Translation of "Datum der zustellung" in English
Das
Datum
der
Zustellung
dieser
Entscheidung
an
den
Kläger
ist
anzugeben.
The
date
on
which
the
applicant
was
notified
of
that
decision
must
be
indicated.
DGT v2019
Bitte
notieren
Sie
Namen
und
Firma
des
Zustellers,
sowie
Datum
der
Zustellung.
Please
note
down
the
full
name
and
the
company
of
the
deliverer
as
well
as
the
time
and
date.
ParaCrawl v7.1
Ab
Datum
der
Zustellung
läuft
die
Widerspruchsfrist
von
4
Wochen.
From
the
start
of
that
delivery
date
you
haveÂ
4
weeks
to
contest
the
results.
ParaCrawl v7.1
Die
in
diesem
Schreiben
enthaltenen
Bestimmungen
treten
mit
dem
Datum
der
Zustellung
in
Kraft.
The
provisions
contained
in
this
letter
enter
into
force
on
the
date
of
notification.
Yours
faithfully
EUbookshop v2
Die
Bericht
erstattenden
Mitgliedstaaten
werden
die
eingehende
Prüfung
der
betreffenden
Unterlagen
fortsetzen
und
der
Kommission
die
Schlussfolgerungen
ihrer
Prüfungen
so
bald
wie
möglich,
spätestens
jedoch
innerhalb
eines
Jahres
ab
dem
Datum
der
Zustellung
dieser
Entscheidung,
übermitteln,
gegebenenfalls
mit
Empfehlungen
zur
Aufnahme
bzw.
Nichtaufnahme
des
betreffenden
Wirkstoffs
in
Anhang
I
der
Richtlinie
91/414/EWG
und
diesbezüglichen
Bedingungen.
The
rapporteur
Member
States
shall
pursue
the
detailed
examination
for
the
dossiers
concerned
and
shall
report
the
conclusions
of
their
examinations
accompanied
by
any
recommendations
on
the
inclusion
or
non-inclusion
of
the
active
substance
concerned
in
Annex
I
of
Directive
91/414/EEC
and
any
conditions
related
thereto
to
the
Commission
as
soon
as
possible
and
at
the
latest
within
one
year
of
the
date
of
notification
to
them
of
this
Decision.
JRC-Acquis v3.0
Ja
(bitte
das
Datum
der
Zustellung
(TT/MM/JJJJ)
angeben,
falls
bekannt):
Yes
(please
indicate
the
date
(dd/mm/yyyy)
on
which
the
judgment
was
declared
enforceable,
if
applicable):
DGT v2019
Als
Datum
der
Zustellung
sollte
das
Datum
gelten,
an
dem
das
Schriftstück
nach
dem
Recht
des
Empfangsmitgliedstaats
zugestellt
worden
ist.
The
date
of
service
of
a
document
should
be
the
date
on
which
it
is
served
in
accordance
with
the
law
of
the
Member
State
addressed.
TildeMODEL v2018
Die
Vorschriften
für
die
Annahmeverweigerung
gemäß
Artikel
8
und
die
Vorschriften
betreffend
das
Datum
der
Zustellung
gemäß
Artikel
9
gelten
für
die
in
diesem
Abschnitt
geregelten
Übermittlungs-
und
Zustellungsarten.“
The
rules
concerning
the
refusal
to
accept
the
document
provided
for
in
Article
8
and
the
rules
concerning
the
date
of
service
provided
for
in
Article
9
shall
apply
to
the
means
of
transmission
and
service
provided
for
in
this
section.”
TildeMODEL v2018
Diesbezüglich
gibt
die
Studie
an,
dass
die
Anwendung
der
Verordnung
nicht
gänzlich
zufrieden
stellend
ist,
da
die
Bestimmung
als
kompliziert
erachtet
wird
und
es
in
bestimmten
Fällen
nicht
einfach
ist,
das
Datum
der
Zustellung
festzustellen
(siehe
Anhang
V).
In
this
respect,
the
Study
indicates
that
the
application
of
the
Regulation
is
not
entirely
satisfactory
because
the
provision
is
considered
complicated
and
in
certain
cases
it
is
not
easy
to
determine
the
date
of
service
(see
Annex
V).
