Translation of "Bezüglich des problems" in English

Deshalb ist die Vorbehaltsklausel bezüglich des Problems der Todesstrafe völlig unzureichend.
That is why the escape clause on the problem of the death penalty is totally inadequate.
Europarl v8

Doch ich möchte ein oder zwei Fragen bezüglich des Problems der Nichtbeförderung stellen.
However, I would like to ask one or two questions on the problem of refusing boarding.
Europarl v8

Ich muß hier noch eine kritische Bemerkung bezüglich des Problems der Fischerei anbringen.
It is not feasible to bring the internal politics of Member States into this place — in which two years ago I myself was serving.
EUbookshop v2

Bezüglich der Quantifizierung des Problems ist mit keinen wesentlichen Auswirkungen auf Makroebene zu rechnen.
As for the quantification of the problem, the impacts are not significant at macro level.
TildeMODEL v2018

Die beste Antwort der Wissenschaft bezüglich des Problems des Straffungsverlusts ist der Einsatz von Kollagen.
Looking after your collagen is the best, most scientific approach to tackling issues related to loss of firmness.
ParaCrawl v7.1

Erneut muss der berühmte Friedensnobelpreisträger Barack Obama seine Position bezüglich des dornigen Problems definieren.
Once again the illustrious Peace Nobel Laureate, Barack Obama, should define his position regarding this thorny issue.
ParaCrawl v7.1

Bezüglich des Problems mit kleineren Schiffen ist die Kommission der Ansicht, dass die Flotte kleiner Schiffe deutliche Auswirkungen auf die Ressourcen haben kann.
Concerning the point made on small-scale vessels, the Commission believes that the small-scale fleet can have a significant impact on resources.
Europarl v8

Uns ist bekannt, daß wir derzeit das einzige Land sind, für das bezüglich des Problems der Telefonie ein förmlicher Beschluß vorliegt, während andere Länder unter denselben Bedingungen noch keiner Maßnahme unterzogen wurden.
It so happens that at the moment we are the only country where a formal decision has been applied on the issue of telephone systems, while no measures have yet been applied in other countries in the same position.
Europarl v8

Bezüglich des Problems der an direkte Einkommensbeihilfen zu knüpfenden Umweltauflagen werden in dem Bericht die Kommissionsvorschläge für nationale Kriterien abgelehnt.
On the issue of linking environmental stipulations to direct payments, the report rejects the Commission proposals for national criteria.
Europarl v8

Herr Präsident, ich muß mich einigen meiner Vorredner anschließen und sagen, daß auch ich die Antwort des Rates bezüglich des Problems der Treibnetzfischerei für absolut unzureichend halte.
Mr President, as some previous speakers have said, the Council's answer seems to me to be far from sufficient on this problem of fishing with driftnets.
Europarl v8

Zur Lage in Kambodscha möchte ich sagen, daß ich dem Redebeitrag von Herrn Bourlanges ganz und gar zustimme, der darin die Fakten bezüglich des Problems in Kambodscha klar festgestellt hat.
As far as the situation in Cambodia is concerned, I should like to say that I fully agree with what Mr Bourlanges said. He very clearly indicated the various factors involved in Cambodia.
Europarl v8

Die Grünen sind allerdings anderer Ansicht, und wir werden nicht stolz darauf sein, wenn die Mitgliedstaaten alle nicht zugeben, dass wir bezüglich des Roma-Problems einiges besser machen können.
The Greens differ, however, and we will not be proud if all Member States do not admit that we can do better on the Roma issue.
Europarl v8

Ich schließe mich meinen Vorrednern an bezüglich des heutigen Problems von gleichzeitig stattfindenden Ausschuß- und Plenarsitzungen, denn wir befanden uns genau zu diesem Zeitpunkt in der Sitzung des Ausschusses für Haushaltskontrolle, der für diese Angelegenheit zuständig ist.
Mr President, I agree with what has been said about the problems we are experiencing at the moment with the organization of committees and plenary sessions. We have just this minute arrived from a meeting of the Committee on Budgetary Control, which is supposed to be dealing with this matter.
Europarl v8

Als Kommissarin Gradin diese Frage aufbrachte und sie zu einer der Prioritäten ihrer Amtszeit machte, gab es vermutlich eine Menge Belustigung und Skepsis bezüglich der Ausmaße des Problems.
When Commissioner Gradin raised this issue and made it one of the priorities for her term of office, there was probably quite a lot of amusement and scepticism about the extent of the problem.
Europarl v8

Bis hierher sind wir natürlich einverstanden, so wie wir auch damit einverstanden sind, daß das EUROPOLÜbereinkommen, das bei der Bekämpfung dieses Phänomens ein wichtiges Instrument darstellen kann - so wie andererseits die Öffnung gegenüber anderen Ländern wie Rußland ohne die erforderlichen Garantien bezüglich des Problems der Geldwäsche sehr gefährlich sein kann - , so schnell wie möglich ratifiziert werden muß.
Up to this point we are clearly in agreement, as we are in agreement on the fact that EUROPOL needs to be ratified as soon as possible, as it may provide an important means of combating this problem, just as, on the other hand, it could be very dangerous to open up to other countries, such as Russia, without the necessary guarantees on the issue of money-laundering.
Europarl v8

