Translation of "Bezüglich ihrer" in English

Die Europäische Union steht wieder einmal vor einer Krise bezüglich ihrer Erdgasversorgung.
The European Union is facing, once again, a crisis with its supply of natural gas.
Europarl v8

Amnesty International hat auch unsere Aufmerksamkeit bezüglich ihrer Notlage gefordert.
Amnesty International has also called our attention to their plight.
Europarl v8

Die Situation von Frauen ist bezüglich ihrer Bezahlung alarmierend.
The position of women regarding pay is alarming.
Europarl v8

Wird er sie auch bezüglich ihrer Anwendung der Todesstrafe unter Druck setzen?
Will he press them also on their use of capital punishment?
Europarl v8

Ich wurde gebeten, Ihnen bezüglich Ihrer Untersuchung zur Massenüberwachung zu schreiben.
I have been invited to write to you regarding your investigation of mass surveillance.
WMT-News v2019

Die Agentur kann einzelne Patienten nicht bezüglich ihrer Behandlung oder Erkrankung beraten.
The Agency cannot advise individual patients on their treatment or condition.
ELRC_2682 v1

Deshalb sollten diese Patienten bezüglich ihrer HIV-Infektion engmaschig kontrolliert werden.
Due to the potential for such interactions especially related to the inducing effect of bosentan on CYP450 (see section 4.5), which could affect the efficacy of antiretroviral therapy, these patients should be monitored carefully regarding control of their HIV infection.
EMEA v3

Wissen Sie irgendetwas bezüglich Ihrer Familie?
Do you know anything about your family?
Tatoeba v2021-03-10

Besprechen Sie mit Ihrem Arzt alle auftretenden Probleme bezüglich Ihrer Sehfähigkeit.
Discuss with your doctor any concerns about your eyesight.
EMEA v3

Die Polizeikräfte in China unterscheiden sich auch bezüglich ihrer Vorgehensweise.
Police forces around China also differ as to how they approach the subject.
Wikipedia v1.0

Doch ist nur Europas Währungsunion mit Ungewissheiten bezüglich ihrer Zukunft konfrontiert;
But only Europe’s currency union faces uncertainty about its future;
News-Commentary v14

Zu den ausgewählten Unternehmen wurden Daten bezüglich ihrer Beförderungskosten erhoben.
For the selected firms data on transport costs were assembled.
DGT v2019

Bezüglich ihrer internen Organisation führt die Kommission ein beschleunigtes Beschlussfassungsverfahren ein.
As regards its internal organisation, the Commission will ensure that an accelerated decision-making procedure is in place.
TildeMODEL v2018

Die norwegische Regierung stimmt der Kommission bezüglich ihrer Abgrenzung des geografischen Markts zu.
The Norwegian Government agrees with the Commission’s geographical market definition.
DGT v2019

Die Regionen und Mitgliedstaaten müssen klare Entscheidungen bezüglich ihrer Zielsetzungen treffen.
Regions and Member States will have to make clear choices about their objectives.
TildeMODEL v2018

Überdies verfügen die erzeugenden Elektrizitätsunternehmen nicht über Sicherheiten bezüglich des Auslastungsgrads ihrer Erzeugungskapazitäten.
Furthermore, on spot markets, a power generating company has no assurance as regards the level of utilisation of its generating capacities.
DGT v2019

Mehrere Länder haben Gesetzesänderungen bezüglich ihrer Systeme der beruflichen Aus- und Weiterbildung vorgenommen.
Several countries introduced legislative revisions of their VET systems.
TildeMODEL v2018

Die Programme sollten insbesondere bezüglich ihrer Vorbereitung, Umsetzung und Vervollständigung bewertet werden.
In particular, the programmes should be evaluated for their preparation, implementation and completion.
TildeMODEL v2018

Es heißt, Ihre Konzernleitung verbot die Herausgabe von Informationen bezüglich Ihrer Forschungsergebnisse.
That your new colleagues have forbidden you to release to the world the results of your brilliant research.
OpenSubtitles v2018

Haben Sie Beschwerden bezüglich Ihrer Behandlung?
Have you any complaints about your treatment?
OpenSubtitles v2018

Sie fügt hinzu, dass benachteiligte Gruppen keine Wahl bezüglich ihrer Energiequellen hätten.
She added that vulnerable groups did not have a choice concerning their source of energy.
TildeMODEL v2018

Öffentliche Urkunden können allerdings bezüglich ihrer Anerkennung gerichtlichen Entscheidungen nicht völlig gleichgestellt werden.
Nevertheless, authentic instruments cannot be treated as court decisions with regard to their recognition.
TildeMODEL v2018

Über 100 000 Systeme wurden bisher ermittelt und bezüglich ihrer J2K-Fähigkeit bewertet.
More than 100,000 systems have been identified and assessed for compliance.
TildeMODEL v2018

Leider gab es Beschwerden bezüglich Ihrer Arbeitsleistung.
Regrettably, there have been complaints about your efforts.
OpenSubtitles v2018

Sie sind sehr zurückhaltend bezüglich Ihrer Bestrebungen, Alex.
You're being very coy about your aspirations, Alex.
OpenSubtitles v2018