TildeMODEL v2018
Die
Bundesrepublik
Deutschland
soll
die
Kommission
innerhalb
einer
Frist
von
zwei
Monaten
vom
Datum
der
Zustellung
dieser
Entscheidung
über
die
Identität
dieser
Begünstigten,
dem
individuell
gewährten
Beihilfebetrag
und
die
Methoden
zur
Bestimmung
dieser
Beträge
informieren.
Within
two
months
from
the
date
of
notification
of
the
present
decision,
the
Federal
Republic
of
Germany
shall
inform
the
Commission
of
the
identity
of
those
beneficiaries,
the
aid
amounts
individually
granted
and
the
methods
used
to
determine
those
amounts.
DGT v2019
In
diesem
Fall
ist
das
Datum
der
Zustellung
des
Schriftstücks
das
Datum,
an
dem
die
Zustellung
des
Dokuments
zusammen
mit
der
Übersetzung
nach
dem
Recht
des
Empfangsmitgliedstaats
bewirkt
wird.
In
that
case,
the
date
of
service
of
the
document
shall
be
the
date
on
which
the
document
accompanied
by
the
translation
is
served
in
accordance
with
the
law
of
the
Member
State
addressed.
DGT v2019
Muss
jedoch
nach
dem
Recht
eines
Mitgliedstaats
ein
Schriftstück
innerhalb
einer
bestimmten
Frist
zugestellt
werden,
so
ist
im
Verhältnis
zum
Antragsteller
als
Datum
der
Zustellung
der
nach
Artikel
9
Absatz
2
ermittelte
Tag
maßgeblich,
an
dem
das
erste
Schriftstück
zugestellt
worden
ist.
However,
where
according
to
the
law
of
a
Member
State,
a
document
has
to
be
served
within
a
particular
period,
the
date
to
be
taken
into
account
with
respect
to
the
applicant
shall
be
the
date
of
the
service
of
the
initial
document
determined
pursuant
to
Article
9(2).
DGT v2019
Muss
jedoch
nach
dem
Recht
eines
Mitgliedstaats
ein
Schriftstück
innerhalb
einer
bestimmten
Frist
zugestellt
werden,
so
ist
im
Verhältnis
zum
Antragsteller
als
Datum
der
Zustellung
der
Tag
maßgeblich,
der
sich
aus
dem
Recht
dieses
Mitgliedstaats
ergibt.
However,
where
according
to
the
law
of
a
Member
State
a
document
has
to
be
served
within
a
particular
period,
the
date
to
be
taken
into
account
with
respect
to
the
applicant
shall
be
that
determined
by
the
law
of
that
Member
State.
DGT v2019
Sobald
die
Zustellung
vorgenommen
wurde,
teilt
die
ersuchte
Behörde
der
ersuchenden
Behörde
das
Datum
der
Zustellung
mit,
indem
sie
auf
dem
Formular
des
Zustellungsersuchens,
welches
sie
der
ersuchenden
Behörde
zurückschickt,
bescheinigt,
dass
die
Zustellung
erfolgt
ist.
The
requested
authority
shall
inform
the
applicant
authority
of
the
date
of
notification
as
soon
as
this
has
been
effected,
by
certifying
the
notification
in
the
request
form
returned
to
the
applicant
authority.
DGT v2019
Sobald
die
Zustellung
erfolgt
ist,
teilt
die
ersuchte
Behörde
der
ersuchenden
Behörde
das
Datum
der
Zustellung
mit,
indem
sie
auf
dem
Formblatt
des
Ersuchens,
welches
sie
der
ersuchenden
Behörde
zurücksendet,
bescheinigt,
dass
die
Zustellung
erfolgt
ist.
The
requested
authority
shall
inform
the
applicant
authority
of
the
date
of
notification
as
soon
as
this
has
been
effected,
by
certifying
the
notification
in
the
request
form
returned
to
the
applicant
authority.
DGT v2019
In
Abhängigkeit
von
der
konkreten
Verfahrenslage
werden
das
genaue
Datum
der
Zustellung
sowie
die
Berechnungsmethode
für
diese
Fristen
entweder
durch
das
Recht
des
Mitgliedstaats
bestimmt,
der
über
die
Entscheidungsbefugnis
über
die
Forderung
verfügt
(namentlich
wenn
die
Zustellung
an
den
Schuldner
im
selben
Mitgliedstaat
erfolgt),
oder
durch
das
Recht
des
Mitgliedstaats,
der
um
die
Ausführung
der
Zustellung
ersucht
wird
(namentlich
im
Falle
einer
grenzüberschreitenden
Zustellung).
