Translation of "Danach gestrebt" in English
Mein
ganzes
Leben
lang
habe
ich
also
danach
gestrebt.
And
so
that's
what
I've
been
striving
for
all
of
my
life.
TED2020 v1
Es
sollte
danach
gestrebt
werden,
den
Energiehandel
in
Euro
abzuwickeln.
An
effort
should
be
made
to
conduct
energy
trade
in
euros.
TildeMODEL v2018
Seit
Jahrhunderten
haben
Künstler
danach
gestrebt,
die
Essenz
dieses
tropischen
Paradieses
einzufangen.
For
centuries,
artists
have
sought
to
capture
the
essence
of
that
tropical
haven.
ParaCrawl v7.1
In
Österreich
wurde
daher
danach
gestrebt,
die
Leistungen
vor
allem
„beitragsunabhängig“
zu
machen.
In
Austria,
the
main
aim
was
for
the
benefits
to
be
scheme
can
assert
his/her
claim
to
care
allowances
EUbookshop v2
Union
Pacific
hatte
schon
immer
danach
gestrebt,
die
größten
und
technisch
besten
Lokomotiven
zu
haben.
Union
Pacific
had
long
sought
the
biggest
and
best
locomotives.
WikiMatrix v1
In
dieser
Phase
wird
immer
danach
gestrebt,
die
Arbeiten
innerhalb
des
gestellten
Budgets
zu
realisieren.
We
strive
to
stay
within
the
boundaries
of
the
appointed
budget
during
this
stage.
ParaCrawl v7.1
Durch
das
Praktizieren
von
Falun
Gong
hat
er
danach
gestrebt,
ein
guter
Mensch
zu
sein.
Through
practising
Falun
Gong,
he
tries
hard
to
be
a
good
person.
ParaCrawl v7.1
Noch
nie
zuvor
haben
so
viele
Länder
aus
freien
Stücken
danach
gestrebt,
die
gleichen
Ziele
zur
gleichen
Zeit
zu
erreichen,
und
dabei
so
viel
Erfolg
gehabt.
Never
before
have
so
many
countries
striven
of
their
own
free
will
to
reach
the
same
targets
at
the
same
time
and
with
such
success.
Europarl v8
Daher
kann
ich
leider
nur
zu
dem
Schluss
kommen,
dass
auf
diesem
Gebiet,
wie
auch
auf
vielen
anderen,
das
Europa
von
Brüssel
nicht
danach
gestrebt
hat,
unsere
Industrien
und
somit
unsere
Arbeitsplätze
zu
schützen,
sondern
es
vorgezogen
hat,
riesige
Geldmengen
mit
Projekten
zu
verschwenden,
die
mit
den
Problemen
unserer
Bürgerinnen
und
Bürger
überhaupt
nichts
zu
tun
haben.
Therefore,
I
can
unfortunately
only
conclude
that,
in
this
area
as
in
so
many
others,
the
Europe
of
Brussels
has
not
sought
to
protect
our
industries
and
hence
our
jobs,
preferring
instead
to
waste
huge
amounts
of
money
on
globalist
projects
that
bear
no
relation
to
the
problems
of
our
fellow
citizens.
Europarl v8
Ich
möchte
zunächst
und
vor
allem
deutlich
machen,
daß
ich
danach
gestrebt
habe,
daß
der
Entschließungsentwurf
ein
wirklicher
Konsens
des
Ausschusses
für
Entwicklung
und
Zusammenarbeit
wird.
I
should
first
of
all
like
to
say
that
I
have
endeavoured
to
make
the
draft
resolution
a
real
consensus
from
the
Committee
on
Development
and
Cooperation.
Europarl v8
Um
diese
so
wichtigen
Maßnahmen
finanzieren
zu
können,
haben
wir
vor
allem
danach
gestrebt,
den
Haushaltsplan
zu
revidieren,
besonders
im
Hinblick
darauf,
daß
der
Wiederaufbau
des
Kosovo
in
den
kommenden
Jahren
eine
umfassende
und
dauerhafte
Unterstützung
von
seiten
der
EU
erfordert.
With
a
view
to
financing
these
initiatives,
which
are
so
important,
we
have
in
the
first
place
endeavoured
to
revise
the
Budget
plan,
especially
in
view
of
the
fact
that
the
reconstruction
of
Kosovo
in
the
course
of
the
next
few
years
will
require
a
lot
of
aid
from
the
EU
over
a
period
of
several
years.
Europarl v8
Die
Europäische
Union
hat
in
den
vergangenen
Jahren
danach
gestrebt,
mit
dem
entscheidenden
Beitrag
des
Europäischen
Parlaments,
die
Fahrgastrechte
in
allen
Beförderungsbereichen
zu
verbessern.
The
European
Union
has
been
endeavouring,
with
the
decisive
contribution
of
the
European
Parliament,
to
improve
the
rights
of
passengers
in
all
transport
sectors
over
recent
years.
Europarl v8
Aber
ich
glaube,
daß
die
Europäische
Union
in
der
Lage
ist,
auch
in
den
Welthandelsverhandlungen
darauf
Einfluß
zu
nehmen,
daß
in
Zukunft
die
Rechte
der
lebenden
Tiere
anerkannt
werden
und
daß
auch
weltweit
danach
gestrebt
wird,
keine
Transporte
durchzuführen
und
Schlachtungen
möglichst
in
der
Nähe
der
Aufzuchtplätze
der
Tiere
vorzunehmen.
