Translation of "Damit wir in der lage sind" in English

Wir benötigen Ihre Daten, damit wir in der Lage sind, die vertraglichen Leistungen abzuwickeln.
We require your data in order to process our contractual services.
ParaCrawl v7.1

Wir müssen Fragestellungen, welche die Zukunft betreffen, in Bezug auf junge und alte Menschen neu definieren, damit wir in der Lage sind, eine nachhaltige, sichere und angemessene Auszahlung der Pensionen und Renten zu gewährleisten.
We must redefine issues concerning the future in relation to the young and the old, in order to be able to ensure the sustainable, secure and appropriate disbursement of pensions.
Europarl v8

Dies gilt auch für den digitalen Markt, damit wir in der Lage sind, die Vorteile der dynamischen Auswirkungen des freien Verkehrs zu nutzen.
This also applies to the digital market in order for us to be able to reap the benefits of the dynamic effects of free movement.
Europarl v8

Dies muss sich im nächsten Rahmenprogramm ändern, damit wir in der Lage sind, die Ziele der reformierten gemeinsamen Fischereipolitik zu erreichen.
In the next framework programme, this situation must change so that we will be able to fulfil the aims of the reformed common fisheries policy.
Europarl v8

In diesem Bereich müssen wir die Befugnisse von Europol so schnell wie möglich erweitern, damit wir in der Lage sind, die internationalen Netze für Herstellung, Verkauf und Vertrieb kinderpornographischer Erzeugnisse zu bekämpfen.
In this area, we should extend the competence of Europol as soon as possible, so that we can combat international networks which produce, sell and distribute pornography of this kind.
Europarl v8

Diese Stabilität müssen wir auch in Zukunft gewährleisten, und andererseits müssen wir zu noch mehr Flexibilität gelangen, damit wir in der Lage sind, unsere finanzielle Situation - was Aufgabe der Mitgliedstaaten ist, und diesbezüglich bin ich über die Vorlage der Kommission, die Herr Fourçans in seinem Bericht so nachdrücklich unterstützt, hoch erfreut - zu stabilisieren, damit auch künftig mehr Arbeitsplätze geschaffen werden und wir unsere Wettbewerbsposition gegenüber den Vereinigten Staaten dadurch unter anderem verbessern können.
We shall have to guarantee this stability in future, and on the other hand we must ensure that there is greater flexibility. If we can stabilise our financial position - which is up to the Member States, and in that regard I am extremely happy with the Commission's response here, which Mr Fourçans emphasises in his report - in such a way that more jobs can also be created in the future, then we shall amongst other things strengthen our competitive position vis-à-vis the United States.
Europarl v8

Unser Anliegen muss es sein, die Folgen besser zu verstehen, die sich daraus für die menschliche Gesundheit, vor allem die Gesundheit der am meisten gefährdeten Mitglieder der Gesellschaft ergeben könnten, damit wir besser in der Lage sind, diese Risiken zu bewältigen.
We therefore have to acquire a better understanding of the consequences that all this may have for human health, and especially that of the most vulnerable members of society, so that we become better able to manage the risks involved.
Europarl v8

Daher möchte ich zu einer Solidaritätsbekundung der Mitgliedstaaten aufrufen, damit wir in der Lage sind, Gaskrisen wie die der letzten Jahre abzuwenden.
I would therefore like to call for a show of solidarity by Member States in order to be able to avert gas crises similar to those that we have had in recent years.
Europarl v8

Ich werde die Kommission daher, wenn sie hier vertreten ist, sicherlich daran erinnern, dass wir eine Rechtsgrundlage für die Ostsee-Strategie benötigen, damit wir auch tatsächlich in der Lage sind, sie in die Praxis umzusetzen und damit die Mittel, die nun bereitgestellt wurden, auch wirklich eingesetzt werden können.
I will therefore be sure to remind the Commission, when it is represented here, that we need a legal basis for the Baltic Sea Strategy in order for us to actually be able to put it into practice and for the funds that have now been reserved to actually be put to use.
Europarl v8

