Translation of "Darum bemüht sein" in English
Desgleichen
müssen
die
anderen
Institutionen
ihrerseits
ernsthaft
darum
bemüht
sein.
The
other
institutions
should
take
a
long
and
hard
look
at
this
too.
Europarl v8
Wir
werden
weiter
darum
bemüht
sein,
dass
diese
Anstrengungen
zielführend
sind.
We
will
continue
to
endeavour
to
ensure
that
these
efforts
bear
fruit.
Europarl v8
Ich
verpflichte
mich,
darum
bemüht
zu
sein.
I
am
committed
to
working
towards
this.
Europarl v8
Die
Kommission
wird
darum
bemüht
sein,
dieser
Bestandsaufnahme
Priorität
einzuräumen.
As
for
Phase
One
plus
the
Operate.
review
of
charging
practices.
EUbookshop v2
Darum
solltest
Du
immer
darum
bemüht
sein,
auf
Kommentare
zu
antworten.
Therefore,
make
it
a
point
to
always
respond
to
comments.
ParaCrawl v7.1
Dazu
also
müssen
wir
in
der
Lage
sein,
allerdings
müssen
wir
ständig
darum
bemüht
sein.
There
you
are,
that
is
what
we
must
do
and
we
must
be
constant
in
our
endeavours.
Europarl v8
Wir
sollten
als
Europäisches
Parlament
nicht
nur
darum
bemüht
sein,
die
Bürgerinteressen
zu
vertreten.
We,
the
European
Parliament,
should
not
only
be
at
pains
to
represent
citizens'
interests.
Europarl v8
Ich
meine,
dieses
Parlament
sollte
darum
bemüht
sein,
diese
Hinrichtungen
zu
verhindern.
I
believe
that
this
Parliament
should
try
to
prevent
these
executions.
Europarl v8
Wir
müssen
darum
bemüht
sein,
durch
sofortige
und
maximale
humanitäre
Hilfsanstrengungen
das
Leid
zu
lindern.
We
must
try
to
alleviate
the
suffering
by
immediately
making
every
effort
to
provide
humanitarian
aid.
Europarl v8
Die
Kommission
wird
weiterhin
darum
bemüht
sein,
einen
gemeinsamen
Luftverkehrsraum
mit
den
USA8
einzurichten.
The
Commission
will
continue
its
efforts
to
achieve
the
creation
of
a
Common
Aviation
Area
with
the
US8.
TildeMODEL v2018
Tatsächlich
scheinen
mir
einige
Elemente
in
diesem
Haus
darum
bemüht
zu
sein,
Zwietracht
zu
säen.
Quite
rightly,
the
joint
motion
of
all
the
political
groups
and
other
individual
motions
which
have
preceded
it
refer
to
this
very
important
text
from
the
Consultative
Assembly
of
the
Council
of
Europe.
EUbookshop v2
Das
CEDEFOP
wird
stets
darum
bemüht
sein,
solche
Formen
der
Zusammenarbeit
zu
fördern.
It
has
been
designed
as
a
contribution
to
decisionmaking.
EUbookshop v2
Die
Europäische
Gemeinschaft
sollte
darum
bemüht
sein,
daß
unnötige
Doppelausführungen
von
Tierversuchen
vermieden
werden.
I
am
sure
I
do
not
have
to
remind
the
House
that
in
1984
the
Parliament
pressed
for
a
directive
to
fulfil
the
terms
of
the
Convention
and
to
ensure
its
application
at
the
Community
level.
EUbookshop v2
Selbstverständlich
soll
te
man
darum
bemüht
sein,
Ausgewogenheit
bei
den
unumgänglichen
Prozessen
zu
gewährleisten.
Embarking
on
a
programme
of
immediate
reconstruction
of
the
public
infrastructure
and
the
minimum
of
private
infrastructure
-housing
in
particular
-
in
Rwanda
itself,
in
agreement
with
the
Kigali
Government,
is
a
matter
of
urgency.
EUbookshop v2
Laßt
uns
nun
darum
bemüht
sein,
die
mit
der
Schaffleischverordnung
verbundenen
Kosten
weiter
zu
senken.
