Translation of "Bleibt dabei" in English

Dabei bleibt es, und ich lehne den Vorschlag von Herrn Fantuzzi ab.
Our position on this remains as it was and I reject Mr Fantuzzi's proposal.
Europarl v8

Er hat eine andere Auffassung und bleibt dabei.
It takes a different view, and it will adhere to that view.
Europarl v8

Schließlich bleibt die SIDE dabei, dass die Beihilfen nicht benötigt würden.
Lastly, SIDE maintains that the aid was inappropriate.
DGT v2019

Die Gesamtzahl der potenziell gefährdeten Personen bleibt dabei außer Betracht.
It does not take into account the total number of people at risk.
DGT v2019

Kann der Rechnungshof Belege für seine Vorwürfe vorlegen, bleibt er dabei?
Can the Court of Auditors substantiate its claims? Does it stand by them?
Europarl v8

Uns liegen dazu wunderbare Dokumente vor, aber dabei bleibt es auch.
We have wonderful documents on the subject, but this is as far as it goes.
Europarl v8

Aber es bleibt dabei: die fundamentale DNA eines Autos ist ziemlich gleichgeblieben.
But the fact remains: the fundamental DNA of the automobile has stayed pretty much the same.
TED2013 v1.1

Dabei bleibt die Gesamtenergie erhalten, nicht aber die Masse.
However, all observers agree on the value of the conserved mass if the mass being measured is the invariant mass (i.e., invariant mass is both conserved and invariant).
Wikipedia v1.0

Im Allgemeinen bleibt der Bogen dabei auf der Saite liegen.
One technique to achieving a straight bow is as follows.
Wikipedia v1.0

Dabei bleibt die Frage, wie sich die NBMI-Quecksilber-Verbindung langfristig verhält.
It is unclear, how the BDTH2-mercury-chelate behaves in the long term.
Wikipedia v1.0

Dabei bleibt man von der einheimischen Bevölkerung abhängig.
The metropolitan state is the state that owns the colony.
Wikipedia v1.0

Dabei bleibt eine positive Restladung zurück, die sich auf das Ringsystem verteilt.
This leaves a residual positive charge which is delocalised around the ring system.
JRC-Acquis v3.0

Dabei bleibt die Frage, ob diese Entscheidung gerechtfertigt ist.
However, this is a misconception, based on work done in the 1950s and earlier.
Wikipedia v1.0

Dabei bleibt die Ausrichtung der EU-Haushaltsregeln aber weiterhin auf kurzfristige Zeiträume beschränkt.
But it does not eliminate the short-term bias embedded in the EU’s fiscal rules.
News-Commentary v14

Die Achse Uribe-Lula-Calderón scheint fest entschlossen, dass es dabei bleibt.
The Uribe-Lula-Calderón axis appears set on keeping him there.
News-Commentary v14

Dabei bleibt zunächst das Verhältnis Wanddicke zu Volumen im Bereich der Norm.
The ventricle is unable to deal with the sudden change in volume.
Wikipedia v1.0

Dabei bleibt das Konzept des erweiterten Programms TEMPUS im wesentlichen unverändert.
The design of the enlarged Tempus programme would remain fundamentally unchanged.
TildeMODEL v2018

Portugal bleibt dabei, dass das Investitionsvorhaben ohne Beihilfe nicht durchgeführt worden wäre.
Portugal maintains that the investment project would not have been implemented without aid.
DGT v2019

Und ich hoffe, dabei bleibt es auch.
And I hope to keep her that way.
OpenSubtitles v2018

Du kannst jetzt nicht herkommen und dabei bleibt es.
I CAN'T SEE YOU NOW, AND THAT'S THAT.
OpenSubtitles v2018

Ich hoffe, dass es dabei bleibt.
I hope it's only that.
OpenSubtitles v2018

Ihr seid der Polizei alle unbekannt, und dabei bleibt es auch.
You were chosen because you're unknown to the police, and it'll stay that way.
OpenSubtitles v2018

Wir gehen jetzt getrennte Wege, und dabei bleibt es.
We closed the books, and they're gonna stay that way.
OpenSubtitles v2018