Translation of "Das kommt davon" in English
Denn
das
kommt
davon,
wie
wir
hier
unsere
Politik
gestalten.
Such
instability
would
be
a
direct
result
of
our
policy-making
in
this
Chamber.
Europarl v8
Der
Arzt
sagt,
das
kommt
davon,
weil
ich
immer
sitze.
The
doctor
says
that
happens
because
I'm
always
sitting.
Tatoeba v2021-03-10
Das
kommt
davon,
wenn
man
sich
nicht
bei
der
Sache
ist!
This
is
what
happens
when
you
don't
pay
attention
to
what
you're
doing.
Tatoeba v2021-03-10
Ich
denke
das
kommt
davon,
dass
sie
das
Begreifen
niemals
delegiert
haben.
And
I
think
part
of
that
is
that
they
never
delegated
understanding.
TED2020 v1
Das
kommt
davon,
wenn
er
eine
Dame
nicht
grüßt.
That'll
teach
him
to
pass
a
lady
without
tipping
his
hat.
OpenSubtitles v2018
Das
kommt
davon,
dass
sie
eine
Rose
wollte.
That's
what
happens
when
a
fool
asks
you
to
bring
her
a
rose.
OpenSubtitles v2018
Das
kommt
davon,
wenn
man
sich
auf
eine
Familie
festlegt.
Well,
that's
what
comes
of
tying
yourself
down
to
one
family.
OpenSubtitles v2018
Das
kommt
davon,
den
Kontrabass
zu
tragen.
It's
carrying
that
bull
fiddle
around.
OpenSubtitles v2018
Das
kommt
davon,
wenn
man
seine
Tochter
einem
Lehrer
zur
Frau
gibt.
That's
the
trouble
with
a
teacher.
OpenSubtitles v2018
Und
das
kommt
davon,
weil
wir
schwarz
sind.
And
that
comes
from
being
black.
OpenSubtitles v2018
Das
kommt
davon,
wenn
man
die
Dienstälteren
nicht
respektiert.
This
is
what
you
get
for
slighting
the
veterans.
OpenSubtitles v2018
Das
kommt
davon,
wenn
man
das
Hirn
im
Hintern
trägt.
That's
what
you
get
for
playing
with
your
head
up
your
ass.
OpenSubtitles v2018
Das
kommt
davon,
sich
in
fremde
Dinge
einzumischen!
That
comes
from
messing
in
business
that
doesn't
concern
you.
OpenSubtitles v2018
Das
kommt
davon,
wenn
man
gegen
den
Wind
puttet.
Well,
that's
what
you
get
when
you
putt
against
the
wind.
OpenSubtitles v2018
Das
kommt
davon,
wenn
man
die
falsche
Hand
beachtet.
That
comes
from
watching
the
wrong
hand.
OpenSubtitles v2018
Das
kommt
davon,
Kanzler,
wenn
man
dem
Volk
falsche
Hoffnungen
macht.
This
is
what
comes,
Chancellor,
from
feeding
the
people
a
false
hope.
OpenSubtitles v2018
Das
kommt
davon,
wenn
man
mit
einem
Liebenskranken
umhersegelt.
This
is
what
comes
from
sailing
the
seas
with
a
lovesick
madman.
OpenSubtitles v2018
Das
kommt
davon,
dass
ich
auf
einer
Mädchenschule
bin.
It
comes
of
going
to
a
girls'
school.
OpenSubtitles v2018
Das
kommt
davon,
dass
mich
das
Komitee
so
ablenkt.
I
got
the
committee
and
it's
distracting
me,
'cause
I'm
committee
crazy.
OpenSubtitles v2018
Das
kommt
davon,
wenn
man
Dinge
nicht
selbst
erledigt.
This
is
what
comes
of
sending
word
and
not
going
ourselves.
OpenSubtitles v2018
Das
kommt
davon,
wenn
man
was
verliert.
That's
what
it
means
to
lose
something.
OpenSubtitles v2018
Das
kommt
davon,
wenn
die
Kaiserin
kein
adliges
Blut
hat.
This
is
what
comes
of
an
empress
absent
royal
blood.
OpenSubtitles v2018
Das
kommt
davon,
wenn
man
sich
verspätet.
That's
what
you
get
for
being
late,
sweetie.
OpenSubtitles v2018
Das
kommt
davon,
wenn
man
jemand
aus
Mitleid
einlädt.
That's
what
happens
when
you
do
a
mercy
invite.
OpenSubtitles v2018