Translation of "Daran vorbeikommen" in English
Ich
kenne
kein
Lebewesen,
dass
daran
vorbeikommen
würde.
I've
never
known
a
living
thing
to
get
by
one
yet.
OpenSubtitles v2018
Wieso
glauben
Sie,
dass
wir
daran
vorbeikommen?
What
makes
you
think
we
can
get
past
it?
OpenSubtitles v2018
Das
Schiff
meiner
Familie,
die
Horizon,
wir
werden
nah
daran
vorbeikommen.
My
family's
ship,
the
Horizon...
we're
going
to
be
passing
close
to
it.
OpenSubtitles v2018
Wenn
wir
denn
schon
erkennen,
daß
die
Straftatbestände,
von
denen
der
Kollege
Bontempi
gesagt
hat,
daß
wir
sie
präzise
herauskristallisieren
müssen,
also
die
Straftatbestände,
die
speziell
die
Europäische
Union
betreffen
und
die
im
Betrugsbereich
vor
allen
Dingen
zu
Lasten
der
finanziellen
Interessen
der
Union
gehen,
auch
von
der
Union
selbst
verfolgbar
sein
müssen,
durch
die
Union
selbst
sanktionierbar
sein
müssen,
dann
werden
wir
nicht
daran
vorbeikommen,
jetzt
möglichst
schnell
zu
einem
System
zu
kommen,
bei
dem
wir
operationelle
Voraussetzungen
dafür
schaffen,
daß
wir
auf
gemeinschaftsrechtlicher
Ebene
zu
einer
qualifizierten
Strafverfolgung
kommen,
die
dann
die
polizeiliche
Zusammenarbeit
ergänzt.
We
must
finally
realize
that
the
crimes,
from
which
Mr
Bontempi
has
said
we
must
distill
precise
information,
in
other
words
the
crimes
that
particularly
affect
the
European
Union
and,
being
in
the
area
of
fraud,
are
mainly
committed
against
the
financial
interests
of
the
Union,
must
also
be
able
to
be
pursued
and
prosecuted
by
the
Union
itself.
Only
then
we
will
not
fail
to
agree
on
a
system
as
quickly
as
possible
in
which
we
will
establish
operational
criteria
that
will
enable
us
to
arrive
at
a
proper
criminal
prosecution
under
Community
law,
which
will
then
be
supplemented
by
cooperation
between
police
forces.
Europarl v8
Ich
bin
fest
davon
überzeugt,
dass
eine
solche
europäische
Philosophie
der
Wirtschaftspolitik
dauerhaft
auch
Wettbewerbsvorteile
schafft,
denn
auch
die
anderen
dynamischen
Regionen
in
der
Welt
werden
nicht
daran
vorbeikommen,
dass
die
Menschen
höhere
Umwelt-
und
Sozialstandards
haben
wollen.
I
am
firmly
convinced
that,
in
the
long
term,
such
a
European
philosophy
of
economic
policy
gains
us
a
competitive
advantage,
for
the
other
dynamic
regions
of
the
world
cannot
get
away
from
the
fact
that
people
want
higher
environmental
and
social
standards.
Europarl v8
Ich
glaube,
wir
sind
an
einem
Punkt
angelangt,
an
dem
wir
daran
nicht
länger
vorbeikommen.
I
believe
we're
at
a
tipping
point
where
this
is
now
something
that
we
can't
avoid.
TED2013 v1.1
Und
keiner
ist
unter
euch,
der
nicht
daran
vorbeikommen
wird
das
ist
eine
von
deinem
Herrn
beschlossene
Fügung.
And
there
is
none
among
you
who
shall
not
pass
over
hell;
this
is
an
obligatory
affair,
binding
upon
your
Lord.
(Allah
will
make
everyone
pass
over
the
back
of
hell
–
on
a
thin
bridge.)
Tanzil v1
Haben
wir
irgendeine
Ahnung...
was
zwischen
ihrer
Zelle
und
der
Vordertür
auf
uns
wartet
und
wie
wir
daran
vorbeikommen?
Do
we
have
any
intel
on
what
lies
between
her
cell
and
the
front
door
and
how
we're
gonna
get
past
it?
OpenSubtitles v2018
Eine
(auch
und
gerade
dem
Selbstverständnis
nach)
weltweit
agierende
Protest-
und
Initiativbewegung,
die
sich
gegen
die
gegenwärtige
Globalisierung
wendet,
wird
jedenfalls
kaum
daran
vorbeikommen,
sich
über
die
ausdrückliche
Dimension
ihres
Engagements
zu
verständigen.
A
protest
and
initiative
movement
that
operates
(also
and
according
to
its
own
self-understanding)
worldwide,
which
opposes
current
globalization,
will
hardly
be
able
to
avoid
coming
to
agreements
about
the
explicit
dimension
of
its
engagement
in
any
case.
ParaCrawl v7.1