Translation of "Bezüglich des problems" in English
Deshalb
ist
die
Vorbehaltsklausel
bezüglich
des
Problems
der
Todesstrafe
völlig
unzureichend.
That
is
why
the
escape
clause
on
the
problem
of
the
death
penalty
is
totally
inadequate.
Europarl v8
Doch
ich
möchte
ein
oder
zwei
Fragen
bezüglich
des
Problems
der
Nichtbeförderung
stellen.
However,
I
would
like
to
ask
one
or
two
questions
on
the
problem
of
refusing
boarding.
Europarl v8
Ich
muß
hier
noch
eine
kritische
Bemerkung
bezüglich
des
Problems
der
Fischerei
anbringen.
It
is
not
feasible
to
bring
the
internal
politics
of
Member
States
into
this
place
—
in
which
two
years
ago
I
myself
was
serving.
EUbookshop v2
Bezüglich
der
Quantifizierung
des
Problems
ist
mit
keinen
wesentlichen
Auswirkungen
auf
Makroebene
zu
rechnen.
As
for
the
quantification
of
the
problem,
the
impacts
are
not
significant
at
macro
level.
TildeMODEL v2018
Die
beste
Antwort
der
Wissenschaft
bezüglich
des
Problems
des
Straffungsverlusts
ist
der
Einsatz
von
Kollagen.
Looking
after
your
collagen
is
the
best,
most
scientific
approach
to
tackling
issues
related
to
loss
of
firmness.
ParaCrawl v7.1
Erneut
muss
der
berühmte
Friedensnobelpreisträger
Barack
Obama
seine
Position
bezüglich
des
dornigen
Problems
definieren.
Once
again
the
illustrious
Peace
Nobel
Laureate,
Barack
Obama,
should
define
his
position
regarding
this
thorny
issue.
ParaCrawl v7.1
Bezüglich
des
Problems
mit
kleineren
Schiffen
ist
die
Kommission
der
Ansicht,
dass
die
Flotte
kleiner
Schiffe
deutliche
Auswirkungen
auf
die
Ressourcen
haben
kann.
Concerning
the
point
made
on
small-scale
vessels,
the
Commission
believes
that
the
small-scale
fleet
can
have
a
significant
impact
on
resources.
Europarl v8
Uns
ist
bekannt,
daß
wir
derzeit
das
einzige
Land
sind,
für
das
bezüglich
des
Problems
der
Telefonie
ein
förmlicher
Beschluß
vorliegt,
während
andere
Länder
unter
denselben
Bedingungen
noch
keiner
Maßnahme
unterzogen
wurden.
It
so
happens
that
at
the
moment
we
are
the
only
country
where
a
formal
decision
has
been
applied
on
the
issue
of
telephone
systems,
while
no
measures
have
yet
been
applied
in
other
countries
in
the
same
position.
Europarl v8
Bezüglich
des
Problems
der
an
direkte
Einkommensbeihilfen
zu
knüpfenden
Umweltauflagen
werden
in
dem
Bericht
die
Kommissionsvorschläge
für
nationale
Kriterien
abgelehnt.
On
the
issue
of
linking
environmental
stipulations
to
direct
payments,
the
report
rejects
the
Commission
proposals
for
national
criteria.
Europarl v8
Herr
Präsident,
ich
muß
mich
einigen
meiner
Vorredner
anschließen
und
sagen,
daß
auch
ich
die
Antwort
des
Rates
bezüglich
des
Problems
der
Treibnetzfischerei
für
absolut
unzureichend
halte.
Mr
President,
as
some
previous
speakers
have
said,
the
Council's
answer
seems
to
me
to
be
far
from
sufficient
on
this
problem
of
fishing
with
driftnets.
Europarl v8
Zur
Lage
in
Kambodscha
möchte
ich
sagen,
daß
ich
dem
Redebeitrag
von
Herrn
Bourlanges
ganz
und
gar
zustimme,
der
darin
die
Fakten
bezüglich
des
Problems
in
Kambodscha
klar
festgestellt
hat.
As
far
as
the
situation
in
Cambodia
is
concerned,
I
should
like
to
say
that
I
fully
agree
with
what
Mr
Bourlanges
said.
He
very
clearly
indicated
the
various
factors
involved
in
Cambodia.
Europarl v8
Die
Grünen
sind
allerdings
anderer
Ansicht,
und
wir
werden
nicht
stolz
darauf
sein,
wenn
die
Mitgliedstaaten
alle
nicht
zugeben,
dass
wir
bezüglich
des
Roma-Problems
einiges
besser
machen
können.
