Translation of "Buch der könige" in English

Diese bronzefarbenen Reliefe zeigen Szenen aus dem Buch der Könige im Alten Testament.
These bronze-coloured reliefs show scenes from the Old Testament Book of Kings.
OpenSubtitles v2018

Autor: Das Buch der 2. Könige nennt seinen Autor nicht.
Author: The Book of 2 Kings does not name its author.
ParaCrawl v7.1

Laut dem Buch der Könige wurde er mit einem Wirbelwind ins Himmel entrückt.
According to the Book of Kings, he was caught by a whirlwind and lifted into heaven.
ParaCrawl v7.1

Im 1. Buch der Könige sollte man sich zwei historische Ereignisse merken:
In 1 Kings, two historical points are to be retained:
ParaCrawl v7.1

Autor: Im Buch der 1. Könige ist kein Name des Autors genannt.
Author: The Book of 1 Kings does not specifically name its author.
ParaCrawl v7.1

Es war daher ein pre-exilic Buch der Könige.
There was accordingly a pre-exilic Book of Kings.
ParaCrawl v7.1

In dem Brief stand: "Tochter, lies das erste Buch der Könige, 21:23."
The letter said "Daughter, read 1st Kings, Chapter 21, Verse 23."
OpenSubtitles v2018

Kurzzusammenfassung: Das Buch der 1. Könige beginnt mit Salomon und endet mit Elia.
Brief Summary: The book of 1 Kings starts with Solomon and ends with Elijah.
ParaCrawl v7.1

Was aber mehr von Amazja zu sagen ist, das erste und das letzte, siehe, das ist geschrieben im Buch der Könige Juda's und Israels.
Now the rest of the acts of Amaziah, first and last, behold, are they not written in the book of the kings of Judah and Israel?
bible-uedin v1

Was aber mehr von Josaphat zu sagen ist, beides, das erste und das letzte, siehe, das ist geschrieben in den Geschichten Jehus, des Sohnes Hananis, die aufgenommen sind ins Buch der Könige Israels.
Now the rest of the acts of Jehoshaphat, first and last, behold, they are written in the history of Jehu the son of Hanani, which is inserted in the book of the kings of Israel.
bible-uedin v1

Was aber mehr von Jotham zu sagen ist und alle seine Streite und seine Wege, siehe, das ist geschrieben im Buch der Könige Israels und Juda's.
Now the rest of the acts of Jotham, and all his wars, and his ways, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.
bible-uedin v1

Buch der Könige () wird ein Weiser mit dem Namen "Etan der Esrachiter" genannt.
He was a standard of wisdom to whom Solomon is compared favorably (I Kings 4:31 KJV).
Wikipedia v1.0

Was aber mehr von ihm zu sagen ist und alle seine Wege, beide, die ersten und die letzten, siehe, das ist geschrieben im Buch der Könige Juda's und Israels.
Now the rest of his acts, and all his ways, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Judah and Israel.
bible-uedin v1

Der Name Palapa ist auch eine Anspielung auf "SUMPAH Palapa" dem Schwur der Gajah Mada, einem König des javanesischen Majapahit-Reiches aus dem 14. Jahrhundert aus dem Pararaton (Buch der Könige).
The Palapa oath (Indonesian: Sumpah Palapa) was an oath taken by Gajah Mada, a 14th-century Prime Minister of the Javanese Majapahit Empire described in the Pararaton (Book of Kings).
WikiMatrix v1

Nach dem 1. Buch der Könige stammt Elija aus Tischbe im Ostjordanland, das zum Nordreich Israel gehörte.
1 Kings, 17: 1 indicates that Elijah was from Tishbe in Gilead, which is a historical region located east of the Jordan River in present Jordan.
WikiMatrix v1

Und die übrige Geschichte Jorams und alles, was er getan hat, ist das nicht geschrieben im Buch der Geschichte der Könige von Juda?
And the rest of the acts of Joram, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
ParaCrawl v7.1

Und die übrige Geschichte Pekachjas und alles, was er getan hat, siehe, das ist geschrieben im Buch der Geschichte der Könige von Israel.
Now the rest of the acts of Pekahiah, and all he did, are recorded in the book of the history of the kings of Israel.
ParaCrawl v7.1

Was aber mehr von Nadab zu sagen ist, und alles, was er getan hat, ist das nicht geschrieben im Buch der Chronik der Könige von Israel?
Now the rest of the acts of Nadab and all that he did, behold, they are written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel.
ParaCrawl v7.1

Es steht in dem 1. Buch der Könige 12:25-26 und in Kapitel 13 geschrieben, daß die Sünde Jerobeams den Zorn Gottes heraufbeschworen hat.
It is recorded in 1 Kings 12:25-26 and 1 Kings chapter 13 that the sin of Jeroboam provoked the wrath of God.
ParaCrawl v7.1

Was aber mehr von Pekachja zu sagen ist, und alles, was er getan hat, siehe, das ist aufgezeichnet im Buch der Chronik der Könige von Israel.
And the rest of the acts of Pekahiah, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
ParaCrawl v7.1

Und die übrige Geschichte Manasses und alles, was er getan, und seine Sünde, die er begangen hat, ist das nicht geschrieben im Buch der Geschichte der Könige von Juda?
Now the rest of the acts of Manasseh, and all that he did, and his sin that he sinned, aren't they written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
ParaCrawl v7.1