Depending
on
the
details
of
the
court
action,
the
precise
time
at
which
the
document
is
served
and
the
way
in
which
these
timeframes
must
be
calculated
will
be
governed
by
either
the
law
of
the
Member
State
empowered
to
judge
on
the
claim
(when
the
document
is
served
on
the
debtor
in
the
same
Member
State)
or
the
law
of
the
Member
State
which
is
requested
to
do
the
serving
(in
the
event
of
cross-border
serving).
TildeMODEL v2018
In
Abhängigkeit
von
der
konkreten
Verfahrenslage
werden
das
genaue
Datum
der
Zustellung
sowie
die
Berechnungsmethode
für
diese
Fristen
entweder
durch
das
Recht
des
Mitgliedstaats
bestimmt,
der
über
die
Entscheidungsbefugnis
über
die
Forderung
verfügt
(namentlich
wenn
die
Zustellung
an
den
Schuldner
im
selben
Mitgliedstaat
erfolgt),
oder
durch
das
Recht
des
Mitgliedstaats,
der
um
die
Ausführung
der
Zustellung
ersucht
wird
(namentlich
im
Falle
einer
grenzüberschreitenden
Zustellung).
Depending
on
the
details
of
the
court
action,
the
precise
time
at
which
the
document
is
served
and
the
way
in
which
these
timeframes
must
be
calculated
will
be
governed
by
either
the
law
of
the
Member
State
empowered
to
judge
on
the
claim
(when
the
document
is
served
on
the
debtor
in
the
same
Member
State)
or
the
law
of
the
Member
State
which
is
requested
to
do
the
serving
(in
the
event
of
cross-border
serving).
TildeMODEL v2018
In
Absatz
1
ist
der
Grundsatz
festgeschrieben,
wonach
als
Datum
der
Zustellung
der
Tag
gilt,
an
dem
das
Schriftstück
nach
dem
Recht
des
Empfangsmitgliedstaats
zugestellt
worden
ist.
Paragraph
1
lays
down
the
principle
that
the
date
of
service
is
to
be
the
date
on
which
the
document
is
served
in
accordance
with
the
law
of
the
Member
State
addressed.
TildeMODEL v2018
In
diesem
Fall
ist
als
Datum
der
Zustellung
der
Tag
maßgeblich,
an
dem
das
erste
Schriftstück
zugestellt
worden
ist.
In
this
case
the
date
will
be
the
date
of
service
of
the
initial
document.
TildeMODEL v2018
In
diesem
Fall
ist
das
Datum
der
Zustellung
des
Schriftstücks
das
Datum,
an
dem
die
Zustellung
der
Übersetzung
nach
dem
Recht
des
Empfangsmitgliedstaats
bewirkt
wird.
In
that
case,
the
date
of
service
of
the
document
shall
be
the
date
on
which
the
translation
is
served
in
accordance
with
the
law
of
the
Member
State
addressed.
TildeMODEL v2018
Muss
jedoch
ein
Schriftstück
innerhalb
einer
bestimmten
Frist
zugestellt
werden,
um
die
Rechte
des
Antragstellers
zu
wahren,
ist
im
Verhältnis
zum
Antragsteller
als
Datum
der
Zustellung
der
Tag
maßgeblich,
an
dem
das
Original
erstmals
zugestellt
wurde.
However,
where
a
document
must
be
served
within
a
particular
period
in
order
to
preserve
the
rights
of
the
applicant,
the
date
to
be
taken
into
account
with
respect
to
the
applicant
should
be
the
date
of
service
of
the
initial
document.
TildeMODEL v2018
Muss
jedoch
ein
Schriftstück
innerhalb
einer
bestimmten
Frist
zugestellt
werden,
um
die
Rechte
des
Antragstellers
zu
wahren,
ist
im
Verhältnis
zum
Antragsteller
als
Datum
der
Zustellung
der
Tag
maßgeblich,
an
dem
das
Original
erstmals
zugestellt
wurde.
However,
where
a
document
must
be
served
within
a
particular
period
in
order
to
preserve
the
rights
of
the
applicant,
the
date
to
be
taken
into
account
with
respect
to
the
applicant
should
be
the
date
of
service
of
the
initial
document.
TildeMODEL v2018