Translation of "Dauer der überlassung" in English

Die wesentlichen Arbeits- und Beschäftigungsbedingungen der Leiharbeitnehmer entsprechen während der Dauer ihrer Überlassung an ein entleihendes Unternehmen mindestens denjenigen, die für sie gelten würden, wenn sie von jenem genannten Unternehmen unmittelbar für den gleichen Arbeitsplatz eingestellt worden wären.
The basic working and employment conditions of temporary agency workers shall be, for the duration of their assignment at a user undertaking, at least those that would apply if they had been recruited directly by that undertaking to occupy the same job.
DGT v2019

Die Bedingungen für die Lagerung der Waren für die Dauer einer Aussetzung der Überlassung oder einer Zurückhaltung werden von den Zollbehörden festgelegt.
The conditions of storage of goods during a period of suspension of release or detention shall be determined by the customs authorities.
DGT v2019

Leiharbeitnehmer werden während der Dauer der Überlassung mindestens ebenso günstig behandelt wie ein vergleichbarer Arbeitnehmer des entleihenden Unternehmens was die wesentlichen Arbeits- und Beschäftigungsbedingungen betrifft, einschließlich derjenigen, für die eine bestimmte zurückgelegte Beschäftigungsdauer Voraussetzung ist, es sei denn, eine unterschiedliche Behandlung ist aus sachlichen Gründen gerechtfertigt.
Temporary workers during their posting, shall receive at least as favourable treatment, in terms of basic working and employment conditions, including seniority in the job, as a comparable worker in the user enterprise, unless the difference in treatment is justified by objective reasons.
TildeMODEL v2018

Was die wesentlichen Arbeits- und Beschäftigungsbedingungen betrifft, einschließlich derjenigen, für die eine bestimmte zurückgelegte Beschäftigungsdauer Voraussetzung ist, so werden Leiharbeitnehmer während der Dauer der Überlassung nicht ungünstiger behandelt als ein vergleichbarer Arbeitnehmer, es sei denn, eine unterschiedliche Behandlung ist aus sachlichen Gründen gerechtfertigt.
Temporary workers during their posting, shall receive at least as favourable treatment, in terms of basic working and employment conditions, including seniority in the job, as a comparable worker in the user enterprise, unless the difference in treatment is justified by objective reasons.
TildeMODEL v2018

Zudem haben Leiharbeitnehmer praktisch gesehen dieselben Bedürfnisse wie die Mitarbeiter des Unternehmens, in dem sie tatsächlich arbeiten, unabhängig von der Dauer der Überlassung.
Besides, from a practical point of view, temporary agency workers do have the same needs as the staffmembers of the establishment where they actually work, regardless of the duration of the assignment.
EUbookshop v2

Während der Dauer ihrer Überlassung an ein entleihendes Unternehmen und vom ersten Tag dieser Überlassung an müssen die wesentlichen Arbeits- und Beschäftigungsbedingungen des Leiharbeitnehmers mindestens denjenigen entsprechen, die für ihn gelten würden, wenn er von dem betreenden Unternehmen unmittelbar für den gleichen Arbeitsplatz eingestellt worden wäre.
Concretely, every time there are rules in force — for instance legislation, administrative provisions or a collective agreement — according to which the workers of the user firm are entitled to a certain level of pay, the temporarywork agency will grant the worker at least the same pay as if the user company had decided to engage him/her directly. Obviously, pay is likely to depend on qualifications and experience.
EUbookshop v2

Der Mieter ist verpflichtet, das Mietobjekt für die Dauer der Überlassung gegen Schädigung, Zerstörung, Verlust und zufälligen Untergang in der Höhe des Neuwertes des Mietobjektes zu versichern.
The Renter is obliged to take out insurance for the rented equipment against damage, destruction, loss and accidental loss to the amount of the new value of the rented equipment for the duration of lease.
ParaCrawl v7.1

In den letzten drei Jahrzehnten wurde das Arbeitnehmerüberlassungsgesetz mehrfach dereguliert, indem die maximale Dauer der Überlassung schrittweise erhöht wurde und indem auch der Abschluss befristeter Arbeitsverträge für Leiharbeitnehmer erlaubt wurde.
"Over the past three decades Germany has repeatedly deregulated the law on temporary agency work by stepwise increasing the maximum period for hiring-out employees and allowing temporary work agencies to conclude fixed-term contracts. These reforms should have had an effect on the employment duration within temporary work agencies.
ParaCrawl v7.1

Treten wir vom Vertrag zurück, können wir für die Dauer der Überlassung der Ware eine Vergütung entsprechend § 503 Abs. 2 BGB verlangen.
Should we withdraw from the contract we may claim a compensation for the time of transfer of the goods according to § 503 clause 2 BGB (German Civil Law).
ParaCrawl v7.1

Diese Beistellungen sind während der gesamten Dauer der Überlassung als unser Eigentum zu kennzeichnen, gesondert zu lagern, in gutem Zustand zu halten und zu versichern.
These materials and items shall for the duration of their provision be labelled as our property, stored separately, kept in good condition and insured.
ParaCrawl v7.1

Tritt der Auftragnehmer vom Vertrag zurück, kann der Auftragnehmer für die Dauer der Überlassung der Vorbehaltsware zum Gebrauch eine angemessene, dem gewöhnlichen Wert der Gebrauchsüberlassung entsprechende Vergütung verlangen, bei der auf die inzwischen eingetretene Wertminderung Rücksicht zu nehmen ist.
If the Contractor withdraws from the contract, the Contractor can demand an appropriate fee for the duration of the release of the reserved goods for use, taking into account the normal value of the transfer for use and the loss of value which occurred in the meantime.
ParaCrawl v7.1

Der Auftragnehmer ist berechtigt, für die Dauer der mietweisen Überlassung von Gegenständen eine angemessene Kaution zu verlangen.
For the period, during which objects are made available on a rental basis, the contractor shall be entitled to demand an adequate security deposit.
ParaCrawl v7.1

Zusammen mit dem Herimannkreuz als herausragendem Werk alter Kunst und mittelalterlichen Reliquienbüsten, neben Rosenkränzen aus unterschiedlichen Epochen, religiöser Druckgraphik des späten 19. Jahrhunderts und einer für die Dauer der Ausstellung überlassene Privatsammlung von Hauskreuzen wird eine umfangreiche Auswahl aus Andy Warhols Serie der »Crosses« gezeigt.
Together with the Herimann Crucifix, an outstanding work of ancient art and medieval reliquary-busts, in addition to rosaries from different epochs, religious prints dating from the late 19th century and a private collection of crucifixes for private devotion (on loan for the duration of the exhibition), a wide range of Andy Warhol's series of "Crosses" is being shown.
ParaCrawl v7.1