Translation of "Bitte sie um verständnis" in English

Ich bitte Sie daher um Ihr Verständnis.
So please be understanding about this.
Europarl v8

Deshalb bitte ich Sie um Verständnis und Flexibilität.
This is why I would ask you to show some understanding and flexibility.
Europarl v8

Deshalb bitte ich Sie um Verständnis für die bereitgestellte Summe.
I would therefore ask for your understanding with regard to the amount we attribute.
Europarl v8

Ich bitte Sie da wirklich um Verständnis.
I ask for your understanding.
Europarl v8

Ich bitte Sie um Verständnis für diesen unvorhergesehenen Zwischenfall.
We ask for your understanding in this matter.
OpenSubtitles v2018

Ich bitte Sie dafür um Verständnis.
The Commission should give us answer.
EUbookshop v2

Ich bitte Sie herzlich um Ihr Verständnis.
I ask you cordially for your understanding.
ParaCrawl v7.1

Ich bitte Sie um Verständnis.
I convey his apologies to you.
Europarl v8

Ich bitte Sie deshalb um Ihr Verständnis für diese spezifischen Schwierigkeiten, die uns alle betreffen.
I would therefore ask for some understanding of that particular difficulty which confronts us all.
Europarl v8

Ich bitte Sie deshalb um Verständnis dafür, daß ich diese beiden Fragen schriftlich beantworten werde.
I therefore hope it is acceptable if I reply in writing to both these questions.
Europarl v8

Aber ich bitte Sie um Verständnis, dass wir sagen, es kann keine Blankovollmacht geben.
But I hope you will understand if we say that we do not believe in giving blank cheques.
Europarl v8

Aber im Moment steht die Geburt bevor, also bitte ich Sie um Ihr Verständnis.
But right now, I got a baby that's looking to be born, so I need everybody to cooperate.
OpenSubtitles v2018

Gleichzeitig bitte ich Sie um Verständnis, wenn ich so viele andere Themen beiseite lasse.
I should like to make one last observation, at the same time asking forgiveness for having omitted any refer ence to many other problems.
EUbookshop v2

Wir bitte Sie um Verständnis, dass wir die Einträge erst nach Überprüfung freischalten.
Before we publish your comment, we will check it. Thank you for understanding!
ParaCrawl v7.1

Ich bitte Sie deshalb um Verständnis, wenn ich dem einen oder anderen Redner das Wort entziehen muss.
I therefore beg your understanding when I need to interrupt speakers.
Europarl v8

Ich bitte Sie also um Verständnis dafür, daß ich die Änderungsanträge, die das, was der Rat ja schon akzeptiert hat, noch weiter verbessern wollen, nicht annehmen kann.
I would therefore ask you to appreciate that I cannot accept those amendments which seek to improve on elements already agreed by the Council.
Europarl v8

Ich hoffe, meine Damen und Herren, daß es mir damit dennoch gelungen ist, im Namen der Kommission den hier geäußerten Besorgnissen in gehöriger Form entgegenzukommen und bitte Sie im übrigen um Verständnis dafür, daß die Kommission einige andere Änderungsanträge nicht übernehmen kann.
I hope, ladies and gentlemen, that in this way I have been able to show a reasonably accommodating attitude on behalf of the Commission as regards the concerns which have been expressed here, while I would ask you to understand that some other amendments could not be accepted by the Commission.
Europarl v8

Die Anfragen bezüglich einer Vereinfachung der Regeln finden bei uns großen Zuspruch, aber ich bitte Sie auch um Verständnis, dass wir hier auch den Bedürfnissen der Steuerzahler Rechnung tragen müssen, und wenn heute mehrfach die Rede davon war, die Dinge zu vereinfachen, dann auch in einer Art und Weise, dass wir für verschiedene Fonds nach Tunlichkeit einheitliche Regeln finden, soweit das möglich ist.
However, I would like to ask for your understanding in this area, because we also have to take into consideration taxpayers' requirements. Several speakers have referred today to the need to make the situation simpler, but we must do this by putting in place standardised rules for the different funds, as far as this is feasible and possible.
Europarl v8

Sie haben in dieser Versammlung unser aller Sympathie, auch die der Präsidentschaft, doch habe auch ich keinen Einfluß auf die Redezeiten und deshalb bitte ich Sie um Verständnis hierfür.
You have our every sympathy here in the European Parliament, and the Chair's too, but I do not decide on the debating time and I would ask you to understand that.
Europarl v8

Ich bitte Sie aber um Verständnis dafür, denn dies sind zunächst einmal Fragen, die die griechische Regierung klären muß.
I must ask for your understanding, therefore, since these are first and foremost matters which the Greek Government has to clarify.
Europarl v8

Wenn ich mir deshalb erlaube, zwei Punkte hinzuzufügen, die nicht unmittelbar mit der Entschließung zu tun haben, bitte ich Sie um Verständnis.
I hope you will understand, therefore, if I add two points which are not directly connected with the motion for a resolution.
Europarl v8

Was das Thema Ziel II anbelangt, so bitte ich Sie um Verständnis, wenn ich jetzt nicht einzelnen Zielen quasi eine Bestandsgarantie geben kann.
As regards Objective II, I would ask you to appreciate that, at this stage, I cannot give what amounts to a guarantee that specific aims will continue to receive support.
Europarl v8

Ich werde es ihnen also kurz erteilen, aber ich bitte Sie um Verständnis, daß wir jetzt keine Aussprache über eine solche Frage beginnen können.
I shall give it to them very briefly, but you will understand that it is not possible to start a debate on such a question now.
Europarl v8