Translation of "Bleibt dabei" in English
Dabei
bleibt
es,
und
ich
lehne
den
Vorschlag
von
Herrn
Fantuzzi
ab.
Our
position
on
this
remains
as
it
was
and
I
reject
Mr
Fantuzzi's
proposal.
Europarl v8
Er
hat
eine
andere
Auffassung
und
bleibt
dabei.
It
takes
a
different
view,
and
it
will
adhere
to
that
view.
Europarl v8
Schließlich
bleibt
die
SIDE
dabei,
dass
die
Beihilfen
nicht
benötigt
würden.
Lastly,
SIDE
maintains
that
the
aid
was
inappropriate.
DGT v2019
Die
Gesamtzahl
der
potenziell
gefährdeten
Personen
bleibt
dabei
außer
Betracht.
It
does
not
take
into
account
the
total
number
of
people
at
risk.
DGT v2019
Kann
der
Rechnungshof
Belege
für
seine
Vorwürfe
vorlegen,
bleibt
er
dabei?
Can
the
Court
of
Auditors
substantiate
its
claims?
Does
it
stand
by
them?
Europarl v8
Uns
liegen
dazu
wunderbare
Dokumente
vor,
aber
dabei
bleibt
es
auch.
We
have
wonderful
documents
on
the
subject,
but
this
is
as
far
as
it
goes.
Europarl v8
Aber
es
bleibt
dabei:
die
fundamentale
DNA
eines
Autos
ist
ziemlich
gleichgeblieben.
But
the
fact
remains:
the
fundamental
DNA
of
the
automobile
has
stayed
pretty
much
the
same.
TED2013 v1.1
Dabei
bleibt
die
Gesamtenergie
erhalten,
nicht
aber
die
Masse.
However,
all
observers
agree
on
the
value
of
the
conserved
mass
if
the
mass
being
measured
is
the
invariant
mass
(i.e.,
invariant
mass
is
both
conserved
and
invariant).
Wikipedia v1.0
Im
Allgemeinen
bleibt
der
Bogen
dabei
auf
der
Saite
liegen.
One
technique
to
achieving
a
straight
bow
is
as
follows.
Wikipedia v1.0
Dabei
bleibt
die
Frage,
wie
sich
die
NBMI-Quecksilber-Verbindung
langfristig
verhält.
It
is
unclear,
how
the
BDTH2-mercury-chelate
behaves
in
the
long
term.
Wikipedia v1.0
Dabei
bleibt
man
von
der
einheimischen
Bevölkerung
abhängig.
The
metropolitan
state
is
the
state
that
owns
the
colony.
Wikipedia v1.0
Dabei
bleibt
eine
positive
Restladung
zurück,
die
sich
auf
das
Ringsystem
verteilt.
This
leaves
a
residual
positive
charge
which
is
delocalised
around
the
ring
system.
JRC-Acquis v3.0
Dabei
bleibt
die
Frage,
ob
diese
Entscheidung
gerechtfertigt
ist.
However,
this
is
a
misconception,
based
on
work
done
in
the
1950s
and
earlier.
Wikipedia v1.0
Dabei
bleibt
die
Ausrichtung
der
EU-Haushaltsregeln
aber
weiterhin
auf
kurzfristige
Zeiträume
beschränkt.
But
it
does
not
eliminate
the
short-term
bias
embedded
in
the
EU’s
fiscal
rules.
News-Commentary v14
Die
Achse
Uribe-Lula-Calderón
scheint
fest
entschlossen,
dass
es
dabei
bleibt.
The
Uribe-Lula-Calderón
axis
appears
set
on
keeping
him
there.
News-Commentary v14
Dabei
bleibt
zunächst
das
Verhältnis
Wanddicke
zu
Volumen
im
Bereich
der
Norm.
The
ventricle
is
unable
to
deal
with
the
sudden
change
in
volume.
Wikipedia v1.0
Dabei
bleibt
das
Konzept
des
erweiterten
Programms
TEMPUS
im
wesentlichen
unverändert.
The
design
of
the
enlarged
Tempus
programme
would
remain
fundamentally
unchanged.
TildeMODEL v2018
Portugal
bleibt
dabei,
dass
das
Investitionsvorhaben
ohne
Beihilfe
nicht
durchgeführt
worden
wäre.
Portugal
maintains
that
the
investment
project
would
not
have
been
implemented
without
aid.
DGT v2019
Und
ich
hoffe,
dabei
bleibt
es
auch.
And
I
hope
to
keep
her
that
way.
OpenSubtitles v2018
Du
kannst
jetzt
nicht
herkommen
und
dabei
bleibt
es.
I
CAN'T
SEE
YOU
NOW,
AND
THAT'S
THAT.
OpenSubtitles v2018
Ich
hoffe,
dass
es
dabei
bleibt.
I
hope
it's
only
that.
OpenSubtitles v2018
Ihr
seid
der
Polizei
alle
unbekannt,
und
dabei
bleibt
es
auch.
You
were
chosen
because
you're
unknown
to
the
police,
and
it'll
stay
that
way.
OpenSubtitles v2018
Wir
gehen
jetzt
getrennte
Wege,
und
dabei
bleibt
es.
We
closed
the
books,
and
they're
gonna
stay
that
way.
OpenSubtitles v2018