But
I
believe
the
EU
could
make
sure
that
also
in
world
market
negotiations
the
rights
of
live
animals
are
recognized
in
future
and
that
an
effort
is
made
around
the
world
generally
that
transportation
be
stopped
and
that
the
slaughter
of
animals
takes
place
as
near
as
possible
to
the
place
they
were
originally
raised.
Europarl v8
Sie
ist
energieträgerneutral,
da
danach
gestrebt
wird,
unabhängig
von
der
betreffenden
Primärenergie
eine
verbesserte
Energieeffizienz
zu
erreichen.
It
is
‘fuel
neutral’
in
that
it
seeks
to
improve
energy
efficiency
regardless
of
the
primary
energy
involved.
Europarl v8
Es
sollte
uns
nicht
wundern,
wenn
in
einem
Land,
in
dem
dies
noch
nicht
erreicht
ist
und
in
dem
nicht
einmal
danach
gestrebt
wird,
radikale
Gruppen
auf
den
Straßen
umherziehen
und
zunehmend
an
Stärke
gewinnen
oder
Neofaschisten
in
der
Vojvodina
aufmarschieren.
In
a
place
where
this
point
has
not
yet
been
reached
and
is
not
even
being
called
for,
we
should
not
be
surprised
if
radical
groups
are
prowling
the
streets
and
gaining
strength,
or
neo-fascists
are
on
the
march
in
Vojvodina.
Europarl v8
Die
sieben
Aktivisten
haben
danach
gestrebt
Menschenrechte
zu
verteidigen,
die
Behörden
gegenüber
der
Öffentlichkeit
zur
Rechenschaft
zu
ziehen
und
die
Rechtsstaatlichkeit
in
ihrem
Land
zu
erhalten.
The
seven
advocates
have
sought
to
defend
human
rights,
hold
authorities
accountable
to
the
public,
and
uphold
rule
of
law
in
their
country.
GlobalVoices v2018q4
Im
Irak
haben
die
Vereinigten
Staaten
seit
George
W.
Bushs
Präsidentschaft
danach
gestrebt,
einen
mäßigenden
Einfluss
auf
die
Macht
der
Schiiten
auszuüben,
um
dem
Land
die
Entwicklung
eines
umfassenderen
politischen
Systems
zu
ermöglichen
–
insbesondere
durch
ein
neues
Gesetz
über
die
Verteilung
der
Gewinne
aus
dem
Ölexport
unter
den
Gemeinschaften
der
Schiiten,
Sunniten
und
Kurden.
With
regard
to
Iraq,
since
George
W.
Bush’s
presidency,
the
United
States
has
strived
to
exert
a
moderating
influence
on
Shia
power,
so
that
the
country
can
create
a
more
inclusive
political
system
–
specifically,
by
passing
a
new
law
on
sharing
oil-export
revenues
among
the
Shia,
Sunni,
and
Kurdish
communities.
News-Commentary v14
Sie
haben
nie
danach
gestrebt,
sich
wieder
auf
der
Insel
Diego
Garcia
anzusiedeln,
die
tabu
und
bis
zum
Jahr
2016
an
die
US-Regierung
verpachtet
bleibt
–
und
die
für
die
Sicherheit
und
Verteidigung
des
Westens
weiterhin
eine
wichtige
Rolle
spielt.
They
have
never
sought
to
resettle
on
Diego
Garcia,
which
remains
off-limits
and
leased
to
the
US
government
until
2016
–
and
continues
to
play
a
vital
role
in
Western
security
and
defense.
News-Commentary v14
Bei
der
Tacis-Programmierung
sollte
weiterhin
danach
gestrebt
werden,
möglichst
exakte
politische,
wirtschaftliche,
soziale
und
ökologische
Ziele
zu
setzen.
In
Tacis
programming,
further
efforts
should
be
made
to
ensure
that
the
economic,
political,
social
and
environmental
objectives
set
for
projects
are
as
clear-cut
as
possible.
TildeMODEL v2018
Der
Ausschuß
ist
allerdings
der
Ansicht,
daß
danach
gestrebt
werden
sollte,
die
beschäftigungspolitischen
Leitlinien
enger
an
zeitlich
und/oder
quantitativ
überprüfbare
Ziele
zu
knüpfen.
The
Committee
nevertheless
feels
that
an
effort
should
be
made
to
incorporate
into
the
employment
guidelines
more
targets
which
are
verifiable
in
terms
of
time
and/or
quantity.
TildeMODEL v2018
Der
Ausschuß
ist
allerdings
der
Ansicht,
daß
danach
gestrebt
werden
sollte,
die
beschäftigungspolitischen
Leitlinien
enger
an
zeitlich
und/oder
quantitativ
überprüfbare
Ziele
zu
knüpfen.
The
Committee
nevertheless
feels
that
an
effort
should
be
made
to
incorporate
into
the
employment
guidelines
more
targets
which
are
verifiable
in
terms
of
time
and/or
quantity.
TildeMODEL v2018
Demgegenüber
würde
bei
einer
maximalistischen
Harmonisierung
danach
gestrebt,
eine
vollständige
Übereinstimmung
herbeizuführen,
und
zwar
nicht
nur
bei
den
Steuersätzen,
sondern
auch
in
bezug
auf
die
Besteuerungsgrundlage
und
die
steuerrechtlichen
Vorschriften.
By
contrast,
maximalist
harmonisation
would
seek
to
produce
absolute
conformity,
not
only
of
tax
rates
but
of
the
tax
base
and
the
tax
regulations.
TildeMODEL v2018