Translation of "Daran vorbeikommen" in English

Ich kenne kein Lebewesen, dass daran vorbeikommen würde.
I've never known a living thing to get by one yet.
OpenSubtitles v2018

Wieso glauben Sie, dass wir daran vorbeikommen?
What makes you think we can get past it?
OpenSubtitles v2018

Das Schiff meiner Familie, die Horizon, wir werden nah daran vorbeikommen.
My family's ship, the Horizon... we're going to be passing close to it.
OpenSubtitles v2018

Wenn wir denn schon erkennen, daß die Straftatbestände, von denen der Kollege Bontempi gesagt hat, daß wir sie präzise herauskristallisieren müssen, also die Straftatbestände, die speziell die Europäische Union betreffen und die im Betrugsbereich vor allen Dingen zu Lasten der finanziellen Interessen der Union gehen, auch von der Union selbst verfolgbar sein müssen, durch die Union selbst sanktionierbar sein müssen, dann werden wir nicht daran vorbeikommen, jetzt möglichst schnell zu einem System zu kommen, bei dem wir operationelle Voraussetzungen dafür schaffen, daß wir auf gemeinschaftsrechtlicher Ebene zu einer qualifizierten Strafverfolgung kommen, die dann die polizeiliche Zusammenarbeit ergänzt.
We must finally realize that the crimes, from which Mr Bontempi has said we must distill precise information, in other words the crimes that particularly affect the European Union and, being in the area of fraud, are mainly committed against the financial interests of the Union, must also be able to be pursued and prosecuted by the Union itself. Only then we will not fail to agree on a system as quickly as possible in which we will establish operational criteria that will enable us to arrive at a proper criminal prosecution under Community law, which will then be supplemented by cooperation between police forces.
Europarl v8

Ich bin fest davon überzeugt, dass eine solche europäische Philosophie der Wirtschaftspolitik dauerhaft auch Wettbewerbsvorteile schafft, denn auch die anderen dynamischen Regionen in der Welt werden nicht daran vorbeikommen, dass die Menschen höhere Umwelt- und Sozialstandards haben wollen.
I am firmly convinced that, in the long term, such a European philosophy of economic policy gains us a competitive advantage, for the other dynamic regions of the world cannot get away from the fact that people want higher environmental and social standards.
Europarl v8

Ich glaube, wir sind an einem Punkt angelangt, an dem wir daran nicht länger vorbeikommen.
I believe we're at a tipping point where this is now something that we can't avoid.
TED2013 v1.1

Und keiner ist unter euch, der nicht daran vorbeikommen wird das ist eine von deinem Herrn beschlossene Fügung.
And there is none among you who shall not pass over hell; this is an obligatory affair, binding upon your Lord. (Allah will make everyone pass over the back of hell – on a thin bridge.)
Tanzil v1

Haben wir irgendeine Ahnung... was zwischen ihrer Zelle und der Vordertür auf uns wartet und wie wir daran vorbeikommen?
Do we have any intel on what lies between her cell and the front door and how we're gonna get past it?
OpenSubtitles v2018

Eine (auch und gerade dem Selbstverständnis nach) weltweit agierende Protest- und Initiativbewegung, die sich gegen die gegenwärtige Globalisierung wendet, wird jedenfalls kaum daran vorbeikommen, sich über die ausdrückliche Dimension ihres Engagements zu verständigen.
A protest and initiative movement that operates (also and according to its own self-understanding) worldwide, which opposes current globalization, will hardly be able to avoid coming to agreements about the explicit dimension of its engagement in any case.
ParaCrawl v7.1