Translation of "Das ist beschlossene sache" in English

Das ist doch beschlossene Sache, oder?
It's decided he's hot right?
OpenSubtitles v2018

Das Pensionsalter ist bereits beschlossene Sache.
Retirement age is a done deal.
OpenSubtitles v2018

Tut mir Leid, aber das ist beschlossene Sache.
I'm sorry, but the decision is final.
OpenSubtitles v2018

Aber laut derjenigen, die davon wissen, ist das beschlossene Sache.
But according to the people in the know, it is pretty much a done deal.
ParaCrawl v7.1

Das ist bereits beschlossene Sache.
That is a firm decision.
EUbookshop v2

Doch als mir Martin Gasteiger sein Dry Aged Beef zeigt, ist das Steak beschlossene Sache.
But when Martin Gasteiger shows me his dry aged beef, the decision is easy.
ParaCrawl v7.1

Ja, das ist beschlossene Sache: die 24 m enden an den inneren Wänden.
Yes, that's settled: the 24 meters end at the walls.
ParaCrawl v7.1

Das ist beschlossene Sache.
The single currency is a fact.
Europarl v8

Die Frage heute ist nicht, wie die Präsidentschaftswahlen im nächsten Jahr ausgehen, das ist längst beschlossene Sache.
The question today is not about the outcome of next year’s presidential election; that has already been determined.
News-Commentary v14

Eine solche Verpflichtung bedeutete, daß ihr nicht nur das Versprechen gebt, unseren Fünfjahresplan in vier Jahren zu erfüllen – das ist eine bereits beschlossenen Sache, und hierzu bedarf es keiner Resolutionen mehr –, das heißt, daß ihr das Versprechen gebt, ihn in den grundlegenden, den ausschlaggebenden Industriezweigen in drei Jahren zu erfüllen.
Such a pledge means that you not only pledge yourselves to fulfil our five-year plan in four years — that matter has already been settled, and no more resolutions on it are needed — it means that you promise to fulfil it in three years in all the basic, decisive branches of industry.
ParaCrawl v7.1