Translation of "Binnen jahresfrist" in English
Im
August
2017
verteuerte
sich
Energie
binnen
Jahresfrist
um
2,3
%.
In
August
2017,
energy
prices
increased
by
2.3%
year
on
year.
ParaCrawl v7.1
Erheblich
teurer
binnen
Jahresfrist
war
Gemüse
(+8,1
%).
A
substantial
year-on-year
price
increase
was
recorded
for
vegetables
(+8.1%).
ParaCrawl v7.1
Auch
die
Geschäftsaussichten
binnen
Jahresfrist
blieben
im
Dezember
gedämpft.
The
business
prospects
within
a
year
also
remained
low
in
December.
ParaCrawl v7.1
Die
Bilanzsumme
sank
binnen
Jahresfrist
um
63
Milliarden
Euro
auf
274
Milliarden
Euro.
Total
assets
contracted
by
EUR
63
billion
to
EUR
274
billion
within
a
year.
ParaCrawl v7.1
In
den
USA
brach
der
Automobilabsatz
binnen
Jahresfrist
um
41,4
Prozent
ein.
The
automobile
sales
in
the
US
dropped
by
41.4
percent
within
the
period
of
one
year.
ParaCrawl v7.1
Die
Kundenbasis
wuchs
binnen
Jahresfrist
um
4,5
Prozent
auf
nun
3,24
Mio.
Kunden.
The
customer
base
has
grown
by
4.5%
within
a
year
to
stand
at
3.24
million
customers.
ParaCrawl v7.1
Nur
Gas
verbilligte
sich
binnen
Jahresfrist
(?
2,5
%).
Only
gas
prices
declined
on
a
year
earlier
(-2.5%).
ParaCrawl v7.1
Binnen
Jahresfrist
Anfang
1936
bis
1937
nahm
sich
die
zweite
Expedition
des
südlichen
Teils
Papua-Neuguineas
an.
It
was
also
during
the
course
of
this
expedition
that
he
learnt
of
the
death
of
his
father.
Wikipedia v1.0
Die
Zahl
der
registrierten
Arbeitslosen
hat
sich
binnen
Jahresfrist
um
34%
er
höht.
The
number
of
registered
unemployed
has
grown
by
some
34%
within
the
space
of
a
year.
EUbookshop v2
Die
Zahl
der
hauptberuflichen
Berater
wurde
binnen
Jahresfrist
um
544
bzw.
12,3
Prozent
auf
4.950
ausgebaut.
During
the
same
period,
the
number
of
full-time
advisors
increased
by
544
or
12.3%
to
4,950.
ParaCrawl v7.1
Sanochemia
rechnet
binnen
Jahresfrist
mit
entscheidenden
Daten
und
Ergebnissen
aus
den
laufenden,
klinischen
Studien.
Sanochemia
expects
to
receive
decisive
findings
and
data
from
the
ongoing
clinical
trials
within
a
year.
ParaCrawl v7.1
Nur
die
Preise
für
Süßwaren
gingen
binnen
Jahresfrist
leicht
zurück
(?
0,2
%).
Only
the
prices
of
confectionery
decreased
slightly
year
on
year
(–0.2%).
ParaCrawl v7.1
Die
Nettofinanzverbindlichkeiten
der
Gesellschaft
reduzierten
sich
binnen
Jahresfrist
von
838,0
Mio.
€
auf
237,2
Mio.
€.
The
net
financial
liabilities
of
the
company
decreased
from
€838.0
million
to
€237.2
million
within
one
year.
ParaCrawl v7.1
Der
Umsatz
stieg
binnen
Jahresfrist
auf
vergleichbarer
Basis
um
1,8
Prozent
auf
1,01
Milliarden
Euro.
At
EUR1.01
billion,
revenue
on
a
comparable
basis
was
up
by
1.8
percent
year-on-year.
ParaCrawl v7.1
Zudem
gingen
binnen
Jahresfrist
die
Preise
für
Telekommunikationsdienstleistungen
(?
0,7
%)
zurück.
Furthermore,
the
prices
of
telecommunication
services
declined
year
on
year
(–0.7%).
ParaCrawl v7.1
Wir
wollten
-
und
das
ist
für
mich
ein
Quantensprung
in
der
europäischen
Politik
-,
dass
die
legislativen
Entschließungen
dieses
Parlaments
binnen
Jahresfrist
von
der
Kommission
in
eigene
legislative
Initiativen
umgewandelt
werden.
We
wanted
-
and,
for
me,
this
is
a
quantum
leap
in
European
policy
-
the
legislative
resolutions
of
this
Parliament
to
be
turned
into
the
Commission's
own
legislative
initiatives
within
a
year.
Europarl v8
In
seiner
Rede
zum
Amtsantritt
sagte
Präsident
Obama
zu,
das
Gefangenenlager
Guantánamo
binnen
Jahresfrist
zu
schließen.
In
his
inauguration
speech,
President
Obama
said
that
he
was
making
a
commitment
to
close
the
Guantánamo
detention
centre
within
a
year.
Europarl v8
Er
bekräftigt
ferner
seine
am
11.
Dezember
letzten
Jahres
im
Rahmen
der
Entschließung
zum
Jahresprogramm
der
Kommission
für
1997
bereits
an
die
Kommission
gestellte
Forderung
nach
einem
Beschluß,
in
dem
sie
sich
verpflichtet,
den
Europäischen
Gerichtshof
zu
befassen,
damit
dieser
finanzielle
Sanktionen
verhängt,
wenn
ein
Mitgliedstaat
binnen
Jahresfrist
keine
Maßnahmen
ergriffen
hat,
um
einem
Urteil
des
Gerichtshof
nachzukommen,
insbesondere
in
den
Bereichen
Binnenmarkt
und
Umwelt.