Need
I
remind
the
House
that
sheepmeat
is
one
of
the
few
products
that
are
in
deficit
in
the
Community?
EUbookshop v2
Das
Unternehmen
ist
daher
ständig
darum
bemüht
sein
Serviceangebot
zu
erweitern
und
zu
verbessern.
We
are
constantly
striving
to
extend
and
improve
the
technical
support
that
we
offer.
ParaCrawl v7.1
Alle
sollten
wir
heute
darum
bemüht
sein,
dass
es
keinen
Grund
für
Hass
mehr
gibt.
Today
all
of
us
should
take
care
that
there
is
no
longer
any
reason
for
hate.
ParaCrawl v7.1
Allerdings
scheint
man
darum
bemüht
gewesen
zu
sein,
Zelte
aus
dem
Zentrum
zu
verbannen.
But
it
seems
that
efforts
were
made
to
ban
tents
from
the
city
centre.
ParaCrawl v7.1
Wird
Europa
nach
dem
Scheitern
der
Konferenz
in
Kopenhagen
nun
allein
darum
bemüht
sein,
seine
CO2
-Emissionen
um
20
%
bis
2020
zu
senken?
Now
that
the
conference
in
Copenhagen
has
failed,
will
Europe
start
to
go
it
alone
in
reducing
its
CO2
emissions
by
20%
by
2020?
Europarl v8
Die
italienische
Präsidentschaft,
die
sich
voll
an
ihre
Verpflichtung
zur
Unparteilichkeit
halten
wird,
wird
darum
bemüht
sein,
daß
zu
den
verschiedenen
Diskussionsthemen
weitgehende
Übereinstimmung
erzielt
werden
kann.
Fully
respecting
the
duty
of
impartiality
incumbent
on
the
presidency,
Italy
will
work
to
promote
the
emergence
of
high
profile
consensus
on
the
various
subjects
under
discussion.
Europarl v8
Wenn
wir
schließlich
schon
den
Haushalt
für
eine
Einrichtung
verabschieden,
dann
sollten
wir
doch
darum
bemüht
sein,
abzusichern,
daß
die
Einrichtung
auch
den
Haushalt
erhält,
den
wir
verabschiedet
haben,
und
keine
Verluste
außerhalb
ihres
Einflußbereichs
erleidet.
After
all,
if
we
vote
a
budget
for
an
agency,
we
should
try
to
ensure
that
the
agency
gets
the
budget
we
voted
and
does
not
incur
losses
for
reasons
outside
its
control.
Europarl v8
Die
Mitgliedstaaten
sollten
künftig
darum
bemüht
sein,
ihr
aufgrund
unterschiedlicher
Auslegungen
der
geltenden
Bestimmungen
uneinheitliches
Verhalten
abzustimmen.
As
regards
the
Member
States,
they
will
need
in
the
future
to
make
efforts
to
avoid
different
behaviour
arising
from
divergent
interpretations
of
the
rules
in
force.
Europarl v8
Herr
Präsident,
ich
werde
darum
bemüht
sein,
obgleich
der
Gegenstand,
mit
dem
wir
uns
hier
befassen,
30
Minute
Redezeit
rechtfertigen
würde.
Mr
President,
I
will
indeed
try
to
do
this,
although
the
issue
in
hand
would
probably
merit
30
minutes.
Europarl v8
Man
muß
natürlich
darum
bemüht
sein,
das
richtige
Gleichgewicht
zwischen
einerseits
Harmonisierung
und
andererseits
dem
Subsidiaritätsprinzip
zu
finden.
The
right
balance
needs
to
be
struck,
of
course,
between
harmonisation
on
the
one
hand
and
the
principle
of
subsidiarity
on
the
other.
Europarl v8
Ich
werde
bei
allen
meinen
Handlungen
aufs
Äußerste
darum
bemüht
sein,
den
Vertrag
von
Lissabon
einzuhalten.
I
strive
very
hard
to
adhere
to
the
Treaty
of
Lisbon
with
every
action
I
take.
Europarl v8