Translation of "Daran zu erkennen" in English
Gossamer
wurde
wohl
darauf
abgerichtet,
feindliche
Soldaten
daran
zu
erkennen.
I
guess
Manticore
trained
this
thing
to
track
down
enemy
soldiers
by
targeting
the
stuff.
OpenSubtitles v2018
Etwa
daran
zu
erkennen,
ob
er
das
3.
Sandwich
will
oder
nicht.
Like
whether
or
not
to
have
that
third
sandwich.
OpenSubtitles v2018
In
Kombination
mit
dem
abgeflachten
Kopf
sind
sie
daran
gut
zu
erkennen.
In
fact,
it
is
their
bill
and
their
flattened
head
that
make
them
easy
to
identify.
ParaCrawl v7.1
Auf
solche
Weise
hinderten
sie
das
Volk
daran,
Christus
zu
erkennen.
And
thus
did
they
veil
the
people
from
recognizing
Christ.
ParaCrawl v7.1
Dieser
unbemerkte
Gleichmut
hindert
uns
daran,
irgendetwas
klar
zu
erkennen.
This
oblivious
equanimity
keeps
us
from
seeing
anything
clearly.
ParaCrawl v7.1
Dieses
ist
beispielsweise
daran
zu
erkennen,
dass
eine
klare
Lösung
erhalten
wird.
This
can
be
recognized,
for
example,
in
that
a
clear
solution
is
obtained.
EuroPat v2
Dies
ist
daran
zu
erkennen,
dass
in
Fig.
This
can
be
seen
from
the
fact
that
in
FIG.
EuroPat v2
Fähigkeit
und
Freude
daran,
komplexe
Probleme
zu
erkennen
und
zu
lösen.
Ability
and
pleasure
in
recognising
and
solving
complex
problems.
ParaCrawl v7.1
Fähigkeit
und
Freude
daran,
komplexe
Problem
zu
erkennen
und
zu
lösen.
Ability
and
pleasure
in
recognising
and
solving
complex
problems.
ParaCrawl v7.1
Jedoch
gibt
es
nichts
Normales
daran
zu
erkennen.
It
is
not,
however,
and
neither
should
it
be.
ParaCrawl v7.1
Negative
Zahlen
sind
daran
zu
erkennen,
dass
das
höchstwertige
Bit
den
Wert
codice_1
hat.
Though,
the
range
of
numbers
represented
is
not
the
same
as
with
unsigned
binary
numbers.
Wikipedia v1.0
Daran
sei
zu
erkennen,
dass
von
DBB/Belfius
keine
Wettbewerbsverzerrungen
in
seinen
Geschäftsbereichen
ausgehen.
This
demonstrates
the
lack
of
distortions
of
competition
by
DBB/Belfius
in
these
areas.
DGT v2019
Der
Fortschritt
der
Reaktion
ist
daran
zu
erkennen,
daß
sich
das
unlösliche
Polyasparaginsäureimid
allmählich
auflöst.
Progress
of
the
reaction
is
evident
from
the
fact
that
the
insoluble
polyaspartimide
gradually
dissolves.
EuroPat v2
Das
Mycel
ist
auch
daran
zu
erkennen,
dass
es
in
Faser
beziehungsweise
Wuchsrichtung
reißt.
The
mycelium
is
to
be
recognized
also
by
it
that
in
fiber
and
growth-direction
respectively
tear.
ParaCrawl v7.1
So
ist
es
ihnen
daran
zu
erkennen,
daß
eine
Absicht,
jeder
Bewegung
voraus
geht.
That
is,
they
realize
that
an
intention
precedes
every
movement.
ParaCrawl v7.1
Dies
ist
daran
zu
erkennen,
dass
die
Zahlen
"08:30"
in
Fig.
This
is
evident
from
the
fact
that
the
numbers
“08:30”
in
FIG.
EuroPat v2
Sie
sind
leicht
daran
zu
erkennen,
dass
ihnen
jeglicher
Sinn
für
Humor
fehlt.
