Translation of "Daran zu erkennen" in English

Gossamer wurde wohl darauf abgerichtet, feindliche Soldaten daran zu erkennen.
I guess Manticore trained this thing to track down enemy soldiers by targeting the stuff.
OpenSubtitles v2018

Etwa daran zu erkennen, ob er das 3. Sandwich will oder nicht.
Like whether or not to have that third sandwich.
OpenSubtitles v2018

In Kombination mit dem abgeflachten Kopf sind sie daran gut zu erkennen.
In fact, it is their bill and their flattened head that make them easy to identify.
ParaCrawl v7.1

Auf solche Weise hinderten sie das Volk daran, Christus zu erkennen.
And thus did they veil the people from recognizing Christ.
ParaCrawl v7.1

Dieser unbemerkte Gleichmut hindert uns daran, irgendetwas klar zu erkennen.
This oblivious equanimity keeps us from seeing anything clearly.
ParaCrawl v7.1

Dieses ist beispielsweise daran zu erkennen, dass eine klare Lösung erhalten wird.
This can be recognized, for example, in that a clear solution is obtained.
EuroPat v2

Dies ist daran zu erkennen, dass in Fig.
This can be seen from the fact that in FIG.
EuroPat v2

Fähigkeit und Freude daran, komplexe Probleme zu erkennen und zu lösen.
Ability and pleasure in recognising and solving complex problems.
ParaCrawl v7.1

Fähigkeit und Freude daran, komplexe Problem zu erkennen und zu lösen.
Ability and pleasure in recognising and solving complex problems.
ParaCrawl v7.1

Jedoch gibt es nichts Normales daran zu erkennen.
It is not, however, and neither should it be.
ParaCrawl v7.1

Negative Zahlen sind daran zu erkennen, dass das höchstwertige Bit den Wert codice_1 hat.
Though, the range of numbers represented is not the same as with unsigned binary numbers.
Wikipedia v1.0

Daran sei zu erkennen, dass von DBB/Belfius keine Wettbewerbsverzerrungen in seinen Geschäftsbereichen ausgehen.
This demonstrates the lack of distortions of competition by DBB/Belfius in these areas.
DGT v2019

Der Fortschritt der Reaktion ist daran zu erkennen, daß sich das unlösliche Polyasparaginsäureimid allmählich auflöst.
Progress of the reaction is evident from the fact that the insoluble polyaspartimide gradually dissolves.
EuroPat v2

Das Mycel ist auch daran zu erkennen, dass es in Faser beziehungsweise Wuchsrichtung reißt.
The mycelium is to be recognized also by it that in fiber and growth-direction respectively tear.
ParaCrawl v7.1

So ist es ihnen daran zu erkennen, daß eine Absicht, jeder Bewegung voraus geht.
That is, they realize that an intention precedes every movement.
ParaCrawl v7.1

Dies ist daran zu erkennen, dass die Zahlen "08:30" in Fig.
This is evident from the fact that the numbers “08:30” in FIG.
EuroPat v2

Sie sind leicht daran zu erkennen, dass ihnen jeglicher Sinn für Humor fehlt.
One of the easiest ways to recognise complexes is that they lack a sense of humour.
ParaCrawl v7.1

Daran ist schon zu erkennen, dass hier die Bürokratie und Bildung den Vorrang hat.
It is already clear that bureaucracy and education have priority here.
ParaCrawl v7.1

Denn der Fortschritt ist nur daran zu erkennen, in welchem Verhältnis wir zueinander stehen.
Because the progress is to be only known how we relate to each other.
ParaCrawl v7.1

Aktivität ist nur daran zu erkennen, dass irgendetwas passiert, irgendetwas wird anders.
Activity cannot be detected but by the fact that something is happening, something is changing.
ParaCrawl v7.1

Daß wissenschaftliche Forschung nicht als wertfrei betrachtet wird, ist daran zu erkennen, daß Forschung zum Klonen von Menschen in dem Rahmenprogramm nicht enthalten ist, worüber wir erfreut sind.
Scientific research is not seen as something free from value judgements, as is clear from the fact that human cloning has been excluded from the framework programme.
Europarl v8

Alle von uns in diesem Plenarsaal wissen, dass eine wirkliche Demokratie daran zu erkennen ist, wie Minderheiten behandelt werden.
All of us in this Chamber know that a true democracy can be recognised by the way it treats its minorities.
Europarl v8

Unsere Rolle im Mittelmeerraum sollte von unseren eigenen Organen anerkannt werden, vor allem zu einem Zeitpunkt, da das MEDA-Programm gute Erfolge erzielt, was daran zu erkennen ist, daß für die Beträge, die für die vergangenen zwei Jahre festgelegt wurden, allen Schwierigkeiten zum Trotz in voller Höhe Verpflichtungen eingegangen wurden.
It is therefore appropriate that the role Parliament is playing in the Mediterranean context should be recognized by our own institutions, particularly at a time when the MEDA programme is experiencing significant success in that, in spite of many difficulties, the fixed amounts for the last two years have been completely allocated.
Europarl v8

Diese politischen Möglichkeiten dürfen uns aber nicht daran hindern, zu erkennen, daß die wirtschaftlichen Auswirkungen des Euro zum großen Teil nicht vorhersagbar sind.
The political opportunities that await us should not be allowed, however, to obscure the view that the economic effects of the euro are largely unpredictable.
Europarl v8

Dass der heute von uns vorgelegte Haushalt von Verantwortung zeugt, ist daran zu erkennen, dass das Parlament nicht versucht hat, die Interinstitutionelle Vereinbarung in Frage zu stellen.
That the budget we are presenting today is clearly a responsible one is shown, however, by the fact that Parliament has not tried to challenge the interinstitutional agreement.
Europarl v8

Diese Unterstützung muss meines Erachtens daran deutlich zu erkennen sein, dass sie in Tunis auf höchster Ebene teilnehmen wird.
I think this support needs to be made very conspicuous in Tunis, through their participation at the highest levels.
Europarl v8