Es ist nicht so, daß wir als Kommission darauf verzichten, unsere eigene Sichtweise bezüglich des Problems Afghanistan und insbesondere der Situation der Frauen zu haben, aber wir sind in Anbetracht der Lage im Land - dem Krieg - der Auffassung, daß es wesentlich besser ist, unsere Bemühungen nach den soeben von den Vereinten Nationen vorgelegten Leitlinien auszurichten.
This does not mean that the Commission is abandoning having its own view on the Afghan problem and, in particular, the problem of the situation of women. However, we believe that, taking into account the situation in the country, and the war, it is much better to concentrate all efforts by using the guidelines that have just been set out by the United Nations as a basis.
Europarl v8

Lassen Sie mich abschließend noch auf Frau van Lanckers Frage eingehen, was die schwedische Ratspräsidentschaft bezüglich des Problems der Diskriminierung zu tun gedenkt.
I am hopeful that we will not need to repeat this debate many more times and that the Council will be able to return with better news than I can provide in this debate.
Europarl v8

Zu der Frage von Herrn Pronk bezüglich des Problems 60 oder 65: Es gibt keine Richtlinie, die das Rentenalter in den Mitgliedstaaten regelt.
In reply to Mr Pronk's question on the age of 60 or 65, there is no directive which sets the retirement age in the Member States.
Europarl v8

In seinem Buch Flat Earth News erinnert uns der Enthüllungsjournalist Nick Davies an die Panik bezüglich des Jahr-2000-Problems.
For example, in his book Flat Earth News , the investigative journalist Nick Davies reminds us of the millennium bug panic.
News-Commentary v14

Bezüglich des Problems der Entführung eines Kindes durch einen Elternteil wird die Kommission besonders die Informationen berücksichtigen, die von der Mediatorin des Europäischen Parlaments für grenzüberschreitende elterliche Kindesentführungen bereitgestellt werden.
As regards parental child abduction, the Commission will pay particular attention to the information provided by the European Parliament Mediator for International Parental Child Abductions.
TildeMODEL v2018

Die Stellung­nahme enthalte Statistiken und Analysen bezüglich des Problems der Jugendgewalt, das in Europa in unterschiedlichen Formen und aus unterschiedlichen Gründen auftrete.
The opinion put together the statistics and analysed the problem of violence amongst young people, which was cropping up in Europe in a variety of forms and for diverse reasons.
TildeMODEL v2018

Frau CSER verlangt nach einer Klarstellung bezüglich des Problems, dass in den Verträgen eine Rechtsgrundlage für Kommunikation fehlt.
Ms Cser wanted a clarification on the problem of a missing legal basis for communication in the treaties.
TildeMODEL v2018

Bezüglich des Problems der Verkehrsüberlastung durch Pkws wies Frau De Palacio darauf hin, daß das Subsidiaritätsprinzip hier Vorrang haben soll.
However, Mrs De Palacio stated that the subsidiarity principle should apply to the problems arising from congestion and private vehicle traffic.
TildeMODEL v2018

Was die Fragen der Steuer­politik betrifft, könnte bezüglich des Problems der Einstimmigkeit auf das Verfahren der verstärkten Zusammenarbeit zurückgegriffen werden, das es einer Gruppe von Mitglied­staa­ten erlauben würde, Pionierarbeit gemäß den Ge­mein­schaftsregeln zu leisten, ohne dass daraus Wettbewerbsverzerrungen entstehen könnten.
In matters of taxation, and on the question of unanimity, the procedure for strengthening co-operation could be used, which would enable a group of Member States to move forward as pathfinders in accordance with Community rules, without creating any distortions of competition.
TildeMODEL v2018

Wir sollten daher also auch keine weiteren Krokodilstränen bezüglich des Problems der Arbeitslosigkeit in der Europäischen Gemeinschaft vergießen.
But the Community is involved here in massive efforts to push back the frontiers of scientific know ledge in the belief that the fusion programme is the world's next major source of abundant cheap power
EUbookshop v2

Zunächst begrüßen wir, daß die Verhandlungen bezüglich des Problems der Zu gangsrechte zu einer befriedigenden Lösung für den französischen Fischfang führen konnten.
There has been far too much procrastination, and serious negotiations have far too long been overshadowed by play-acting on the part of the major powers or simply by a reluctance to negotiate.
EUbookshop v2

Die GATT-Verhandlungen im Rahmen der Uruguay-Runde haben sehr unterschiedliche Standpunkte bezüglich des Problems der weltweiten Exportsubventionen zutage ge fördert.
The Community plans to conclude a framework agreement with Australia on cooperation in the fields of science, tech nology and industry, which will widen the scope of the agreement of 1986, which covered only the exchange of information.
EUbookshop v2