Translation of "Darum bemüht sein" in English

Desgleichen müssen die anderen Institutionen ihrerseits ernsthaft darum bemüht sein.
The other institutions should take a long and hard look at this too.
Europarl v8

Wir werden weiter darum bemüht sein, dass diese Anstrengungen zielführend sind.
We will continue to endeavour to ensure that these efforts bear fruit.
Europarl v8

Ich verpflichte mich, darum bemüht zu sein.
I am committed to working towards this.
Europarl v8

Die Kommission wird darum bemüht sein, dieser Bestandsaufnahme Priorität einzuräu­men.
As for Phase One plus the Operate. review of charging practices.
EUbookshop v2

Darum solltest Du immer darum bemüht sein, auf Kommentare zu antworten.
Therefore, make it a point to always respond to comments.
ParaCrawl v7.1

Dazu also müssen wir in der Lage sein, allerdings müssen wir ständig darum bemüht sein.
There you are, that is what we must do and we must be constant in our endeavours.
Europarl v8

Wir sollten als Europäisches Parlament nicht nur darum bemüht sein, die Bürgerinteressen zu vertreten.
We, the European Parliament, should not only be at pains to represent citizens' interests.
Europarl v8

Ich meine, dieses Parlament sollte darum bemüht sein, diese Hinrichtungen zu verhindern.
I believe that this Parliament should try to prevent these executions.
Europarl v8

Wir müssen darum bemüht sein, durch sofortige und maximale humanitäre Hilfsanstrengungen das Leid zu lindern.
We must try to alleviate the suffering by immediately making every effort to provide humanitarian aid.
Europarl v8

Die Kommission wird weiterhin darum bemüht sein, einen gemeinsamen Luftverkehrsraum mit den USA8 einzurichten.
The Commission will continue its efforts to achieve the creation of a Common Aviation Area with the US8.
TildeMODEL v2018

Tatsächlich scheinen mir einige Elemente in diesem Haus darum bemüht zu sein, Zwietracht zu säen.
Quite rightly, the joint motion of all the political groups and other individual motions which have preceded it refer to this very important text from the Consultative Assembly of the Council of Europe.
EUbookshop v2

Das CEDEFOP wird stets darum bemüht sein, solche Formen der Zusammenarbeit zu fördern.
It has been de­signed as a contribution to decision­making.
EUbookshop v2

Die Europäische Gemeinschaft sollte darum bemüht sein, daß unnötige Doppelausführungen von Tierversuchen vermieden werden.
I am sure I do not have to remind the House that in 1984 the Parliament pressed for a directive to fulfil the terms of the Convention and to ensure its application at the Community level.
EUbookshop v2

Selbstverständlich soll te man darum bemüht sein, Ausgewogenheit bei den unumgänglichen Prozessen zu gewährleisten.
Embarking on a programme of immediate reconstruction of the public infrastructure and the minimum of private infrastructure -housing in particular - in Rwanda itself, in agreement with the Kigali Government, is a matter of urgency.
EUbookshop v2

Laßt uns nun darum bemüht sein, die mit der Schaffleischverordnung verbundenen Kosten weiter zu senken.
Need I remind the House that sheepmeat is one of the few products that are in deficit in the Community?
EUbookshop v2

Das Unternehmen ist daher ständig darum bemüht sein Serviceangebot zu erweitern und zu verbessern.
We are constantly striving to extend and improve the technical support that we offer.
ParaCrawl v7.1

Alle sollten wir heute darum bemüht sein, dass es keinen Grund für Hass mehr gibt.
Today all of us should take care that there is no longer any reason for hate.
ParaCrawl v7.1

Allerdings scheint man darum bemüht gewesen zu sein, Zelte aus dem Zentrum zu verbannen.
But it seems that efforts were made to ban tents from the city centre.
ParaCrawl v7.1

Wird Europa nach dem Scheitern der Konferenz in Kopenhagen nun allein darum bemüht sein, seine CO2 -Emissionen um 20 % bis 2020 zu senken?
Now that the conference in Copenhagen has failed, will Europe start to go it alone in reducing its CO2 emissions by 20% by 2020?
Europarl v8

Die italienische Präsidentschaft, die sich voll an ihre Verpflichtung zur Unparteilichkeit halten wird, wird darum bemüht sein, daß zu den verschiedenen Diskussionsthemen weitgehende Übereinstimmung erzielt werden kann.
Fully respecting the duty of impartiality incumbent on the presidency, Italy will work to promote the emergence of high profile consensus on the various subjects under discussion.
Europarl v8

Wenn wir schließlich schon den Haushalt für eine Einrichtung verabschieden, dann sollten wir doch darum bemüht sein, abzusichern, daß die Einrichtung auch den Haushalt erhält, den wir verabschiedet haben, und keine Verluste außerhalb ihres Einflußbereichs erleidet.
After all, if we vote a budget for an agency, we should try to ensure that the agency gets the budget we voted and does not incur losses for reasons outside its control.
Europarl v8

Die Mitgliedstaaten sollten künftig darum bemüht sein, ihr aufgrund unterschiedlicher Auslegungen der geltenden Bestimmungen uneinheitliches Verhalten abzustimmen.
As regards the Member States, they will need in the future to make efforts to avoid different behaviour arising from divergent interpretations of the rules in force.
Europarl v8

Herr Präsident, ich werde darum bemüht sein, obgleich der Gegenstand, mit dem wir uns hier befassen, 30 Minute Redezeit rechtfertigen würde.
Mr President, I will indeed try to do this, although the issue in hand would probably merit 30 minutes.
Europarl v8

Man muß natürlich darum bemüht sein, das richtige Gleichgewicht zwischen einerseits Harmonisierung und andererseits dem Subsidiaritätsprinzip zu finden.
The right balance needs to be struck, of course, between harmonisation on the one hand and the principle of subsidiarity on the other.
Europarl v8

Ich werde bei allen meinen Handlungen aufs Äußerste darum bemüht sein, den Vertrag von Lissabon einzuhalten.
I strive very hard to adhere to the Treaty of Lisbon with every action I take.
Europarl v8