This
also
confirms
the
request
made
to
the
Commission
on
11
December
last
year
within
the
scope
of
the
resolution
on
the
Commission's
programme
of
work
for
1997,
to
take
a
decision
whereby
the
Executive
undertakes
to
apply
to
the
Court
of
Justice
for
pecuniary
sanctions
to
be
imposed
if
a
Member
State
has
not
taken
the
measures
connected
with
the
application
of
a
Court
judgment
within
a
year,
particularly
in
the
sectors
relating
to
the
domestic
market
and
the
environment.
Europarl v8
Das
gilt
übrigens
auch
für
die
Maßnahme
in
diesem
interinstitutionellen
Abkommen,
mit
der
wir
einverstanden
sind,
dass
nämlich
die
zukünftigen
legislativen
Entschließungen
des
Europäischen
Parlaments
binnen
Jahresfrist
in
Initiativen
der
Kommission
umgewandelt
werden.
That
also
applies,
incidentally,
to
the
measures
in
this
interinstitutional
agreement
with
which
we
are
in
agreement,
namely
that
the
future
legislative
resolutions
of
the
European
Parliament
will
be
turned
into
Commission
initiatives
within
a
year.
Europarl v8
Deshalb
sollte
man
einen
Berichterstatter
benennen,
der
den
Mechanismus
überprüft
und
gegebenenfalls
einen
Bericht
vorlegt
mit
dem
Ziel,
im
Hause
eine
legislative
Mehrheit
zu
erreichen,
die
die
Kommission
verpflichtet,
auf
der
Grundlage
unseres
Interinstitutionellen
Abkommens
binnen
Jahresfrist
einen
Legislativvorschlag
einzubringen.
For
this
reason,
a
rapporteur
should
be
appointed
to
check
the
mechanisms
and,
if
necessary,
present
a
report,
with
the
goal
of
reaching
a
legislative
majority
in
Parliament
which
forces
the
Commission
to
table
a
legislative
proposal
within
a
year
on
the
basis
of
our
interinstitutional
agreement.
Europarl v8
Binnen
Jahresfrist
nach
Abschluss
der
verschiedenen
Phasen
zur
Verringerung
der
Emissionen
bestehender
Anlagen
übermitteln
die
Mitgliedstaaten
der
Kommission
einen
zusammenfassenden
Bericht
über
die
Ergebnisse
der
Durchführung
dieser
Programme.
At
the
latest
one
year
after
the
end
of
the
different
phases
for
reduction
of
emissions
from
existing
plants,
the
Member
States
shall
forward
to
the
Commission
a
summary
report
on
the
results
of
the
implementation
of
the
programmes.
JRC-Acquis v3.0
Seine
eifernde
Religiosität
führte
1617
zur
Austreibung
der
Juden
aus
seiner
Residenzstadt
(sie
hatten
binnen
Jahresfrist
Günzburg
zu
verlassen).
In
1617,
he
expelled
the
Jews
from
Günzburg;
they
were
ordered
to
leave
the
city
within
a
year.
Wikipedia v1.0
Im
vergangenen
Juni
hat
der
Europarat
die
Notwendigkeit
einer
aktualisierten
Strategie
anerkannt
und
Federica
Mogherini
zur
Ausarbeitung
einer
neuen
Außen-
und
Sicherheitspolitik
aufgefordert,
die
binnen
Jahresfrist
vorgelegt
werden
soll.
Last
June,
the
European
Council
recognized
the
need
for
an
updated
strategy,
and
called
on
Mogherini
to
prepare
a
new
foreign
and
security
policy,
to
be
submitted
within
a
year.
News-Commentary v14
Binnen
Jahresfrist
wird
die
Europäische
Union
einen
in
Umfang
und
Bedeutung
bisher
beispiellosen
Erweiterungsprozess
abgeschlossen
haben,
der
das
Gesicht
Europas
verändern
wird.
One
year
from
now
the
European
Union
will
have
completed
an
enlargement
unprecedented
in
size
and
significance
that
will
truly
change
the
face
of
Europe.
TildeMODEL v2018
Im
Grünbuch
wird
angekündigt,
daß
binnen
Jahresfrist
-
d.h.
also
noch
1993
-
eine
Studie
über
die
wirtschaftlichen
Auswirkungen
einer
Liberalisierung
von
Direktwerbung
erscheinen
wird.
The
Green
paper
also
announces
that
a
study
of
the
economic
implications
of
a
possible
liberalization
of
direct
mail
is
to
be
published
within
a
year
-
i.e.
before
the
end
of
1993.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
müsste
deshalb
binnen
Jahresfrist
ein
detailliertes
und
mit
eigenen
Mitteln
ausgestattetes
Untersuchungsprogramm
erarbeiten,
das
folgende
Aspekte
umfasst:
The
Commission
should
therefore
within
the
next
year
draw
up
a
detailed
programme
of
studies
with
an
ad
hoc
budget
calculated
to:
TildeMODEL v2018
Ferner
sollte
sie
vorrangig
binnen
Jahresfrist
ein
detailliertes
und
mit
eigenen
Mitteln
ausgestattetes
Untersuchungsprogramm
erarbeiten,
das
folgende
Aspekte
umfasst:
As
a
matter
of
priority
it
should
also
within
the
next
year
draw
up
a
detailed
programme
of
studies
with
an
ad
hoc
budget
calculated
to:
TildeMODEL v2018