Translation of "Bezüglich des themas" in English
Abschließend
können
wir
bezüglich
des
Themas
Libyen
stark
kritisiert
werden.
Finally,
on
the
subject
of
Libya,
many
criticisms
can
be
levelled
at
us.
Europarl v8
Und
ich
bin
neugierig
bezüglich
des
Themas
lhrer
Dissertation.
And
I'm
curious
about
the
subject
of
your
dissertation.
OpenSubtitles v2018
Dies
ist
auch
bezüglich
des
Themas
der
eucharistischen
Anbetung
wichtig.
This
is
also
important
concerning
the
topic
of
Eucharistic
adoration.
ParaCrawl v7.1
Am
26.
November,
wurde
die
Entschließung
vom
Europäischen
Parlament
bezüglich
des
Themas
veröffentlicht.
On
26
November,
the
resolution
from
the
European
Parliament
concerning
the
issue
was
published.
Europarl v8
Zuletzt,
bezüglich
des
Themas
der
Entsprechungstabellen
unterstützt
die
Kommission
die
Haltung
des
Parlaments.
Lastly,
on
the
subject
of
correlation
tables,
the
Commission
supports
Parliament's
position.
Europarl v8
Ich
habe
mich
darüber
gefreut,
dass
bezüglich
des
Themas
der
Sozialklausel
ein
Kompromiss
erzielt
wurde.
I
was
pleased
that
a
compromise
has
been
reached
on
the
subject
of
the
social
clause.
Europarl v8
Erfreulich
ist
daher
die
Übereinkunft
zwischen
den
politischen
Kräften
bezüglich
des
leidigen
Themas
der
Wählerlisten.
It
is
for
this
reason
that
it
is
so
heartening
that
the
political
forces
have
come
to
an
agreement
on
the
tiresome
subject
of
electoral
rolls.
Europarl v8
Bezüglich
des
letzten
Themas
wurde
kürzlich
ein
Arbeitspapier
mit
einer
Studie
über
das
Seerecht
verabschiedet.
On
the
latter
issue
a
staff
working
paper
presenting
a
study
on
the
law
of
the
sea
has
recently
been
adopted.
ParaCrawl v7.1
Bezüglich
des
Themas
der
Schulung
wurden
keine
speziellen
Kurse
für
das
betroffene
Personal
des
Unternehmens
benötigt.
As
far
as
the
training
subject
was
concerned,
no
specific
courses
have
been
required
for
the
concerned
persons
of
the
enterprise.
ParaCrawl v7.1
Es
hat
mich
sehr
gefreut,
dass
ich
bezüglich
des
Themas
der
unternehmerischen
Sozialverantwortung
einen
Beitrag
zu
seiner
Arbeit
leisten
konnte.
I
have
been
pleased
to
contribute
to
his
work
on
the
specific
question
of
corporate
social
responsibility.
Europarl v8
Bezüglich
des
Themas
der
Staatsschulden
habe
ich
dafür
plädiert,
dass
die
Ratingagenturen
bei
ihrer
Arbeit
vermeiden
sollten,
prozyklisch
zu
sein,
und
dass
sie
die
Prognosen
der
wichtigsten
internationalen
Finanzinstitutionen
berücksichtigen
sollten.
On
the
subject
of
sovereign
debt,
I
advocated
that
the
rating
agencies
should
avoid
pro-cyclicality
in
their
work
and
take
into
account
the
forecasts
of
the
main
international
financial
institutions.
Europarl v8
Bezüglich
des
Themas
des
Verwaltungsgesellschaftspasses
-
der
zu
einem
wichtigen
Bestandteil
des
Vorschlags
wurde
-
hatte
die
Kommission
zum
Zeitpunkt
der
Verabschiedung
des
Vorschlags
ernsthafte
Vorbehalte
wegen
der
möglichen
negativen
Auswirkungen,
die
ein
unzureichend
ausgearbeiteter
Verwaltungsgesellschaftspass
auf
Wertpapiere-
und
Kleinanleger
haben
könnte,
die
ihr
Geld
in
OGAW-Fonds
einbringen.
On
the
subject
of
the
management
company
passport
-
which
became
an
important
part
of
the
proposal
-
initially
at
the
time
of
the
adoption
of
the
proposal,
the
Commission
had
serious
concerns
about
the
potential
negative
impact
that
an
insufficiently
prepared
management
company
passport
would
have
for
the
security
and
retail
investors
placing
their
money
in
UCITS
funds.
Europarl v8
Bezüglich
des
Themas
Wachstum,
Investition
und
Schaffung
von
Arbeitsplätzen
hat
dieser
Gipfel
die
Notwendigkeit
der
Schaffung
von
Wirtschaftswachstum
und
Arbeitsplätzen
neben
nachhaltiger
sozialer
Entwicklung
hervorgehoben.
