Translation of "Dauer der überlassung" in English
Die
wesentlichen
Arbeits-
und
Beschäftigungsbedingungen
der
Leiharbeitnehmer
entsprechen
während
der
Dauer
ihrer
Überlassung
an
ein
entleihendes
Unternehmen
mindestens
denjenigen,
die
für
sie
gelten
würden,
wenn
sie
von
jenem
genannten
Unternehmen
unmittelbar
für
den
gleichen
Arbeitsplatz
eingestellt
worden
wären.
The
basic
working
and
employment
conditions
of
temporary
agency
workers
shall
be,
for
the
duration
of
their
assignment
at
a
user
undertaking,
at
least
those
that
would
apply
if
they
had
been
recruited
directly
by
that
undertaking
to
occupy
the
same
job.
DGT v2019
Die
Bedingungen
für
die
Lagerung
der
Waren
für
die
Dauer
einer
Aussetzung
der
Überlassung
oder
einer
Zurückhaltung
werden
von
den
Zollbehörden
festgelegt.
The
conditions
of
storage
of
goods
during
a
period
of
suspension
of
release
or
detention
shall
be
determined
by
the
customs
authorities.
DGT v2019
Leiharbeitnehmer
werden
während
der
Dauer
der
Überlassung
mindestens
ebenso
günstig
behandelt
wie
ein
vergleichbarer
Arbeitnehmer
des
entleihenden
Unternehmens
was
die
wesentlichen
Arbeits-
und
Beschäftigungsbedingungen
betrifft,
einschließlich
derjenigen,
für
die
eine
bestimmte
zurückgelegte
Beschäftigungsdauer
Voraussetzung
ist,
es
sei
denn,
eine
unterschiedliche
Behandlung
ist
aus
sachlichen
Gründen
gerechtfertigt.
Temporary
workers
during
their
posting,
shall
receive
at
least
as
favourable
treatment,
in
terms
of
basic
working
and
employment
conditions,
including
seniority
in
the
job,
as
a
comparable
worker
in
the
user
enterprise,
unless
the
difference
in
treatment
is
justified
by
objective
reasons.
TildeMODEL v2018
Was
die
wesentlichen
Arbeits-
und
Beschäftigungsbedingungen
betrifft,
einschließlich
derjenigen,
für
die
eine
bestimmte
zurückgelegte
Beschäftigungsdauer
Voraussetzung
ist,
so
werden
Leiharbeitnehmer
während
der
Dauer
der
Überlassung
nicht
ungünstiger
behandelt
als
ein
vergleichbarer
Arbeitnehmer,
es
sei
denn,
eine
unterschiedliche
Behandlung
ist
aus
sachlichen
Gründen
gerechtfertigt.
Temporary
workers
during
their
posting,
shall
receive
at
least
as
favourable
treatment,
in
terms
of
basic
working
and
employment
conditions,
including
seniority
in
the
job,
as
a
comparable
worker
in
the
user
enterprise,
unless
the
difference
in
treatment
is
justified
by
objective
reasons.
TildeMODEL v2018
Zudem
haben
Leiharbeitnehmer
praktisch
gesehen
dieselben
Bedürfnisse
wie
die
Mitarbeiter
des
Unternehmens,
in
dem
sie
tatsächlich
arbeiten,
unabhängig
von
der
Dauer
der
Überlassung.
Besides,
from
a
practical
point
of
view,
temporary
agency
workers
do
have
the
same
needs
as
the
staffmembers
of
the
establishment
where
they
actually
work,
regardless
of
the
duration
of
the
assignment.
EUbookshop v2
Während
der
Dauer
ihrer
Überlassung
an
ein
entleihendes
Unternehmen
und
vom
ersten
Tag
dieser
Überlassung
an
müssen
die
wesentlichen
Arbeits-
und
Beschäftigungsbedingungen
des
Leiharbeitnehmers
mindestens
denjenigen
entsprechen,
die
für
ihn
gelten
würden,
wenn
er
von
dem
betreenden
Unternehmen
unmittelbar
für
den
gleichen
Arbeitsplatz
eingestellt
worden
wäre.
Concretely,
every
time
there
are
rules
in
force
—
for
instance
legislation,
administrative
provisions
or
a
collective
agreement
—
according
to
which
the
workers
of
the
user
firm
are
entitled
to
a
certain
level
of
pay,
the
temporarywork
agency
will
grant
the
worker
at
least
the
same
pay
as
if
the
user
company
had
decided
to
engage
him/her
directly.
