Translation of "Daher kommen" in English
Wir
kommen
daher
dieser
Forderung
nach.
We
are
therefore
fulfilling
that
requirement.
Europarl v8
Daher
kommen
die
berechtigten
Forderungen
nach
einem
Tätigkeitsbericht,
nach
Transparenz
und
Deutlichkeit.
Hence
the
justified
demands
for
an
activities
report,
transparency
and
clarity.
Europarl v8
Wir
kommen
daher
nun
zu
den
Debatten.
The
debates
will
therefore
begin.
Europarl v8
Amtshilfeersuchen
kommen
daher
oft
zu
spät
beim
Adressaten
an.
This
means
that
requests
for
assistance
often
arrive
too
late
at
their
proper
destination.
Europarl v8
Daher
kommen
die
zusammengesetzten
Baudenkmäler,
die
Gebäude
der
Abstufungen
und
Uebergangszeit.
Hence,
complex
monuments,
edifices
of
gradation
and
transition.
Books v1
Daher
kommen
auf
diesen
beiden
Linien
Hochflur-Straßenbahnwagen
mit
Klapptrittstufen
zum
Einsatz.
Therefore,
the
high-floor
tramcars
use
fold-up
steps
on
these
two
lines.
Wikipedia v1.0
Daher
kommen
die
Kosten
für
diese
Maßnahmen
für
eine
Ausbildungsbeihilfe
in
Betracht.
Therefore,
the
costs
of
these
training
measures
are
eligible
for
training
aid.
DGT v2019
Was
wird
passieren,
wenn
andere
Brocken
daher
kommen?
What's
gonna
happen
when
other
hunks
come
around?
OpenSubtitles v2018
Ich
denke,
daher
kommen
die
Fasern.
I
think
that's
where
the
fibers
came
from.
OpenSubtitles v2018
Könnte
meine
Angst
vor
dem
fremden
Unbekannten
nicht
daher
kommen?
I
was
wondering
if
my
fear
of
the
Other,
of
the
Unknown
may
come
from
that.
OpenSubtitles v2018
Das
könnte
daher
kommen,
weil
du
das
Thermostat
verstellt
hast.
Well,
that
might
be
Because
you
were
adjusting
the
thermostat.
OpenSubtitles v2018
Und
daher
kommen
dann
die
Fetten
Frauen.
And
that's
where
fat
girls
come
from.
OpenSubtitles v2018
Daher
kommen
die
dramatischen
hohen
Zahlen
bei
den
Gefängnisinsassen.
That's
where
the
dramatic
increases
have
come
in
our
prison
population.
TED2020 v1
Daher
kommen
keine
männliche
Journalisten
an
die
Geschichten
heran.
So,
no
male
journalists
get
the
story.
TED2020 v1
Daher
kommen
doch
all
die
Nulldefizite,
die
Stabilitätspläne
und
alles
andere.
This
is
where
all
the
zero
deficits,
stability
plans
and
so
forth
come
from.
Europarl v8
Wir
beide
sind
ja
nicht
blöd,
daher
kommen
wir
gut
aus.
We
both
know
how
to
read
the
drums,
it's
why
we
get
along.
OpenSubtitles v2018
Be
mühungen
um
ein
gemeinsames
Ausbildungsinstitut
kommen
daher
meines
Erachtens
an
zweiter
Stelle.
Let
me
be
quite
clear
about
this.
A
modern
industrial
policy
must
not
be
geared
towards
either
producers
or
customers.
EUbookshop v2
Erdöl
und
Erdgas
kommen
daher
nicht
selten
zusammen
in
einer
Lagerstätte
vor.
Oil
and
natural
gas
are
often
found
together
in
the
same
reservoir.
WikiMatrix v1
Daher
kommen
in
der
Praxis
in
aller
Regel
nur
anorganische
Fasern
in
Frage.
Therefore,
in
practice
and
within
all
rules,
only
inorganic
fibers
come
into
question.
EuroPat v2
Von
daher
gesehen
kommen
wir
zu
den
folgenden
Schlußfolgerungen:
From
this
we
would
draw
the
following
conclusions:
EUbookshop v2
Leichte
Elemente
wie
Bor
und
Lithium
kommen
daher
überhaupt
nicht
in
Betracht.
It
is
for
this
reason
that
light
elements
such
as
boron
and
lithium
are
completely
ruled
out.
EUbookshop v2
Als
Lichtquellen
kommen
daher
eine
grosse
Anzahl
der
verschiedensten
Typen
zur
Anwendung.
The
light
sources
used
are
therefore
a
large
number
of
very
varying
types.
EuroPat v2