Die Kommission hat versprochen, eine Studie hierüber durchzuführen, und ich möchte einfach betonen, wie außerordentlich wichtig eine solche Studie ist, damit wir unter anderem in der Lage sind, die Volksgesundheit zu schützen und Allergien zu bekämpfen, deren Verbreitung bedeutend zugenommen hat.
The Commission has promised to carry out a study of this, and I would simply like to emphasise how very important it is that we have such a study done in order to be able to protect public health and combat allergies, among other things, in which we have seen a significant increase.
Europarl v8

Die Union muß also auf bilateraler und multilateraler Ebene wie auch innerhalb der internationalen Organisationen um ein immer häufigeres gemeinsames Vorgehen mit den ärmsten Ländern, allen voran den AKP-Ländern, bemüht sein, damit wir in der Lage sind, die vor uns liegenden Herausforderungen kraftvoller anzugehen.
The Union must therefore take steps, both bilaterally, multilaterally and within international organisations, to stand shoulder to shoulder with the poorest countries more often, beginning with the ACP countries, to give us greater strength to face the challenges confronting us.
Europarl v8

Aber wir werden uns für eine zweckdienliche Politik entscheiden müssen, damit wir in der Lage sind einzugreifen, wenn vor allem kleinere Betriebe in eine Zwangslage geraten, und zwar wirksam eingreifen und nicht mit Hilfe allzu komplizierter Verfahren, um den Vorteil der Gruppenfreistellung wieder aufzuheben.
But we shall have to decide on an efficient policy which also enables us to intervene effectively in situations where smaller undertakings in particular are at risk, and not through an over-complicated procedure which removes the advantages of the block exemptions.
Europarl v8

Es ist klar, dass wir diese Krise überwinden werden, indem wir zusammenarbeiten, und die größte Herausforderung, der sich Europa gegenwärtig zu stellen hat, ist die Kooperation und Stärkung der bestehenden wirtschaftlichen Einheit, damit wir in der Lage sind, uns gegenseitig zu unterstützen - und nicht, wie angesprochen, indem wir die Union schwächen.
It is clear to us that we will emerge from this crisis by working together and that the biggest challenge that Europe currently faces is to cooperate and to strengthen the economic unit that we have, so that we will be able to support each other - rather than weakening the Union as is suggested.
Europarl v8

Ich möchte einen besonderen Dank dem Vizepräsidenten des Europäischen Parlaments, Alejo Vidal-Quadras, dem Vorsitzenden des Ausschusses, Herbert Reul, und den drei Berichterstattern des Parlaments, Catherine Trautmann, Pilar del Castillo Vera und Malcolm Harbour, aussprechen, die ebenso wie meine Kollegen im Rat äußerst wichtige Arbeit geleistet haben, damit wir in der Lage sind, das Telekompaket zu schnüren.
I would like to extend a special thank you to the European Parliament's Vice-President, Alejo Vidal-Quadras, the Committee Chairman, Herbert Reul, and the three rapporteurs from Parliament, Catherine Trautmann, Pilar del Castillo Vera and Malcolm Harbour, who, like my colleagues in the Council, have done some extremely important work to enable us to put the telecoms package together.
Europarl v8

Eine größere Öffentlichkeit zu schaffen, wäre ein Weg, die Bestandsaufnahme zu erweitern, damit wir in der Lage sind, verbindlichere Angaben darüber zu machen, welches der beiden Szenarien in diesem Fall zutrifft.
Providing greater publicity would be a way of expanding the survey, so that we would be able to state more confidently which of the two scenarios above applies in this case.
Europarl v8

