Translation of "Das ist beschlossene sache" in English
Das
ist
doch
beschlossene
Sache,
oder?
It's
decided
he's
hot
right?
OpenSubtitles v2018
Das
Pensionsalter
ist
bereits
beschlossene
Sache.
Retirement
age
is
a
done
deal.
OpenSubtitles v2018
Tut
mir
Leid,
aber
das
ist
beschlossene
Sache.
I'm
sorry,
but
the
decision
is
final.
OpenSubtitles v2018
Aber
laut
derjenigen,
die
davon
wissen,
ist
das
beschlossene
Sache.
But
according
to
the
people
in
the
know,
it
is
pretty
much
a
done
deal.
ParaCrawl v7.1
Das
ist
bereits
beschlossene
Sache.
That
is
a
firm
decision.
EUbookshop v2
Doch
als
mir
Martin
Gasteiger
sein
Dry
Aged
Beef
zeigt,
ist
das
Steak
beschlossene
Sache.
But
when
Martin
Gasteiger
shows
me
his
dry
aged
beef,
the
decision
is
easy.
ParaCrawl v7.1
Ja,
das
ist
beschlossene
Sache:
die
24
m
enden
an
den
inneren
Wänden.
Yes,
that's
settled:
the
24
meters
end
at
the
walls.
ParaCrawl v7.1
Das
ist
beschlossene
Sache.
The
single
currency
is
a
fact.
Europarl v8
Die
Frage
heute
ist
nicht,
wie
die
Präsidentschaftswahlen
im
nächsten
Jahr
ausgehen,
das
ist
längst
beschlossene
Sache.
The
question
today
is
not
about
the
outcome
of
next
year’s
presidential
election;
that
has
already
been
determined.
News-Commentary v14
Eine
solche
Verpflichtung
bedeutete,
daß
ihr
nicht
nur
das
Versprechen
gebt,
unseren
Fünfjahresplan
in
vier
Jahren
zu
erfüllen
–
das
ist
eine
bereits
beschlossenen
Sache,
und
hierzu
bedarf
es
keiner
Resolutionen
mehr
–,
das
heißt,
daß
ihr
das
Versprechen
gebt,
ihn
in
den
grundlegenden,
den
ausschlaggebenden
Industriezweigen
in
drei
Jahren
zu
erfüllen.
Such
a
pledge
means
that
you
not
only
pledge
yourselves
to
fulfil
our
five-year
plan
in
four
years
—
that
matter
has
already
been
settled,
and
no
more
resolutions
on
it
are
needed
—
it
means
that
you
promise
to
fulfil
it
in
three
years
in
all
the
basic,
decisive
branches
of
industry.
ParaCrawl v7.1