Translation of "Dauer der störung" in English

Der Präsident des Amtes stellt die Dauer der Unterbrechung oder Störung fest.“
The duration of the period of interruption shall be determined by the President of the Office.’;
DGT v2019

Die durchschnittliche Dauer der Störung lag bei 2,2 Tagen.
The average duration of failure was 2.2 days.
ParaCrawl v7.1

Und die Dauer der Störung kann so lang wie zwei oder...
And the length of the disruption can take as long as two or thr...
ParaCrawl v7.1

Lieferfristen verlängern sich um die Dauer der Störung.
Delivery periods shall be extended by the duration of the disruption.
ParaCrawl v7.1

Die Dauer der Unterbrechung oder Störung gemäß Unterabsatz 1 wird durch den Präsidenten des Amtes festgelegt.
The period referred to in the first subparagraph shall be as determined by the President of the Office.
JRC-Acquis v3.0

Die Dauer der Unterbrechung oder Störung der Postzustellung wird durch den Präsidenten des Amtes festgelegt.
The duration of the abovementioned period shall be as determined by the President of the Office.
JRC-Acquis v3.0

Die Einschaltdauer ist unabhängig von der Dauer der Störung, die aufgezeichnet werden soll.
The "on" time is independent of the duration of the interface signal which is to be recorded.
EuroPat v2

Die Dauer der Störung der Postzustellung oder -übermittlung wird vom Europäischen Patentamt bekannt gemacht.
The duration of the period of dislocation shall be as stated by the European Patent Office.
ParaCrawl v7.1

Ist die Dauer der Störung nicht absehbar, ist das IFG zur Kündigung des Vertrages berechtigt.
If the duration of the disturbance is not foreseeable, IFG is entitled to cancel the contract.
ParaCrawl v7.1

Die Dauer der Unterbrechung oder Störung der Postzustellung wird in einer Mitteilung des Präsidenten des Amts bekanntgegeben.
The duration of the period of interruption or dislocation shall be as stated and communicated by the President of the Office.
JRC-Acquis v3.0

Die Dauer der Unterbrechung oder Störung der Postzustellung wird in einer Mitteilung des Präsidenten des Amtes bekannt gegeben.
The duration of the period of interruption or dislocation shall be as stated and communicated by the President of the Office.
DGT v2019

Außerdem liefert er eine maximale Dauer der Störung, ab der eine Überprüfung und Neuberechnung des Trends (t max in Druckexemplaren) nötig wird.
It also furnishes a maximum duration of the problem beyond which a check and recalculation of the trande (tmax in printing copies) is necessary.
EuroPat v2

Auf die Einzelstörung bezogen, stellt sich die bei den bekannten Verfahren jeweils definierte Korrekturphase als unzureichend dar, da ihre Dauer auf die Dauer der individuellen Störung nur unzureichend angepaßt ist und somit Qualitätsverbesserungen beim Ausgangssignal nur mit erheblichen Einschränkungen erzielbar sind.
In respect to individual interference, the correction phase defined in each of the known methods has been found to be insufficient, because its duration is only inadequately adapted to the duration of the individual interference event and therefore improvements of the quality of the output signal are only achievable with considerable restrictions.
EuroPat v2

Wird als Störung zusätzlicher Kraftstoff in das Abgas gemischt, so ist darauf zu achten, daß die Menge des Kraftstoffes sowie das Verhältnis von Kraftstoff und Luft zum gesamten Abgas-Massenstrom während der Dauer der Störung auf eine optimale Umsetzungsfähigkeit im Volumen des katalytischen Konverters eingestellt werden, insbesondere so, daß die Kraftstoffmenge über die Dauer der Änderung und über die Länge des katalytischen Konverters vollständig umgesetzt werden kann.
If fuel is additionally mixed into the exhaust gas for disruption, care must be taken to ensure that the amount of the fuel as well as the ratio of fuel and air with respect to the entire exhaust gas mass flow are set to a maximum conversion capability in the volume of the catalytic converter during the duration of the disruption and in particular in such a way that the amount of fuel is completely converted over the time of the change and the length of the catalytic converter.
EuroPat v2