On
the
subject
of
Growth,
Investment
and
Job
Creation,
this
Summit
emphasised
the
need
to
create
economic
growth,
capable
of
generating
employment,
alongside
sustainable
social
development.
Europarl v8
Bezüglich
des
zweiten
Themas
möchte
ich
Ihnen
herzlich
für
Ihre
Frage
danken,
weil
in
anderen
Fällen,
bei
den
strukturierten
Dialogen,
die
wir
mit
den
Kandidatenländern
führen,
das
Thema
aufgekommen
ist,
in
welchem
Maße
sie
an
den
Programmen
des
kulturellen
Sektors
teilnehmen
können.
As
regards
your
other
question,
I
should
particularly
like
to
thank
you
for
having
raised
it
because,
on
various
occasions
during
the
structured
discussions
which
we
hold
with
countries
which
have
applied
to
join
the
Community,
the
question
has
been
raised
as
to
what
extent
they
can
participate
in
the
cultural
sphere.
Europarl v8
Russland
verfolgt
das
strategische
Ziel,
einzelne
Länder
durch
Erpressungen
bezüglich
des
Themas
Gas
in
der
Außenpolitik
unter
seine
Kontrolle
zu
bringen.
Russia
is
pursuing
a
strategic
goal
of
bringing
individual
countries
under
its
control
by
exploiting
the
issue
of
gas
when
conducting
foreign
policy.
Europarl v8
Ich
möchte
allerdings
noch
eine
konkrete
Bitte
bezüglich
des
Themas
der
Märkte
an
die
Kommission
richten:
sie
möge
doch
bitte
in
ihrem
neuen
Verordnungsvorschlag
eine
Reform
vorlegen,
die
den
Anforderungen
der
gemeinsamen
Fischereipolitik
auch
wirklich
gerecht
wird.
On
the
specific
question
of
markets,
however,
I
should
like
to
call
on
the
Commission
to
present,
in
its
new
draft
regulation,
a
genuine
reform
which
is
geared
to
the
challenges
of
the
common
fisheries
policy.
Europarl v8
Bezüglich
des
ersten
Themas,
der
Umsetzung
der
Richtlinie,
möchte
ich
Sie
daran
erinnern,
dass
im
Jahre
2000
in
Rekordzeit
eine
in
dieser
Form
in
der
Europäischen
Union
noch
nie
da
gewesene
Anti-Diskriminierung-Richtlinie
angenommen
wurde,
die
jedoch,
das
müssen
wir
selbstverständlich
hinzufügen,
von
den
Mitgliedstaaten
nicht
in
dem
von
uns
erwarteten
Tempo
vorangetrieben
wurde.
As
far
as
the
first
issue
of
the
application
of
the
directive
is
concerned,
ladies
and
gentlemen,
I
would
remind
you
that,
in
the
year
2000,
an
anti-discrimination
directive
was
adopted
in
record
time,
which
was
unprecedented
in
the
European
Union,
but
of
course
we
have
to
say
that
its
promotion
by
the
Member
States
did
not
proceed
at
the
rate
we
expected.
Europarl v8
Drittens,
wie
wird
sich
die
Kommission
bezüglich
des
wichtigen
Themas
der
enormen
Kapitalzuführungen
von
11
Mrd.
Dollar
an
die
amerikanische
Industrie
seit
dem
11.
September
und
zudem
zu
den
Programmen
Fly
America
und
CRAF,
die
einen
Gesamtwert
von
775
Mio.
Dollar
aufweisen,
verhalten?
Thirdly,
how
will
the
Commission
address
the
major
issue
of
the
massive
cash
injection
to
the
US
industry
of
USD
11
billion
since
11
September
and
in
addition
the
Fly
America
and
CRAF
programmes
with
a
combined
value
of
USD
775
million?
Europarl v8
Obwohl
Abe
von
seinem
Standpunkt
bezüglich
des
Yasukuni-Themas
nicht
abgewichen
ist,
war
das
Gipfeltreffen
mit
dem
chinesischen
Präsidenten
Hu
Jintao
ein
viel
versprechender
Schritt
vorwärts.
While
Abe
has
maintained
his
position
on
Yasukuni,
his
summit
with
Chinese
President
Hu
Jintao
was
a
promising
step
forward.
News-Commentary v14
Bezüglich
des
horizontalen
Themas
der
Gleichberechtigung
werden
im
Bericht
die
in
den
letzten
Jahren
erzielten
Fortschritte
bei
der
Beseitigung
aller
Hindernisse
aufgelistet,
die
einer
tatsächlichen
und
vollständigen
Gleichstellung
von
Mann
und
Frau
in
der
Arbeitswelt
sowie
bei
der
politischen
und
sozialen
Beteiligung
entgegenstanden.
