Translation of "Charakter tragen" in English

Nach Möglichkeit sollte die Debatte weder akademischen noch theoretischen Charakter tragen.
As far as possible, the debate should not be academic and theoretical.
Europarl v8

Ich möchte wiederholen, dass dieses Treffen technischen und wissenschaftlichen Charakter tragen wird.
Let me repeat that the nature of this meeting will be technical-scientific.
Europarl v8

Meiner Meinung nach muss diese Übergangsverwaltung föderativen Charakter tragen.
In my opinion, the authority also needs to be federal in nature.
Europarl v8

Deshalb muss die Antwort auf das Phänomen Terrorismus ebenfalls globalen Charakter tragen.
It follows that the response to the terrorist phenomenon must likewise be a response at global level.
Europarl v8

Bestimmungen zur Stellung von Fluggästen müssen deshalb vorzugsweise globalen Charakter tragen.
Consequently, rules on the position of air passengers should ideally have a global character.
Europarl v8

Andere führen aus, dass Dienstleistungen wie Abwasserbehandlung und Gesundheitsleistungen wirtschaftlichen Charakter tragen.
Other comments stress that services such as waste water and health are of an economic nature.
TildeMODEL v2018

Bei einer derart globalen Betrachtungsweise kann die Antwort nur hypothetischen Charakter tragen.
The answer to a question so broadly framed is bound to be hypothetical.
EUbookshop v2

Es kann noch weitere Aminogruppen mit primärem, sekundärem oder tertiärem Charakter tragen.
It can also carry further amino groups having a primary, secondary or tertiary character.
EuroPat v2

Alles menschliche Tun, alle Einrichtungen sollten einen religiösen Charakter tragen.
All human activities, all institutions were to bear a religious character.
ParaCrawl v7.1

Solches Treffen wird den allgemeinen, einführenden Charakter tragen.
Such meeting will have the general, fact-finding character.
ParaCrawl v7.1

Das Geschenk den Eltern des Mannes soll den intimen Charakter nicht tragen.
The gift to parents of the husband should not have intimate character.
ParaCrawl v7.1

Nur Menschen mit Charakter können Duft tragen.
Only people with character can wear fragrance.
ParaCrawl v7.1

Wir müssen sicherstellen, dass die demokratischen Verfahren keinen rein formalen oder symbolischen Charakter tragen.
We need to ensure that democratic procedures do not have a merely formal or symbolic meaning.
Europarl v8

Hier verfasste er einige bedeutsame Werke, die meist apologetischen und polemischen Charakter tragen.
Here he wrote important works which tend to bear either an apologetic or polemical character.
Wikipedia v1.0

Die Entwicklungspartnerschaften halte ich für ein sehr kluges Konzept, auch wenn sie experimentellen Charakter tragen.
The development partnerships are a very clever idea, even though they are experimental.
Europarl v8

Dem gleichen Umstande ist es zuzuschreiben, daß einzelne Kapitel einen etwas kompilatorischen Charakter tragen.
It is to be attributed to the same circumstance that individual chapters have a bit the character of a compilation.
ParaCrawl v7.1

Doch diese Unterstützung durfte nicht nur einen finanziellen, sondern musste auch einen revolutionär-politischen Charakter tragen.
Yet this support should have borne not only a financial, but also a revolutionary-political character.
ParaCrawl v7.1

Jedoch ohne Verständnis für diese verborgenen Wurzeln muss der Kampf stets einen akademisch unfruchtbaren Charakter tragen.
Yet, without an understanding of these hidden roots, the controversy must inevitably bear a barren academic character.
ParaCrawl v7.1

Ist es richtig, dass die erste Etappe einer kolonialen Revolution eben diesen Charakter tragen muss?
Is it true that the first stage of a colonial revolution must have just such a character?
ParaCrawl v7.1

Welchen Verschiebungen unterliegen insbesondere Ordnungen von Raum und Zeit, wenn sie ihrerseits virtuellen Charakter tragen?
To what shifts are spatial and temporal arrangements subject in particular, if they in turn are of a virtual nature?
ParaCrawl v7.1

Aber solche Krankheiten der Ratten können das Gute - und den bösartigen Charakter tragen.
But such diseases of rats can have kind and malignant character.
ParaCrawl v7.1