeinschaftsinstitutionen
ausscheidende
Beamte
seinen
Wohnsitz
in
einem
beliebigen
Land
wählen
kann,
die
Höhe
seiner
Versorgungsbezüge
aber
davon
abhängig
ist,
in
welchem
Land
er
seinen
Wohnsitz
nimmt.
Like
any
other
administration,
the
European
Union
must
pay
all
civil
servants
the
same
level
of
pension.
It
must
allow
civil
servants
to
be
able
to
select
the
country
they
wish
to
live
in
permanently.
Europarl v8
Dies
zeigt
eindeutig,
daß
die
Waren
unabhängig
davon,
ob
sie
in
Australien
hergestellt
werden
oder
nicht,
einen
bestimmten
Inlandsanteil
aufweisen
müssen,
so
daß
die
Subvention
gemäß
Artikel
3
Absatz
4
Buchstabe
b)
der
Grundverordnung
davon
abhängig
ist,
daß
inländische
Waren
Vorrang
vor
eingeführten
Waren
erhalten.
This
clearly
shows
that,
regardless
of
whether
goods
are
made
in
Australia
or
outside,
they
must
meet
the
Australian
content
requirement,
thus
making
the
subsidy
contingent
upon
the
use
of
domestic
over
imported
goods
as
set
forth
in
3(4)(b)
of
the
basic
Regulation.
JRC-Acquis v3.0
Dies
wäre
vergleichbar
mit
Ansätzen
in
Sektoren
wie
der
Energie-,
Wasser-
oder
Fischereiwirtschaft,
wo
aufsichtsrechtliche
Instrumente
zum
Einsatz
kommen,
um
sicherzustellen,
dass
die
gemeinsamen
Ressourcen
und
die
Infrastruktur
im
Interesse
sowohl
der
Verbraucher
als
auch
der
Hersteller,
deren
Geschäft
davon
abhängig
ist,
verwaltet
und
ergänzt
werden.
It
is
comparable
to
approaches
in
sectors
such
as
energy,
water,
or
fisheries,
where
regulatory
tools
are
used
to
ensure
that
shared
resources
and
infrastructure
are
managed
and
replenished
in
the
interests
of
both
consumers
and
the
producers
whose
businesses
rely
on
them.
News-Commentary v14
Der
Ausschuß
teilt
die
Einschätzung
der
Kommission,
daß
die
Weiterentwicklung
einer
effektiven
gemeinschaftlichen
Raumentwicklungspolitik
in
entscheidendem
Maße
davon
abhängig
ist,
ob
und
inwieweit
es
gelingt,
die
benötigten
Informationen
in
hinreichend
vergleichbarer
Weise
gemeinschaftsweit
-
und
möglichst
über
das
Territorium
der
Gemeinschaft
hinaus
-
verfügbar
zu
machen.
The
Committee
agrees
with
the
Commission
that
the
further
development
of
an
effective
Community
regional
development
policy
will
depend
crucially
on
whether
and
to
what
extent
it
proves
possible
to
ensure
the
provision
throughout
the
Community,
and
if
possible
beyond
the
Community's
frontiers,
of
the
necessary,
sufficiently
comparable
information.
TildeMODEL v2018