Translation of "Bleiben noch" in English
Nach
dem
G20-Gipfel
bleiben
jedoch
noch
eine
Reihe
von
Fragen
offen.
However,
a
number
of
questions
remain
open
after
the
G20
summit.
Europarl v8
Meine
Damen
und
Herren,
bis
19.00
Uhr
bleiben
uns
noch
zwei
Minuten.
Ladies
and
gentlemen,
we
still
have
two
minutes
left
before
7.00
p.m.
Europarl v8
Dessen
ungeachtet
bleiben
immer
noch
einige
diskriminierenden
Elemente.
Nevertheless,
instances
of
discrimination
remain.
Europarl v8
Es
bleiben
natürlich
noch
die
Fragen
von
Fahrplan
und
Finanzierung.
There
remain,
of
course,
the
questions
of
the
timetable
and
funding.
Europarl v8
Trotzdem
bleiben
noch
ein
paar
Dinge,
die
weiterhin
diskutiert
werden
müssen.
Nonetheless,
there
are
a
couple
of
issues
that
still
need
to
be
discussed.
Europarl v8
Dafür
bleiben
uns
nur
noch
vier
Jahre.
We
already
only
have
four
years
left.
Europarl v8
Und
selbst
wenn
dieser
mitmacht,
bleiben
noch
genügend
Schlupflöcher
übrig.
Even
if
the
Council
were
to
become
involved,
there
would
still
be
enough
loopholes
left.
Europarl v8
Danach
bleiben
wir
noch
zusammen,
um
diese
Frage
zu
klären.
We
will
then
stay
here
to
sort
this
issue
out.
Europarl v8
Es
bleiben
noch
die
ausstehenden
Schulden.
There
remain
the
outstanding
debts.
Europarl v8
Es
bleiben
jedoch
noch
einige
Anforderungen
übrig,
die
es
zu
erledigen
gilt.
There
are
still
some
challenges
to
be
overcome,
however.
Europarl v8
Uns
bleiben
noch
genau
fünf
Minuten
bis
zum
vereinbarten
Ende
der
Verlängerung.
We
have
exactly
5
minutes
left
until
the
deadline
we
agreed
on.
Europarl v8
Für
mich
bleiben
jedoch
noch
erhebliche
Bedenken
bestehen.
However,
I
do
still
have
considerable
misgivings.
Europarl v8
Es
ist
aber
nicht
gut
geworden,
und
es
bleiben
noch
erhebliche
Probleme.
Yet
things
have
not
turned
out
so
well
and
considerable
problems
still
remain.
Europarl v8
Bis
dahin
bleiben
uns
noch
einige
Monate
zur
Klärung
offener
Fragen.
We
have
several
months
to
work
through
the
remaining
issues
before
the
deadline.
Europarl v8
Zum
Schluss
bleiben
dann
nur
noch
die
Großeltern
übrig.
Ultimately,
only
the
grandparents
will
be
left.
Europarl v8
Es
bleiben
nur
noch
zwei
registrierte
Wortmeldungen.
Only
two
requests
for
the
floor
have
been
registered.
Europarl v8
Und
dabei
bleiben
wir
noch
zwei
Milliarden
unter
der
Finanziellen
Vorausschau!
Even
then,
we
remain
more
than
EUR 2
billion
below
the
financial
perspectives.
Europarl v8
Das
heißt
es
bleiben
uns
noch
knapp
50
Tage.
We
thus
have
a
little
under
fifty
days
left.
Europarl v8
Es
bleiben
jedoch
immer
noch
einige
schwierige
Dossiers
übrig.
After
all,
there
are
a
number
of
difficult
issues
left
to
deal
with.
Europarl v8
Einige
Fragen
und
Problempunkte
bleiben
allerdings
noch
offen.
However,
a
number
of
issues
and
problem
areas
remain
to
be
resolved.
Europarl v8
Selbstverständlich
bleiben
noch
zahlreiche
Probleme
ungelöst
und
Fragen
unbeantwortet.
Of
course,
many
unsolved
problems
and
unanswered
questions
will
remain.
Europarl v8
Es
bleiben
nur
noch
5 500
Fischereifahrzeuge.
There
now
remain
only
5 500
fishing
vessels.
Europarl v8
Einige
-
wie
soll
ich
sagen
-
strukturelle
Probleme
bleiben
jedoch
noch
offen.
What
this
made
evident
to
me
was
their
genuine
will
to
work
on
a
peace
plan
for
the
region,
but
a
number
of
things
-
how
shall
I
put
it
-
structural
problems
are
left
pending.
Europarl v8
Bleiben
Sie
doch
noch
ein
Weilchen!«
wandte
er
sich
an
Warjenka.
Stay
a
little
longer,'
he
said,
turning
to
Varenka.
Books v1
Denali,
Vinson
bleiben
noch
übrig.
Denali,
Vinson
remain.
GlobalVoices v2018q4
Ich
kann
Ihnen
nur
raten:
bleiben
Sie
noch
20
Jahre
gesund,
And
all
I
can
tell
you
is,
stay
healthy
for
20
years.
TED2020 v1
Dann
bleiben
noch
62
Stunden
für
Anderes.
Well,
that
leaves
62
hours
for
other
things.
TED2020 v1
Tom
bleiben
noch
drei
Monate,
bis
er
seinen
Abschluss
macht.
Tom
has
three
months
left
until
he
graduates.
Tatoeba v2021-03-10