Aus diesem Grund haben wir uns auch so sehr dafür eingesetzt, dass nach den ersten fünf Jahren der Umsetzung des Barcelona-Prozesses ein Fazit gezogen wird, damit wir in Marseille in der Lage sind, die notwendigen Orientierungen festzulegen.
It is, moreover, the reason for our insistence on drawing up an assessment of the results of the first five years of implementation of the Barcelona process, in order to be in a position, in Marseilles, to establish the necessary guidelines.
Europarl v8

Gleichzeitig ist eine bessere Koordination zwischen den Mitgliedstaaten erforderlich, damit wir bereit und in der Lage sind, die neuen Herausforderungen, die sich durch die Veränderungen in den touristischen Trends sowie durch die wirtschaftlichen und sozialen Veränderungen auf europäischer und internationaler Ebene ergeben, zu bewältigen.
At the same time, better coordination is needed between the Member States so that we are ready and able to effectively meet the new challenges thrown up by changes in tourist trends and by economic and social changes at European and international level.
Europarl v8

Natürlich müssen wir alle, sowohl die Angestellten als auch die Abgeordneten, zuvor noch einmal die Schulbank drücken, damit wir in der Lage sind, geeignete Bewertungsmechanismen zu entwickeln, die den Besonderheiten eines jeden parlamentarischen Ausschusses Rechnung tragen und sicherstellen, dass die Politiken sich gegenseitig ergänzen und miteinander im Einklang stehen und dass die Verantwortlichkeiten und Interessen der Abgeordneten miteinander verknüpft werden.
Of course, we shall all need to go to crammer school before then, both employees and parliamentarians, so that we can develop suitable evaluation mechanisms to take account of the peculiarities of each parliamentary committee and ensure that policies are complementary and consistent and combine Members' responsibilities and interests.
Europarl v8

Wenn wir weiterhin nach Straßburg kommen sollen, wäre es vielleicht angebracht, ein paar Änderungen im Verkehrssystem vorzunehmen, damit wir auch in der Lage sind, hierher zu kommen.
If we are going to continue to come to Strasbourg, perhaps we could make some changes to the transport systems to enable us to come here?
Europarl v8

Nachdem ich also nicht nur Reformvorschläge möchte, sondern eine Reform in dem Sinn, dass es auch zu einer Reformentscheidung kommt, habe ich in Kauf genommen, dass wir uns diese Zeit noch geben, um diese ergänzenden Informationen einzuholen, damit wir auch in der Lage sind, unsere Position gegenüber jedermann zu verteidigen.
As, then, I seek not only proposals for reform, but reform itself in the sense of a resolution in favour of reform, I go along with our taking this extra time to obtain these supplementary items of information and put us in a position to defend our position against all comers.
Europarl v8

Die Pestizidpolitik darf nicht ausschließlich auf die Zulassung von Stoffen ausgerichtet sein, so wie es diese Richtlinie vorsieht, zumal wir damit nicht in der Lage sind, etwas gegen die ständige Zunahme des Einsatzes und die Abhängigkeit von Pestiziden und damit das Vorkommen von Rückständen im Wasser und in Lebensmitteln zu unternehmen.
The pesticides policy should not only focus on admitting substances regulated by this directive, especially since this directive is unable to stem the continuous increase in the use of, and dependence on, pesticides, and hence the presence of pesticide residues in water and food.
Europarl v8

Die Wissenschaftler haben wiederholt davor gewarnt, dass wir nicht nur Quoten setzen dürfen, sondern dass wir auch den Fischereiaufwand senken müssen, damit wir in der Lage sind, einerseits besser zu kontrollieren, andererseits aber auch sicher zu stellen, dass keine zu hohen Beifangmengen entstehen und die Höchstfangmengen entsprechend werden.
The scientists have repeatedly warned that we should not only set quotas, but that we must also reduce the fishing effort so that we are able both to make better controls and to ensure that unwanted catches are not too high and that the total allowable catches are appropriate.
Europarl v8