The
Greens
differ,
however,
and
we
will
not
be
proud
if
all
Member
States
do
not
admit
that
we
can
do
better
on
the
Roma
issue.
Europarl v8
Ich
schließe
mich
meinen
Vorrednern
an
bezüglich
des
heutigen
Problems
von
gleichzeitig
stattfindenden
Ausschuß-
und
Plenarsitzungen,
denn
wir
befanden
uns
genau
zu
diesem
Zeitpunkt
in
der
Sitzung
des
Ausschusses
für
Haushaltskontrolle,
der
für
diese
Angelegenheit
zuständig
ist.
Mr
President,
I
agree
with
what
has
been
said
about
the
problems
we
are
experiencing
at
the
moment
with
the
organization
of
committees
and
plenary
sessions.
We
have
just
this
minute
arrived
from
a
meeting
of
the
Committee
on
Budgetary
Control,
which
is
supposed
to
be
dealing
with
this
matter.
Europarl v8
Als
Kommissarin
Gradin
diese
Frage
aufbrachte
und
sie
zu
einer
der
Prioritäten
ihrer
Amtszeit
machte,
gab
es
vermutlich
eine
Menge
Belustigung
und
Skepsis
bezüglich
der
Ausmaße
des
Problems.
When
Commissioner
Gradin
raised
this
issue
and
made
it
one
of
the
priorities
for
her
term
of
office,
there
was
probably
quite
a
lot
of
amusement
and
scepticism
about
the
extent
of
the
problem.
Europarl v8
Bis
hierher
sind
wir
natürlich
einverstanden,
so
wie
wir
auch
damit
einverstanden
sind,
daß
das
EUROPOLÜbereinkommen,
das
bei
der
Bekämpfung
dieses
Phänomens
ein
wichtiges
Instrument
darstellen
kann
-
so
wie
andererseits
die
Öffnung
gegenüber
anderen
Ländern
wie
Rußland
ohne
die
erforderlichen
Garantien
bezüglich
des
Problems
der
Geldwäsche
sehr
gefährlich
sein
kann
-
,
so
schnell
wie
möglich
ratifiziert
werden
muß.
Up
to
this
point
we
are
clearly
in
agreement,
as
we
are
in
agreement
on
the
fact
that
EUROPOL
needs
to
be
ratified
as
soon
as
possible,
as
it
may
provide
an
important
means
of
combating
this
problem,
just
as,
on
the
other
hand,
it
could
be
very
dangerous
to
open
up
to
other
countries,
such
as
Russia,
without
the
necessary
guarantees
on
the
issue
of
money-laundering.
Europarl v8
Es
ist
nicht
so,
daß
wir
als
Kommission
darauf
verzichten,
unsere
eigene
Sichtweise
bezüglich
des
Problems
Afghanistan
und
insbesondere
der
Situation
der
Frauen
zu
haben,
aber
wir
sind
in
Anbetracht
der
Lage
im
Land
-
dem
Krieg
-
der
Auffassung,
daß
es
wesentlich
besser
ist,
unsere
Bemühungen
nach
den
soeben
von
den
Vereinten
Nationen
vorgelegten
Leitlinien
auszurichten.
This
does
not
mean
that
the
Commission
is
abandoning
having
its
own
view
on
the
Afghan
problem
and,
in
particular,
the
problem
of
the
situation
of
women.
However,
we
believe
that,
taking
into
account
the
situation
in
the
country,
and
the
war,
it
is
much
better
to
concentrate
all
efforts
by
using
the
guidelines
that
have
just
been
set
out
by
the
United
Nations
as
a
basis.
Europarl v8
Lassen
Sie
mich
abschließend
noch
auf
Frau
van
Lanckers
Frage
eingehen,
was
die
schwedische
Ratspräsidentschaft
bezüglich
des
Problems
der
Diskriminierung
zu
tun
gedenkt.
I
am
hopeful
that
we
will
not
need
to
repeat
this
debate
many
more
times
and
that
the
Council
will
be
able
to
return
with
better
news
than
I
can
provide
in
this
debate.
Europarl v8
Zu
der
Frage
von
Herrn
Pronk
bezüglich
des
Problems
60
oder
65:
Es
gibt
keine
Richtlinie,
die
das
Rentenalter
in
den
Mitgliedstaaten
regelt.
In
reply
to
Mr
Pronk's
question
on
the
age
of
60
or
65,
there
is
no
directive
which
sets
the
retirement
age
in
the
Member
States.