Die beiden Diagnosefunktionen enthalten zur sicheren Fehlererkennung separate Entprellzähler, mit denen auch die Dauer der Störung bei der Fehlererkennung mitberücksichtigt werden kann.
The two diagnosis functions contain separate debouncing counters for the sake of reliable error detection, with which the duration of the malfunction can also be taken into account in the error detection.
EuroPat v2

Einrichtung zur Leistungsbestimmung einer Turbogruppe während Netzstörungen, wobei während der Dauer der Störung bzw. bis zum Abklingen der Signalschwingungen nach Auftreten der Störung die Arbeitsmitteldrücke am Anfang und Ende aller Turbinenteile zur Bildung eines die momentane Leistung der Turbogruppe repräsentierenden Signales benutzt werden, mit dem während der Störung die Regelung bewirkt wird.
Device for determining the power output of a turbo-group during disturbances in the electricity supply network, the working-medium pressures at the beginning and the end of all turbine-sections being utilized, from the time the disturbance breaks out, throughout its duration, and until the signal oscillations die away, in order to generate a signal representing the instantaneous power output of the turbo-group, this signal being employed to implement the regulating function during the disturbance.
EuroPat v2

Die Dauer der Störung von knapp über eine Woche für einen bestimmten Punkt auf der Erde fortgesetzt.
The period of the interference of just over a week is continued for a particular point on the Earth.
ParaCrawl v7.1

Das Ausbleiben oder die nicht rechtzeitige Belieferung des Lieferanten, höhere Gewalt, Arbeitskämpfe, Unruhen, behördliche Maßnahmen, Störungen im Produktionsablauf, insbesondere Brände, sonstige unvorhersehbare und unabwendbare Ereignisse befreien die Vertragsparteien für die Dauer der Störung und im Umfang ihrer Wirkung von den Leistungspflichten.
If the supplier does not receive his supplies on time or at all and in cases of force majeure, labor disputes, unrest, official agency measures, disruptions in production, in particular fires, other unforeseeable and inevitable event relieve the contractual parties from their duties for the duration of the disruption and to the extent they have an impact.
ParaCrawl v7.1

Höhere Gewalt im Sinne des BGB befreit die Vertragspartner für die Dauer der Störung und im Umfang ihrer Wirkung von den Leistungspflichten.
Force majeure in the sense of Civil Code releases the contracting partners from their performance duties for the duration of disturbance and in the extent of its effect.
ParaCrawl v7.1

Die Dauer der Unterbrechung oder Störung der Postzustellung wird in einer Mitteilung des Präsidenten des Europäischen Patentamts bekannt gegeben.
The duration of the above-mentioned period shall be as stated by the President of the European Patent Office.
ParaCrawl v7.1

Wenn eine Ursache, die shopware nicht zu vertreten hat, einschließlich Streik, Aussperrung und Naturgewalten wie Erdbeben, Überschwemmung, Brände, Unwetter, die Termineinhaltung beeinträchtigt (nachfolgend ‚Störung“ genannt), verschieben sich die Termine um die Dauer der Störung, erforderlichenfalls einschließlich einer angemessenen Wiederanlaufphase.
Should a circumstance for which Shopware does not bear the responsibility, including strike or lockout, have a negative impact on the ability to meet the deadline (hereinafter referred to as “Disturbance), the deadlines shall be pushed back for the duration of the Disturbance, if necessary including a reasonable restart period.
ParaCrawl v7.1

Streiks, Einfuhrverbote, Feuer und andere Fälle höherer Gewalt, somit Umstände und Vorkommnisse, die mit der Sorgfalt einer ordentlichen Betriebsführung nicht verhindert werden können, suspendieren die Vertragsverpflichtungen der Parteien für die Dauer der Störung und im Umfang ihrer Wirkung.
Strikes, import embargoes, fires and other cases of force majeure, as well as the circumstances that could not be prevented by reasonable care of a regular business management, shall suspend the parties from their contractual obligations for the period of disruption and within the scope of its impact.
ParaCrawl v7.1