With
regard
to
the
horizontal
theme
of
equal
opportunities,
the
report
describes
the
progress
made
over
recent
years
on
removing
obstacles
to
genuine
and
complete
equality
between
women
and
men
in
the
workplace
and
with
regard
to
political
and
social
involvement.
TildeMODEL v2018
Bezüglich
des
Themas
Mitwirkung
der
Arbeitnehmer
an
der
Verwaltung
der
Unternehmen
wurde
ein
Gesetz
im
August
1993
verabschiedet.
On
the
subject
of
workers'
participation
in
the
running
of
firms,
a
law
was
adopted
in
1993.
TildeMODEL v2018
Bezüglich
des
Themas
der
Integration
macht
Herr
Pariza
die
Ministerin
auf
das
Europäische
Integrationsforum
als
neues
Projekt
des
EWSA
aufmerksam
und
lädt
sie
zur
nächsten
Sitzung
des
Forums
ein.
On
the
question
of
integration,
Mr
Pariza
drew
the
Minister's
attention
to
the
new
EESC
project,
the
European
Integration
Forum,
and
invited
her
to
the
next
forum
meeting.
TildeMODEL v2018
Sie
sprechen
folgende
Punkte
an:
wie
wichtig
es
ist,
die
Bürger
bezüglich
des
Themas
Justiz
und
ihrer
Rechte
zu
informieren
und
zu
schulen
(insbesondere
über
den
elektronischen
Rechtsverkehr),
die
Aspekte
neben
dem
justiziellen
Aspekt,
das
Drogenproblem
und
die
Sicherheit
der
Bürgerinnen
und
Bürger.
They
raised
the
following
points:
the
importance
of
information
and
training
for
citizens
on
justice
and
their
rights
(mainly
through
e-justice),
the
other
facets
of
the
drug
problem
(aside
from
the
legal
aspects)
and
public
security.
TildeMODEL v2018
Ich
halte
es
je
doch
für
wichtig,
in
diesem
Augenblick
der
Wahrheit
zuliebe
den
bereits
gestern
von
einem
sozialistischen
Kollegen
bezüglich
des
Themas
der
Charta
77
eingebrachten
Entwurf
zu
bekräftigen.
It
is
in
the
nature
of
things
that
a
Communist
should
criticize
a
Liberal,
but
what
I
regretted
was
that
he
should
have
said
that
I
had
considered
this
matter
from
the
point
of
view
of
an
Italian
and
an
entrepreneur
in
other
words
that
the
entrepreneur
had
got
the
better
of
the
politician.
EUbookshop v2
Entscheidend
ist,
daß
Helfer
zur
Verfügung
stehen,
um
dem
Lernenden
bei
Unsicherheiten
hinsichtlich
des
Computers
wie
auch
bezüglich
des
behandelten
Themas
zur
Hand
zu
gehen.
It
is
essential
that
assistants
be
on
hand
to
help
out
with
questions
regarding
computer
use
as
well
as
from
the
point
of
view
of
topics.
EUbookshop v2
Das
Ergebnis
der
Diskussionen
soll
die
Basis
für
eine
mögliche
Intervention
bezüglich
des
Themas
einer
Agenda
für
übertragbare
Krankheiten
während
des
G8-Gipfels
im
Juni
bilden.
The
outcome
of
the
discussions
is
expected
to
form
the
basis
for
possibleintervention
on
the
subject
of
a
communicable
diseases
agenda
during
the
G8
summit
in
June.
EUbookshop v2
Bezüglich
des
Themas
Wissen
und
Innovation
ist
das
Parlament
der
Auf
fassung,
dass
das
Konzept
eines
Europäischen
Forschungsraums
weiterentwickelt
werden
muss.
The
central
objective,
outlined
in
the
White
Paper
on
Eu
ropean
governance
presented
by
the
Commission
in
2001,
is
to
secure
a
reliable,
up-to-date
and
user-friendly
body
of
EU
law
for
the
benefit
of
citizens,
workers
and
businesses.
EUbookshop v2
Bezüglich
des
Themas
der
wissenschaftlichen
Berufe
führt
die
Eurobarometer-Um-frage
das
abnehmende
Interesse
an
wissenschaftlichen
Studien
und
Berufen
auf
den
Arbeitsmarkt
in
den
Beitrittsländern
zurück,wo
niedrige
Gehälter
in
diesem
Bereich
gangund
gäbe
sind.
On
the
subject
of
scientific
vocations,
theeurobarometer
attributes
the
declininginterest
in
scientific
studies
and
careersto
the
labour
market
in
candidate
countries,
where
low
salaries
in
this
field
arecommonplace.
EUbookshop v2