Wir müssen eine Rechtsgrundlage finden, die Mechanismen, über die wir die entsprechenden Mittel kontrollieren, und wir müssen eine Vielzahl anderer Aspekte klären, damit wir in der Lage sind, für die Bürger der Europäischen Union ein stabiles, prosperierendes und sicheres Umfeld zu schaffen.
We must find the legal basis, the means by which we control the funds, and deal with a whole array of different things to enable us to create a stable, prosperous and secure environment for citizens of the European Union to live in.
Europarl v8

Deswegen ist es notwendig, dass die Europäische Union und die Kommission für die Forschung und andere Bereiche mehr Geld zur Verfügung gestellt bekommt, damit wir in der Lage sind, unsere eigene Sicherheit zu gewährleisten sowie bündnisfähig und gleichzeitig unabhängig und nicht erpressbar zu sein.
The European Union and the Commission need to be given more money for research and other fields, therefore, to ensure that we are in a position to guarantee our own security and to form alliances whilst having independence and immunity to blackmail.
Europarl v8

Die relevanten Rechtsvorschriften müssen geändert werden, damit wir in der Lage sind, künftige Arbeitnehmer nicht nur mit angemessenen Gehältern auszustatten, sondern ihnen auch nützliches Wissen zu vermitteln.
The relevant regulations have to be modified so that we may be able to provide prospective employees not only with suitable wages, but with useful knowledge.
Europarl v8

Ich bin jedoch der Meinung, dass wir, wie Herr Berend ganz richtig vorschlägt, die Schwellenwerte für die Förderfähigkeit entsprechender Maßnahmen senken und den Anwendungsbereich dahingehend erweitern sollten, dass er technische Katastrophen, wie große Schiffshavarien oder Grippeepidemien, umfasst, damit wir in der Lage sind, die Bevölkerung mit Impfstoffen zu versorgen und uns in angemessener Weise mit der Angelegenheit auseinander zu setzen.
However, I believe that we need to lower the thresholds for the eligibility of actions, as Mr Berend quite rightly proposes, and extend the scope to include technological disasters, such as major shipwrecks or 'flu epidemics, so that we can supply the populace with vaccines and address the matter adequately.
Europarl v8

Wir müssen überlegen, ob hier nicht manches übertrieben wird, damit wir in der Lage sind, für die Entwicklung eines transatlantischen Marktes eine Basis zu schaffen, die uns ermöglicht, unsere gemeinsamen Interessen in dieser Welt wahrzunehmen, Standards durchzusetzen und - wie James Elles zu Recht gesagt hat - dies auch unter Einbeziehung der Parlamente.
We have to consider whether or not a lot of things have been exaggerated here and we are therefore in a position to create a basis for the development of a transatlantic market, enabling us to determine our common interests in the world, implement standards and - as Mr Elles has rightly said - include the Parliaments in this.
Europarl v8

Ich denke ferner, dass wir zusammenarbeiten müssen, damit wir in der Lage sind, an den Problemen in der gemeinsamen Nachbarschaft zu arbeiten.
I also think we have to work together to enable ourselves to work on the problems in the shared neighbourhood.
Europarl v8

In der Verfahrens technik glaube ich, dass weitere Steuerungstechniken und Verbesserungen notwendig sein werden, um die Rohstoffe und Energiequellen (einschliesslich der Kohle) besser zu nutzen, eine Verminderung der Umweltbelastung zu erreichen, die Arbeitsbedingungen zu ver bessern und - was das wichtigste zur Erreichung dieser Ziele ist -eine grössere Anpassungsfähigkeit anzustreben, damit wir in der Lage sind, schnell und wirksam auf Marktveränderungen zu reagieren.
It can therefore be said that what we are planning at the moment ­ this has been discussed in detail with the gentlemen from the ',r!roup des Sidérurgistes" ­ is not interference in the true sense of the word, but self­help, under the treaty and observing the legality of the treaty. We hope to convert the most hardened sceptic because I think it is time to stop the flow of life­blood, the loss of money, from the steel industry as soon as possible.
EUbookshop v2