One
of
the
easiest
ways
to
recognise
complexes
is
that
they
lack
a
sense
of
humour.
ParaCrawl v7.1
Daran
ist
schon
zu
erkennen,
dass
hier
die
Bürokratie
und
Bildung
den
Vorrang
hat.
It
is
already
clear
that
bureaucracy
and
education
have
priority
here.
ParaCrawl v7.1
Denn
der
Fortschritt
ist
nur
daran
zu
erkennen,
in
welchem
Verhältnis
wir
zueinander
stehen.
Because
the
progress
is
to
be
only
known
how
we
relate
to
each
other.
ParaCrawl v7.1
Aktivität
ist
nur
daran
zu
erkennen,
dass
irgendetwas
passiert,
irgendetwas
wird
anders.
Activity
cannot
be
detected
but
by
the
fact
that
something
is
happening,
something
is
changing.
ParaCrawl v7.1
Daß
wissenschaftliche
Forschung
nicht
als
wertfrei
betrachtet
wird,
ist
daran
zu
erkennen,
daß
Forschung
zum
Klonen
von
Menschen
in
dem
Rahmenprogramm
nicht
enthalten
ist,
worüber
wir
erfreut
sind.
Scientific
research
is
not
seen
as
something
free
from
value
judgements,
as
is
clear
from
the
fact
that
human
cloning
has
been
excluded
from
the
framework
programme.
Europarl v8
Alle
von
uns
in
diesem
Plenarsaal
wissen,
dass
eine
wirkliche
Demokratie
daran
zu
erkennen
ist,
wie
Minderheiten
behandelt
werden.
All
of
us
in
this
Chamber
know
that
a
true
democracy
can
be
recognised
by
the
way
it
treats
its
minorities.
Europarl v8
Unsere
Rolle
im
Mittelmeerraum
sollte
von
unseren
eigenen
Organen
anerkannt
werden,
vor
allem
zu
einem
Zeitpunkt,
da
das
MEDA-Programm
gute
Erfolge
erzielt,
was
daran
zu
erkennen
ist,
daß
für
die
Beträge,
die
für
die
vergangenen
zwei
Jahre
festgelegt
wurden,
allen
Schwierigkeiten
zum
Trotz
in
voller
Höhe
Verpflichtungen
eingegangen
wurden.
It
is
therefore
appropriate
that
the
role
Parliament
is
playing
in
the
Mediterranean
context
should
be
recognized
by
our
own
institutions,
particularly
at
a
time
when
the
MEDA
programme
is
experiencing
significant
success
in
that,
in
spite
of
many
difficulties,
the
fixed
amounts
for
the
last
two
years
have
been
completely
allocated.
Europarl v8
Diese
politischen
Möglichkeiten
dürfen
uns
aber
nicht
daran
hindern,
zu
erkennen,
daß
die
wirtschaftlichen
Auswirkungen
des
Euro
zum
großen
Teil
nicht
vorhersagbar
sind.
The
political
opportunities
that
await
us
should
not
be
allowed,
however,
to
obscure
the
view
that
the
economic
effects
of
the
euro
are
largely
unpredictable.
Europarl v8
Dass
der
heute
von
uns
vorgelegte
Haushalt
von
Verantwortung
zeugt,
ist
daran
zu
erkennen,
dass
das
Parlament
nicht
versucht
hat,
die
Interinstitutionelle
Vereinbarung
in
Frage
zu
stellen.
That
the
budget
we
are
presenting
today
is
clearly
a
responsible
one
is
shown,
however,
by
the
fact
that
Parliament
has
not
tried
to
challenge
the
interinstitutional
agreement.
Europarl v8
Diese
Unterstützung
muss
meines
Erachtens
daran
deutlich
zu
erkennen
sein,
dass
sie
in
Tunis
auf
höchster
Ebene
teilnehmen
wird.
I
think
this
support
needs
to
be
made
very
conspicuous
in
Tunis,
through
their
participation
at
the
highest
levels.
Europarl v8