Europarl v8
In
seinem
Buch
Flat
Earth
News
erinnert
uns
der
Enthüllungsjournalist
Nick
Davies
an
die
Panik
bezüglich
des
Jahr-2000-Problems.
For
example,
in
his
book
Flat
Earth
News
,
the
investigative
journalist
Nick
Davies
reminds
us
of
the
millennium
bug
panic.
News-Commentary v14
Bezüglich
des
Problems
der
Entführung
eines
Kindes
durch
einen
Elternteil
wird
die
Kommission
besonders
die
Informationen
berücksichtigen,
die
von
der
Mediatorin
des
Europäischen
Parlaments
für
grenzüberschreitende
elterliche
Kindesentführungen
bereitgestellt
werden.
As
regards
parental
child
abduction,
the
Commission
will
pay
particular
attention
to
the
information
provided
by
the
European
Parliament
Mediator
for
International
Parental
Child
Abductions.
TildeMODEL v2018
Die
Stellungnahme
enthalte
Statistiken
und
Analysen
bezüglich
des
Problems
der
Jugendgewalt,
das
in
Europa
in
unterschiedlichen
Formen
und
aus
unterschiedlichen
Gründen
auftrete.
The
opinion
put
together
the
statistics
and
analysed
the
problem
of
violence
amongst
young
people,
which
was
cropping
up
in
Europe
in
a
variety
of
forms
and
for
diverse
reasons.
TildeMODEL v2018
Frau
CSER
verlangt
nach
einer
Klarstellung
bezüglich
des
Problems,
dass
in
den
Verträgen
eine
Rechtsgrundlage
für
Kommunikation
fehlt.
Ms
Cser
wanted
a
clarification
on
the
problem
of
a
missing
legal
basis
for
communication
in
the
treaties.
TildeMODEL v2018
Bezüglich
des
Problems
der
Verkehrsüberlastung
durch
Pkws
wies
Frau
De
Palacio
darauf
hin,
daß
das
Subsidiaritätsprinzip
hier
Vorrang
haben
soll.
However,
Mrs
De
Palacio
stated
that
the
subsidiarity
principle
should
apply
to
the
problems
arising
from
congestion
and
private
vehicle
traffic.
TildeMODEL v2018
Was
die
Fragen
der
Steuerpolitik
betrifft,
könnte
bezüglich
des
Problems
der
Einstimmigkeit
auf
das
Verfahren
der
verstärkten
Zusammenarbeit
zurückgegriffen
werden,
das
es
einer
Gruppe
von
Mitgliedstaaten
erlauben
würde,
Pionierarbeit
gemäß
den
Gemeinschaftsregeln
zu
leisten,
ohne
dass
daraus
Wettbewerbsverzerrungen
entstehen
könnten.
In
matters
of
taxation,
and
on
the
question
of
unanimity,
the
procedure
for
strengthening
co-operation
could
be
used,
which
would
enable
a
group
of
Member
States
to
move
forward
as
pathfinders
in
accordance
with
Community
rules,
without
creating
any
distortions
of
competition.
TildeMODEL v2018
Wir
sollten
daher
also
auch
keine
weiteren
Krokodilstränen
bezüglich
des
Problems
der
Arbeitslosigkeit
in
der
Europäischen
Gemeinschaft
vergießen.
But
the
Community
is
involved
here
in
massive
efforts
to
push
back
the
frontiers
of
scientific
know
ledge
in
the
belief
that
the
fusion
programme
is
the
world's
next
major
source
of
abundant
cheap
power
EUbookshop v2
Zunächst
begrüßen
wir,
daß
die
Verhandlungen
bezüglich
des
Problems
der
Zu
gangsrechte
zu
einer
befriedigenden
Lösung
für
den
französischen
Fischfang
führen
konnten.
There
has
been
far
too
much
procrastination,
and
serious
negotiations
have
far
too
long
been
overshadowed
by
play-acting
on
the
part
of
the
major
powers
or
simply
by
a
reluctance
to
negotiate.
EUbookshop v2
Die
GATT-Verhandlungen
im
Rahmen
der
Uruguay-Runde
haben
sehr
unterschiedliche
Standpunkte
bezüglich
des
Problems
der
weltweiten
Exportsubventionen
zutage
ge
fördert.
The
Community
plans
to
conclude
a
framework
agreement
with
Australia
on
cooperation
in
the
fields
of
science,
tech
nology
and
industry,
which
will
widen
the
scope
of
the
agreement
of
1986,
which
covered
only
the
exchange
of
information.
EUbookshop v2