Obviously,
pay
is
likely
to
depend
on
qualifications
and
experience.
EUbookshop v2
Der
Mieter
ist
verpflichtet,
das
Mietobjekt
für
die
Dauer
der
Überlassung
gegen
Schädigung,
Zerstörung,
Verlust
und
zufälligen
Untergang
in
der
Höhe
des
Neuwertes
des
Mietobjektes
zu
versichern.
The
Renter
is
obliged
to
take
out
insurance
for
the
rented
equipment
against
damage,
destruction,
loss
and
accidental
loss
to
the
amount
of
the
new
value
of
the
rented
equipment
for
the
duration
of
lease.
ParaCrawl v7.1
In
den
letzten
drei
Jahrzehnten
wurde
das
Arbeitnehmerüberlassungsgesetz
mehrfach
dereguliert,
indem
die
maximale
Dauer
der
Überlassung
schrittweise
erhöht
wurde
und
indem
auch
der
Abschluss
befristeter
Arbeitsverträge
für
Leiharbeitnehmer
erlaubt
wurde.
"Over
the
past
three
decades
Germany
has
repeatedly
deregulated
the
law
on
temporary
agency
work
by
stepwise
increasing
the
maximum
period
for
hiring-out
employees
and
allowing
temporary
work
agencies
to
conclude
fixed-term
contracts.
These
reforms
should
have
had
an
effect
on
the
employment
duration
within
temporary
work
agencies.
ParaCrawl v7.1
Treten
wir
vom
Vertrag
zurück,
können
wir
für
die
Dauer
der
Überlassung
der
Ware
eine
Vergütung
entsprechend
§
503
Abs.
2
BGB
verlangen.
Should
we
withdraw
from
the
contract
we
may
claim
a
compensation
for
the
time
of
transfer
of
the
goods
according
to
§
503
clause
2
BGB
(German
Civil
Law).
ParaCrawl v7.1
Diese
Beistellungen
sind
während
der
gesamten
Dauer
der
Überlassung
als
unser
Eigentum
zu
kennzeichnen,
gesondert
zu
lagern,
in
gutem
Zustand
zu
halten
und
zu
versichern.
These
materials
and
items
shall
for
the
duration
of
their
provision
be
labelled
as
our
property,
stored
separately,
kept
in
good
condition
and
insured.
ParaCrawl v7.1
Tritt
der
Auftragnehmer
vom
Vertrag
zurück,
kann
der
Auftragnehmer
für
die
Dauer
der
Überlassung
der
Vorbehaltsware
zum
Gebrauch
eine
angemessene,
dem
gewöhnlichen
Wert
der
Gebrauchsüberlassung
entsprechende
Vergütung
verlangen,
bei
der
auf
die
inzwischen
eingetretene
Wertminderung
Rücksicht
zu
nehmen
ist.
If
the
Contractor
withdraws
from
the
contract,
the
Contractor
can
demand
an
appropriate
fee
for
the
duration
of
the
release
of
the
reserved
goods
for
use,
taking
into
account
the
normal
value
of
the
transfer
for
use
and
the
loss
of
value
which
occurred
in
the
meantime.
ParaCrawl v7.1
Der
Auftragnehmer
ist
berechtigt,
für
die
Dauer
der
mietweisen
Überlassung
von
Gegenständen
eine
angemessene
Kaution
zu
verlangen.
For
the
period,
during
which
objects
are
made
available
on
a
rental
basis,
the
contractor
shall
be
entitled
to
demand
an
adequate
security
deposit.
ParaCrawl v7.1
Zusammen
mit
dem
Herimannkreuz
als
herausragendem
Werk
alter
Kunst
und
mittelalterlichen
Reliquienbüsten,
neben
Rosenkränzen
aus
unterschiedlichen
Epochen,
religiöser
Druckgraphik
des
späten
19.
Jahrhunderts
und
einer
für
die
Dauer
der
Ausstellung
überlassene
Privatsammlung
von
Hauskreuzen
wird
eine
umfangreiche
Auswahl
aus
Andy
Warhols
Serie
der
»Crosses«
gezeigt.
Together
with
the
Herimann
Crucifix,
an
outstanding
work
of
ancient
art
and
medieval
reliquary-busts,
in
addition
to
rosaries
from
different
epochs,
religious
prints
dating
from
the
late
19th
century
and
a
private
collection
of
crucifixes
for
private
devotion
(on
loan
for
the
duration
of
the
exhibition),
a
wide
range
of
Andy
Warhol's
series
of
"Crosses"
is
being
shown.
ParaCrawl v7.1