Translation of "Damit verbundenen" in English

Die Verkehrsdichte und die damit verbundenen Gefahren haben bei uns oberste Priorität.
Traffic intensity and the related dangers are a top priority for us.
Europarl v8

Verdienen kann man an den damit verbundenen Finanzdienstleistungen.
Money can be made from the related financial services.
Europarl v8

Die damit verbundenen Kosten sind außergewöhnliche Belastungen, die gedeckt werden müssen.
The costs related to this issue are exceptional and have to be covered.
DGT v2019

Der Bericht befürwortet auch eine Rückkehr zu Tiermehl mit allen damit verbundenen Risiken.
The report also advocates a return to animal meal, with all the risks that it involves.
Europarl v8

Ägypten hat unter Überbevölkerung und allen damit verbundenen Entwicklungsproblemen zu leiden.
Egypt suffers from overpopulation and all the development problems which go with it.
Europarl v8

Die damit verbundenen Auswirkungen auf die Beschäftigungslage sind unabschätzbar.
The effects on employment of this are unfathomable.
Europarl v8

Das Ergebnis wird eine Zunahme der Einwanderung und aller damit verbundenen Probleme sein.
The outcome of this will be even more immigration and all the problems which that leads to.
Europarl v8

Zweitens sind unsere Defizite im Verkehrsinfrastrukturbereich und die damit verbundenen Kosten enorm.
Secondly, our transport infrastructure deficiencies and associated costs are enormous.
Europarl v8

Allerdings weise ich noch mal auf die damit verbundenen Risiken hin.
However, I would refer once again to the associated risks.
Europarl v8

Der endgültige Kompromiss und die damit verbundenen Vorzüge haben meine volle Unterstützung.
I fully supported the final compromise and, indeed, the benefits that it will deliver.
Europarl v8

Doch die damit verbundenen rechtlichen Schwierigkeiten fallen in den Bereich der Subsidiarität.
But the legal problems that this raises touch on subsidiarity.
Europarl v8

Gleichzeitig müssen wir jedoch die damit verbundenen Gefahren unter Kontrolle halten.
But we should, at the same time, control the risks involved.
Europarl v8

Ich erwarte den Bericht Corbett und die damit verbundenen Veränderungen mit Spannung.
I look forward to the Corbett report and whatever change that may bring.
Europarl v8

Jedoch sollten wir die damit verbundenen Probleme nicht aus den Augen verlieren.
However, we should not forget the problems related to that matter.
Europarl v8

Zweitens möchte ich die Frage des Wirtschaftswachstums und die damit verbundenen Reformen ansprechen.
Secondly, I would like to raise the matter of economic growth and the reforms relating to it.
Europarl v8

Es wächst jedoch der Konsens bezüglich des damit verbundenen potenziellen Nutzens.
However, it is quite clear that there is now a growing consensus on the benefits that Aid for Trade might bring.
Europarl v8

Eine Aufblähung der Verwaltungsstruktur mit allen damit verbundenen Lasten darf nicht toleriert werden.
The administrative structure must not be allowed to grow unnecessarily, with all the burdens that implies.
Europarl v8

In Ihrem Bericht werden dazu und zu damit verbundenen Punkten konstruktive Vorschläge unterbreitet.
Your report makes constructive suggestions about these and related points.
Europarl v8

Für die damit verbundenen Schwierigkeiten habe ich einigermaßen Verständnis.
In a way, I appreciate the efforts that this is costing them.
Europarl v8

Einige Fraktionen haben sich gröbster Vereinfachung der damit verbundenen Probleme schuldig gemacht.
Some groups have been guilty of gross over-simplification about the problems involved.
Europarl v8

Den damit verbundenen potenziellen Verlust an Souveränität empfinden sie als Bedrohung.
They actually feel threatened by the potential loss of sovereignty that it implies.
Europarl v8

Wir müssen mit der Globalisierung und dem damit verbundenen Wettbewerb fertig werden.
We must cope with globalisation and the competition to which it gives rise.
Europarl v8

Die damit verbundenen Risiken sind allerdings mehr als klar.
The risks involved are abundantly clear, however.
Europarl v8