Höhere Gewalt, Betriebsstörungen, Lieferfristüberschreitungen von Vorlieferanten, Rohstoff-, Energie-, Arbeitskräftemangel, Streiks, Aussperrungen, Schwierigkeiten bei der Transportmittelbeschaffung, Verkehrsstörungen, Verfügungen staatlicher Stellen oder das Fehlen behördlicher oder sonstiger für die Ausführung der Lieferung erforderlicher Genehmigungen befreien den Lieferer für die Dauer der Störung und im Umfang ihrer Wirkung von der Verpflichtung zur Leistung, soweit die Störung vom Lieferer nicht vorsätzlich oder grob fahrlässig herbeigeführt worden ist.
Force Majeure, breakdowns, subcontractors exceeding delivery time, deficiency of raw material, energy, labour shortage, strikes, lockouts, difficulties in providing means of transport, traffic hold-ups, orders of state authorities or the lack of approvals by the authorities or of other approvals necessary for the execution of the delivery exempt the supplier from the obligation of performance for the period of the disturbance and in the extent of its effect unless the disturbance has been caused by the supplier deliberately and by gross negligence.
ParaCrawl v7.1

50.Höhere Gewalt, Arbeitskämpfe, Unruhen, behördliche Maßnahmen, Ausbleiben von Zulieferungen unserer Lieferanten und sonstige unvorhersehbare, unabwendbare und schwerwiegende Ereignisse befreien die Vertragspartner für die Dauer der Störung und im Umfang ihrer Wirkung von den Leistungspflichten.
50. Acts of God, industrial disputes, disturbances, official measures, non-arrival of deliveries from our suppliers and other unpredictable, unavoidable and serious events will release the contracting partners from their duty to perform for the duration of the disturbance and to the extent of their effect.
ParaCrawl v7.1

Liefer- und Leistungsverzögerungen aufgrund höherer Gewalt und aufgrund von Ereignissen, die uns die Lieferung wesentlich erschweren oder unmöglich machen, insbesondere Streik, Aussperrung, behördliche Anordnung usw., auch wenn diese Umstände bei unseren Vorlieferanten eintreten, verlängern die Lieferfrist für die Dauer der Störung, soweit das Hindernis nachweislich auf die Fertigstellung oder auf die Übergabe des Liefergegenstandes von erheblichem Einfluss war.
Delays in delivery and performance caused by force majeure or by events which make delivery considerably more difficult or impossible for the Vendor, in particular strikes, lockouts, official measures etc., also to the extent that such circumstances occur within the scope of responsibility of its own suppliers, shall extend the delivery period for the duration of such disruption, insofar as it is proven that the hindrance has considerably influenced completion or delivery of the contractual object at the final destination.
ParaCrawl v7.1

Die Simulationsdurchläufe zeigten, dass dieses selbstregulierende Hosting mit dynamischer Ressourcenanmietung und flexibler Lastverteilung auch bei Cloud Ressourcen mit eingeschränkter Verfügbarkeit zu Spielunterbrechungen von weniger als vier Minuten führte, unabhängig von der Dauer der dahinterliegenden Störung.
The simulation runs showed that this self-regulating hosting with dynamic resource rental and flexible load balancing also led to gameplay disruptions of less than four minutes in the case of cloud resources with limited availability, irrespective of the duration of the underlying resource failure.
ParaCrawl v7.1

Ereignisse höhere Gewalt, Lieferfristüberschreitungen von Vorlieferanten, Streiks, Aussperrungen, Verkehrsstörungen oder das Fehlen behördlicher oder sonstiger für die Ausführung der Lieferung und Montage erforderlicher Genehmigungen befreien den Verkäufer für die Dauer der Störung und im Umfang ihrer Wirkung von der Verpflichtung der Leistung.
Force majeure events; defaults on delivery deadlines by pre-suppliers; strikes; lock-outs; traffic disruptions or the lack of official or other permits required to carry out delivery and assembly will exempt the Vendor from his obligation to perform the service for the period of the disruption and to the extent of its effect.
ParaCrawl v7.1